Übersetzung für "Ich bin darauf gekommen" in Englisch

Wie bin ich nur darauf gekommen, dass es klappt?
Why did I think this would work?
OpenSubtitles v2018

Am Anfang wusste ich nicht wieso, aber jetzt bin ich darauf gekommen.
And at first I didn't know why, but I think I figured it out.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, ich bin selbst darauf gekommen.
Yeah, I know. I, I figured that out myself.
OpenSubtitles v2018

Über Paris bin ich darauf gekommen, plötzlich ist es mir aufgefallen.
It was Paris that set me off. It suddenly got me thinking.
OpenSubtitles v2018

Lafitte, warum bin ich nicht darauf gekommen?
Lafitte, why didn't I think of that?
OpenSubtitles v2018

Ich bin darauf gekommen, nachdem wir bei Ronald waren.
Torchers want to fry the whole goddamn world. But the fires that killed those guys never burned up that much.
OpenSubtitles v2018

Bis letzte Woche bin ich nicht darauf gekommen.
Until last week the solution had eluded me.
ParaCrawl v7.1

Jahrelang danach bin ich nicht darauf gekommen, wer dabei war.
For years afterwards I did not come on who was there.
ParaCrawl v7.1

Ich bin nicht darauf gekommen, dass was ich getan habe vielleicht illegal ist.
It never occurred to me that what I was doing might be illegal.
Tatoeba v2021-03-10

Na ja, ich bin selbst darauf gekommen, deine Mom hat nur Details ergänzt.
Well, actually, I figured it out. Your mom just filled in the details.
OpenSubtitles v2018

Ich bin aber jetzt darauf gekommen, dass diese Symptome nicht wirklich von mir sind.
But now I found out these symptoms are not really my own.
ParaCrawl v7.1

Ich bin darauf gekommen, daß zwischen Politik und Wissenschaft kein wesentlicher Unterschied besteht.
I came to realize that there is no essential difference between politics and science.
ParaCrawl v7.1

Ich bin kürzlich darauf gekommen, dass man mir als Kind ungefähr zum gleichen Zeitpunkt eine Gitarre geschenkt hat, als Eric Clapton seine erste bekam.
I worked out recently that I was given a guitar as a kid at about the same time that Eric Clapton got his first guitar.
TED2013 v1.1

Na ja, ich bin erst später darauf gekommen, als Sie versucht haben, es Jeremy in die Schuhe zu schieben.
Uh, well it didn't occur to me until later. When you started trying to pin the blame on Jeremy.
OpenSubtitles v2018

Nun, in den letzten 10-15 Jahren bin ich darauf gekommen, dass es ähnliche Wirkungen auch in der Natur, ja sogar im Universum gibt.
Well, in the past 10-15 years they have discovered similar effects in the living world, and even in the universe.
ParaCrawl v7.1

Preis-/Leistung Größe Schnell bin ich darauf gekommen, dass mein Junge ein ausbruchsicheres Geschirr braucht:) nach kurzer Suche bin ich auf diesen Shop gelangt und habe gleich zugeschlagen.
Price/Performance Size I quickly came to the conclusion that my boy needed an escape-proof harness:) after a short search I came to this shop and immediately struck.
ParaCrawl v7.1

Ich erwische mich regelmäßig dabei, wie ich Setups auf Instagram sehe und mir denke „Wow, hammer Setup!“ gefolgt von dem Gedanken „Wieso bin ich nicht darauf gekommen!
I catch myself checking out other peoples setups on Instagram on a regular basis, thinking „Wow, awesome setup!“ followed by „Why didn’t I thought about doing that!
ParaCrawl v7.1

Ich bin erst dann darauf gekommen, als ich mit Levente das erste Mal den Einführungsvortrag von Istvan Kalovits in Budapest gehört und seine herzwärmende Videoaufnahmen gesehen habe.
This I've learned when I first heard the introductive demonstration of Istvan Kalovits in Budapest and saw his heart-warming videos.
ParaCrawl v7.1

Sklansky bringt in seinem Buch viele interessante Ideen und Konzepte zum Ausdruck die einem, nachdem man sie gelesen hat, sofort das Gefühl geben von "natürlich, wieso bin ich nicht darauf gekommen, das macht so viel Sinn ".
There are a lot of very interesting ideas and concepts that are laied out that, after reading them, give you the kind of feeling 'of course, why didn't i think of that before, it makes so much sense '
ParaCrawl v7.1

Ich bin darauf gekommen es das „Scheidungshormon“ zu nennen, nachdem ich in den letzten zwanzig Jahren viele solcher Fälle erlebt habe.
I have come to call it the “hormone of divorce”, after having seen many such cases in the past twenty years.
ParaCrawl v7.1

Die war zeitaufwendig, aber irgendwann ist die Wand, vor der ich stand, eingebrochen und ich bin darauf gekommen: vielleicht sollte das Buch wie Ulays Arbeitsweise angelegt sein, die ich als wahnsinnig stringent und brutal empfinde.
The research was time-consuming, but at some point the wall I was facing crumbled and the idea came to me: Perhaps the book should be laid out like Ulay’s style of work, which I perceive to be unbelievably rigorous and harsh.
ParaCrawl v7.1