Übersetzung für "Ich bin darauf gekommen" in Englisch
Wie
bin
ich
nur
darauf
gekommen,
dass
es
klappt?
Why
did
I
think
this
would
work?
OpenSubtitles v2018
Am
Anfang
wusste
ich
nicht
wieso,
aber
jetzt
bin
ich
darauf
gekommen.
And
at
first
I
didn't
know
why,
but
I
think
I
figured
it
out.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
ich
bin
selbst
darauf
gekommen.
Yeah,
I
know.
I,
I
figured
that
out
myself.
OpenSubtitles v2018
Über
Paris
bin
ich
darauf
gekommen,
plötzlich
ist
es
mir
aufgefallen.
It
was
Paris
that
set
me
off.
It
suddenly
got
me
thinking.
OpenSubtitles v2018
Lafitte,
warum
bin
ich
nicht
darauf
gekommen?
Lafitte,
why
didn't
I
think
of
that?
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
darauf
gekommen,
nachdem
wir
bei
Ronald
waren.
Torchers
want
to
fry
the
whole
goddamn
world.
But
the
fires
that
killed
those
guys
never
burned
up
that
much.
OpenSubtitles v2018
Bis
letzte
Woche
bin
ich
nicht
darauf
gekommen.
Until
last
week
the
solution
had
eluded
me.
ParaCrawl v7.1
Jahrelang
danach
bin
ich
nicht
darauf
gekommen,
wer
dabei
war.
For
years
afterwards
I
did
not
come
on
who
was
there.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
nicht
darauf
gekommen,
dass
was
ich
getan
habe
vielleicht
illegal
ist.
It
never
occurred
to
me
that
what
I
was
doing
might
be
illegal.
Tatoeba v2021-03-10
Na
ja,
ich
bin
selbst
darauf
gekommen,
deine
Mom
hat
nur
Details
ergänzt.
Well,
actually,
I
figured
it
out.
Your
mom
just
filled
in
the
details.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
aber
jetzt
darauf
gekommen,
dass
diese
Symptome
nicht
wirklich
von
mir
sind.
But
now
I
found
out
these
symptoms
are
not
really
my
own.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
darauf
gekommen,
daß
zwischen
Politik
und
Wissenschaft
kein
wesentlicher
Unterschied
besteht.
I
came
to
realize
that
there
is
no
essential
difference
between
politics
and
science.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
kürzlich
darauf
gekommen,
dass
man
mir
als
Kind
ungefähr
zum
gleichen
Zeitpunkt
eine
Gitarre
geschenkt
hat,
als
Eric
Clapton
seine
erste
bekam.
I
worked
out
recently
that
I
was
given
a
guitar
as
a
kid
at
about
the
same
time
that
Eric
Clapton
got
his
first
guitar.
TED2013 v1.1
Na
ja,
ich
bin
erst
später
darauf
gekommen,
als
Sie
versucht
haben,
es
Jeremy
in
die
Schuhe
zu
schieben.
Uh,
well
it
didn't
occur
to
me
until
later.
When
you
started
trying
to
pin
the
blame
on
Jeremy.
OpenSubtitles v2018
Nun,
in
den
letzten
10-15
Jahren
bin
ich
darauf
gekommen,
dass
es
ähnliche
Wirkungen
auch
in
der
Natur,
ja
sogar
im
Universum
gibt.
Well,
in
the
past
10-15
years
they
have
discovered
similar
effects
in
the
living
world,
and
even
in
the
universe.
ParaCrawl v7.1
Preis-/Leistung
Größe
Schnell
bin
ich
darauf
gekommen,
dass
mein
Junge
ein
ausbruchsicheres
Geschirr
braucht:)
nach
kurzer
Suche
bin
ich
auf
diesen
Shop
gelangt
und
habe
gleich
zugeschlagen.
Price/Performance
Size
I
quickly
came
to
the
conclusion
that
my
boy
needed
an
escape-proof
harness:)
after
a
short
search
I
came
to
this
shop
and
immediately
struck.
ParaCrawl v7.1
Ich
erwische
mich
regelmäßig
dabei,
wie
ich
Setups
auf
Instagram
sehe
und
mir
denke
„Wow,
hammer
Setup!“
gefolgt
von
dem
Gedanken
„Wieso
bin
ich
nicht
darauf
gekommen!
I
catch
myself
checking
out
other
peoples
setups
on
Instagram
on
a
regular
basis,
thinking
„Wow,
awesome
setup!“
followed
by
„Why
didn’t
I
thought
about
doing
that!
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
erst
dann
darauf
gekommen,
als
ich
mit
Levente
das
erste
Mal
den
Einführungsvortrag
von
Istvan
Kalovits
in
Budapest
gehört
und
seine
herzwärmende
Videoaufnahmen
gesehen
habe.
This
I've
learned
when
I
first
heard
the
introductive
demonstration
of
Istvan
Kalovits
in
Budapest
and
saw
his
heart-warming
videos.
ParaCrawl v7.1
Sklansky
bringt
in
seinem
Buch
viele
interessante
Ideen
und
Konzepte
zum
Ausdruck
die
einem,
nachdem
man
sie
gelesen
hat,
sofort
das
Gefühl
geben
von
"natürlich,
wieso
bin
ich
nicht
darauf
gekommen,
das
macht
so
viel
Sinn
".
There
are
a
lot
of
very
interesting
ideas
and
concepts
that
are
laied
out
that,
after
reading
them,
give
you
the
kind
of
feeling
'of
course,
why
didn't
i
think
of
that
before,
it
makes
so
much
sense
'
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
darauf
gekommen
es
das
„Scheidungshormon“
zu
nennen,
nachdem
ich
in
den
letzten
zwanzig
Jahren
viele
solcher
Fälle
erlebt
habe.
I
have
come
to
call
it
the
“hormone
of
divorce”,
after
having
seen
many
such
cases
in
the
past
twenty
years.
ParaCrawl v7.1
Die
war
zeitaufwendig,
aber
irgendwann
ist
die
Wand,
vor
der
ich
stand,
eingebrochen
und
ich
bin
darauf
gekommen:
vielleicht
sollte
das
Buch
wie
Ulays
Arbeitsweise
angelegt
sein,
die
ich
als
wahnsinnig
stringent
und
brutal
empfinde.
The
research
was
time-consuming,
but
at
some
point
the
wall
I
was
facing
crumbled
and
the
idea
came
to
me:
Perhaps
the
book
should
be
laid
out
like
Ulay’s
style
of
work,
which
I
perceive
to
be
unbelievably
rigorous
and
harsh.
ParaCrawl v7.1