Übersetzung für "Hätte erfolgen müssen" in Englisch
Ich
muß
jedoch
sagen,
daß
sie
früher
hätte
erfolgen
müssen.
The
cause
of
women
is
well
served
by
having
a
Community
of
law
and
tomorrow
there
may
be
another
very
positive
judgment
for
women
from
that
same
Court.
EUbookshop v2
In
Artikel
1
Absatz
1
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1499/2004
ist
der
Zeitraum
festgesetzt
worden,
in
dem
die
Verarbeitung
der
in
Betracht
kommenden
Bruteier
hätte
erfolgen
müssen.
Article
1(1)
of
Regulation
(EC)
No
1499/2004
determines
the
period
in
which
the
eligible
hatching
eggs
should
have
been
processed.
DGT v2019
Es
ist
absolut
skandalös,
dass
diese
Benennung,
die,
wie
in
allen
Organen
unseres
Parlaments,
entweder
durch
Abstimmung,
durch
Einvernehmen
oder
durch
Abstimmung
mangels
Einvernehmen
hätte
erfolgen
müssen,
aufgrund
eines
absichtlichen
Manövers
von
Beamten,
die
dagegen
sind,
noch
nicht
erfolgt
ist.
It
is
completely
scandalous
that
this
appointment,
which
should
have
taken
place,
as
in
all
of
our
Parliament's
bodies,
either
by
election
or
by
consensus,
by
election
failing
consensus,
has
not
yet
taken
place
due
to
deliberate
manoeuvring
by
officials
who
are
opposed
to
it.
Europarl v8
Beide
russischen
ausführenden
Hersteller
behaupteten
auch,
dass
der
Vergleich
ihres
Ausfuhrpreises
mit
dem
nicht
schädigenden
Preis
je
Warentyp
hätte
erfolgen
müssen.
Both
Russian
exporting
producers
also
claimed
that
the
comparison
of
their
export
price
to
the
non-injurious
price
should
have
been
made
on
a
per-model
basis.
DGT v2019
Die
erste
ist,
dass
die
Abstimmung
über
den
Änderungsantrag
durch
Handzeichen
und
nicht
durch
namentliche
Abstimmung
hätte
erfolgen
müssen.
The
first
is
that
the
amendment
should
have
been
voted
on
by
a
show
of
hands
and
not
by
roll-call
vote.
Europarl v8
Während
der
ersten
drei
Monate,
die
auf
das
EGFL-Haushaltsjahr
der
Zahlung
folgen,
übersenden
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
eine
Liste
der
in
einem
Drittland
ansässigen
Unternehmen,
bei
denen
die
Zahlung
und/oder
die
Erhebung
des
betreffenden
Betrags
in
dem
Mitgliedstaat
erfolgt
ist
oder
hätte
erfolgen
müssen.
During
the
first
three
months
following
the
EAGF
financial
year
of
payment,
Member
States
shall
send
the
Commission
a
list
of
undertakings
established
in
a
third
country
for
which
payment
of
the
amount
in
question
has
or
should
have
been
made
or
received
in
that
Member
State.
DGT v2019
Die
vom
27.
November
2007
eingereichten
Anträge,
deren
Genehmigung
während
des
oben
genannten
Zeitraums
hätte
erfolgen
müssen,
werden
abgelehnt.
Applications
submitted
from
27
November
2007,
for
which
acceptance
decisions
would
have
had
to
be
taken
during
that
period,
are
hereby
rejected.
DGT v2019
Die
Rekapitalisierung
der
Allied
Irish
Bank,
der
Bank
of
Ireland
und
der
EBS
Building
Society
auf
eine
Kernkapitalquote
(Eigenkapital
der
Klasse
1)
von
12
%,
die
(ausgehend
von
der
Überprüfung
der
gesetzlich
vorgeschriebenen
Eigenkapitalausstattung
(Prudential
Capital
Assessment
Review
(„PCAR“))
2010)
bis
Februar
2011
hätte
erfolgen
müssen,
wurde
von
der
scheidenden
Regierung
wegen
der
bevorstehenden
Parlamentswahlen
auf
einen
späteren
Zeitpunkt
verschoben.
The
recapitalisation
of
Allied
Irish
Bank,
Bank
of
Ireland,
and
EBS
Building
Society
to
a
12
%
core
tier
1
capital
ratio
(based
on
the
2010
Prudential
Capital
Assessment
Review
(PCAR)),
which
was
to
be
done
by
February
2011,
was
postponed
by
the
outgoing
government
due
to
the
impending
general
elections.
DGT v2019
Diese
Änderungen
erfordern
eine
Neuvergabe,
die
unter
Beachtung
der
in
den
geltenden
EU-Richtlinien
zur
öffentlichen
Auftragsvergabe
vorgesehenen
Verfahren
hätte
erfolgen
müssen.
These
modifications
have
to
be
considered
as
a
new
award
which
had
to
respect
the
procedures
foreseen
by
the
applicable
EU
public
procurement
directives.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeutet,
daß
auf
jeden
Fall
eine
Notifizierung
hätte
erfolgen
müssen
und
daß
die
spezifischen
Treuhand-Sonderregelungen
für
staatliche
Beihilfen
hier
nicht
gelten.
This
means
that
a
notification
was
compulsory
and
that
specific
Treuhand
derogations
for
State
aid
do
not
apply.
TildeMODEL v2018
Das
Coname
focht
diese
Vergabe
mit
der
Begründung
an,
dass
sie
im
Wege
der
Ausschreibung
hätte
erfolgen
müssen.
Coname
contested
that
award,
claiming
that
it
should
have
been
made
following
an
invitation
to
tender.
TildeMODEL v2018
Außerdem
war
nicht
klar,
ob
der
Begünstigte
als
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
anzusehen
war,
was
bedeutet
hätte,
dass
die
Würdigung
der
Beihilfe
auf
einer
anderen
Rechtsgrundlage
hätte
erfolgen
müssen.
Moreover,
it
was
not
clear
whether
the
beneficiary
had
to
be
considered
as
a
firm
in
difficulties,
which
would
mean
that
the
aid
had
to
be
assessed
on
a
different
legal
basis.
TildeMODEL v2018
Achtzehn
Monate
danach
hätte
dies
erfolgen
müssen,
und
die
erforderlichen
Änderungen
müssen
deshalb
jetzt
dringend
vorgenommen
werden.“
Eighteen
months
after
this
should
have
been
done,
it
is
clearly
now
urgent
that
the
necessary
changes
are
made.”
TildeMODEL v2018
Wurde
ein
Erstattungsantrag
nicht
ausdrücklich
abgelehnt,
aber
ist
trotzdem
innerhalb
der
in
Artikel
7
Absatz
1
Unterabsatz
1
bzw.
Artikel
7
Absatz
4
Unterabsatz
2
festgelegten
Frist
von
drei
Monaten
keine
Erstattung
erfolgt,
so
schuldet
der
Mitgliedstaat
auf
den
zu
erstattenden
Betrag
Zinsen
in
Höhe
von
1
%
je
Monat,
gerechnet
ab
dem
Tag,
bis
zu
dem
die
Erstattung
hätte
erfolgen
müssen,
bis
zu
dem
Tag,
an
dem
die
Erstattung
tatsächlich
erfolgt
ist.
Where
an
application
for
refund
has
not
been
expressly
refused,
but
payment
of
the
refund
has
not
been
made
before
the
end
of
the
three-month
period
laid
down
in
the
first
subparagraph
of
Article
7(1),
or
in
the
second
subparagraph
of
Article
7(4),
as
appropriate,
interest
of
1%
per
month,
calculated
from
the
date
on
which
the
refund
should
have
been
made
to
the
date
on
which
the
refund
was
actually
made,
shall
be
due
by
the
Member
State
on
the
amount
of
the
refund
to
be
made.
TildeMODEL v2018
Es
fehlt
immer
noch
der
Vorschlag
über
den
Kommissionspräsidenten,
der
—
darüber
war
sich
das
Parlament
einig
—
hätte
erfolgen
müssen.
All
that
has
been
done
over
the
last
few
weeks
and
months
amounts
to
an
attempt
to
gloss
over
the
problems
and
postpone
any
solution
of
them.
EUbookshop v2
Zur
dritten
Gruppe
zählten
die
Fälle,
bei
denen
die
Untersuchung
der
Kommission
das
Vorhandensein
potentiell
betroffener
Märkte
ergab,
die
von
den
Anmeldern
nicht
benannt
wurden,
obwohl
dies
in
einigen
Fällen
hätte
erfolgen
können
und
deshalb
hätte
erfolgen
müssen,
weshalb
zusätzliche
Informationen
er
forderlich
wurden,
die
aber
nicht
innerhalb
der
noch
verfügbaren
Frist
vorgelegt
und/oder
angemessen
ausgewertet
werden
konnten.
The
third
category
comprised
cases
where
the
Commission's
investigation
revealed
the
existence
of
potential
affected
markets
which
had
not
been
identified
by
the
notifying
parties
—
although,
in
some
instances
at
least,
they
arguably
could,
and
therefore
should,
have
been
—
and
on
which
further
information
was
required
which
could
not
be
provided
and/or
properly
assessed
within
the
time
remaining.
EUbookshop v2
Dies
gilt
vor
allem
deswegen,
weil
die
Verwirklichung
des
Binnenmarktes
bereits
in
dem
ursprünglichen
Vertrag
vorgesehen
war
und
schon
vor
zwanzig
Jahren,
das
heißt
1969.
hätte
erfolgen
müssen.
What
it
is
not
possible
to
imagine
is
that
one
could
create
an
economic
union
without
social,
cultural,
legal
and
political
consequences.
EUbookshop v2
Wenn
also
der
Beitritt
gemäß
Artikel
105
EPÜ
nach
der
vorläufigen
Auffassung
der
Kammer
bereits
vor
dem
4.
Januar
1989
hätte
erfolgen
müssen
(was
wegen
der
erst
später
zugestellten
Verletzungsklage
gar
nicht
möglich
war),
dann
wäre
die
vermeintliche
Patentverletzerin
bis
zum
Ablauf
der
Beschwerdefrist
zur
Tatenlosigkeit
verurteilt.
If,
therefore,
notice
of
intervention
under
Article
105
EPC
must
have
been
filed,
according
to
the
Board's
preliminary
view,
before
4
January
1989
(which
was
quite
impossible
as
infringement
proceedings
were
not
instituted
until
later),
the
assumed
infringer
would
be
prevented
from
taking
any
action
until
the
appeal
period
expired.
ParaCrawl v7.1
Falls
die
Lieferung
gemäß
Ziffer
41
nicht
rechtzeitig
abgenommen
wird,
ist
der
Käufer
berechtigt,
ab
dem
Tag,
an
dem
die
Abnahme
hätte
erfolgen
müssen,
eine
Vertragsstrafe
geltend
zu
machen.
If
the
Works
have
not
been
taken
over
according
to
Clause
41
by
the
correct
date,
the
Purchaser
is
entitled
to
liquidated
damages
from
the
date
on
which
taking-over
should
have
taken
place.
ParaCrawl v7.1
Artikel
8
(3)
b)
der
Gebührenordnung
bestimmt:
"Gilt
eine
Gebührenzahlung...
erst
nach
Ablauf
der
Frist
als
eingegangen,
innerhalb
der
sie
hätte
erfolgen
müssen,
so
gilt
diese
Frist
als
eingehalten,
wenn
dem
Amt
nachgewiesen
wird,
daß
der
Einzahler
spätestens
10
Tage
vor
Ablauf
der
genannten
Frist
in
einem
Vertragsstaat:
b)
einen
Auftrag
zur
Überweisung
des
zu
entrichtenden
Betrags
einem
Bankinstitut
oder
Postscheckamt
formgerecht
erteilt
hat".
Article
8(3)(b)
RFees
states:
"Where...
payment
of
a
fee
is
not
considered
to
have
been
made
until
after
expiry
of
the
period
in
which
it
should
have
been
made,
it
shall
be
considered
that
this
period
has
been
observed
if
evidence
is
provided
to
the
Office
that
the
person
who
made
the
payment
fulfilled
one
of
the
following
conditions
in
a
Contracting
State
not
later
than
ten
days
before
the
expiry
of
such
period:...
(b)
he
duly
gave
an
order
to
a
banking
establishment
or
a
post
office
to
transfer
the
amount
of
the
payment".
ParaCrawl v7.1
Alternativ
kann
der
C-förmige
Rahmen
auch
so
eingesetzt
werden,
dass
sich
das
Grundbauteil
im
zweiten
Takt
an
der
offenen
Seite
des
Rahmens
befindet,
und
so
ein
zwischengelagerter
Bearbeitungsschritt
im
zweiten
Takt
durchgeführt
werden
kann,
der
ansonsten
noch
im
ersten
Takt
hätte
erfolgen
müssen.
Alternatively,
the
C-shaped
frame
can
be
operated
so
that
the
basic
component
is
located
during
the
second
cycle
on
the
open
side
of
the
frame,
making
it
possible
to
perform
an
intermediate
processing
step
during
the
second
cycle
which
otherwise
would
have
to
be
performed
during
the
first
cycle.
EuroPat v2
Die
DPR
hatte
bemängelt,
dass
im
Jahres-
und
Konzernabschluss
zum
31.12.2012
und
im
Lage-
und
Konzernlagebericht
für
das
Geschäftsjahr
2012
wesentliche
Liquiditätsrisiken
nicht
angemessen
beurteilt
und
erläutert
worden
seien,
eine
Wertberichtigung
des
Geschäfts-
oder
Firmenwerts
der
Luhns
GmbH
zum
31.12.2012
in
voller
Höhe
hätte
erfolgen
müssen
und
die
Aktivierung
eines
Schadenersatzanspruchs
im
Konzernabschluss
als
Eventualforderung
zu
qualifizieren
ist.
The
FREP
noted
that
the
annual
and
consolidated
financial
statements
as
of
December
31,
2012
and
the
management
report
and
Group
management
report
for
fiscal
year
2012
did
not
appropriately
assess
and
explain
material
liquidity
risks,
that
the
impairment
of
the
goodwill
of
Luhns
GmbH
as
of
December
31,
2012
should
have
been
recognized
in
full,
and
that
the
capitalization
of
a
claim
for
damage
needs
to
be
qualified
as
a
contingent
liability
in
the
consolidated
financial
statements.
ParaCrawl v7.1