Übersetzung für "Hätte erfolgen müssen" in Englisch

Ich muß jedoch sagen, daß sie früher hätte erfolgen müssen.
The cause of women is well served by having a Community of law and tomorrow there may be another very positive judgment for women from that same Court.
EUbookshop v2

In Artikel 1 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1499/2004 ist der Zeitraum festgesetzt worden, in dem die Verarbeitung der in Betracht kommenden Bruteier hätte erfolgen müssen.
Article 1(1) of Regulation (EC) No 1499/2004 determines the period in which the eligible hatching eggs should have been processed.
DGT v2019

Es ist absolut skandalös, dass diese Benennung, die, wie in allen Organen unseres Parlaments, entweder durch Abstimmung, durch Einvernehmen oder durch Abstimmung mangels Einvernehmen hätte erfolgen müssen, aufgrund eines absichtlichen Manövers von Beamten, die dagegen sind, noch nicht erfolgt ist.
It is completely scandalous that this appointment, which should have taken place, as in all of our Parliament's bodies, either by election or by consensus, by election failing consensus, has not yet taken place due to deliberate manoeuvring by officials who are opposed to it.
Europarl v8

Beide russischen ausführenden Hersteller behaupteten auch, dass der Vergleich ihres Ausfuhrpreises mit dem nicht schädigenden Preis je Warentyp hätte erfolgen müssen.
Both Russian exporting producers also claimed that the comparison of their export price to the non-injurious price should have been made on a per-model basis.
DGT v2019

Die erste ist, dass die Abstimmung über den Änderungsantrag durch Handzeichen und nicht durch namentliche Abstimmung hätte erfolgen müssen.
The first is that the amendment should have been voted on by a show of hands and not by roll-call vote.
Europarl v8

Während der ersten drei Monate, die auf das EGFL-Haushaltsjahr der Zahlung folgen, übersenden die Mitgliedstaaten der Kommission eine Liste der in einem Drittland ansässigen Unternehmen, bei denen die Zahlung und/oder die Erhebung des betreffenden Betrags in dem Mitgliedstaat erfolgt ist oder hätte erfolgen müssen.
During the first three months following the EAGF financial year of payment, Member States shall send the Commission a list of undertakings established in a third country for which payment of the amount in question has or should have been made or received in that Member State.
DGT v2019

Die vom 27. November 2007 eingereichten Anträge, deren Genehmigung während des oben genannten Zeitraums hätte erfolgen müssen, werden abgelehnt.
Applications submitted from 27 November 2007, for which acceptance decisions would have had to be taken during that period, are hereby rejected.
DGT v2019

Die Rekapitalisierung der Allied Irish Bank, der Bank of Ireland und der EBS Building Society auf eine Kernkapitalquote (Eigenkapital der Klasse 1) von 12 %, die (ausgehend von der Überprüfung der gesetzlich vorgeschriebenen Eigenkapitalausstattung (Prudential Capital Assessment Review („PCAR“)) 2010) bis Februar 2011 hätte erfolgen müssen, wurde von der scheidenden Regierung wegen der bevorstehenden Parlamentswahlen auf einen späteren Zeitpunkt verschoben.
The recapitalisation of Allied Irish Bank, Bank of Ireland, and EBS Building Society to a 12 % core tier 1 capital ratio (based on the 2010 Prudential Capital Assessment Review (PCAR)), which was to be done by February 2011, was postponed by the outgoing government due to the impending general elections.
DGT v2019

Diese Änderungen erfordern eine Neuvergabe, die unter Beachtung der in den geltenden EU-Richtlinien zur öffentlichen Auftragsvergabe vorgesehenen Verfahren hätte erfolgen müssen.
These modifications have to be considered as a new award which had to respect the procedures foreseen by the applicable EU public procurement directives.
TildeMODEL v2018

Dies bedeutet, daß auf jeden Fall eine Notifizierung hätte erfolgen müssen und daß die spezifischen Treuhand-Sonderregelungen für staatliche Beihilfen hier nicht gelten.
This means that a notification was compulsory and that specific Treuhand derogations for State aid do not apply.
TildeMODEL v2018

Das Coname focht diese Vergabe mit der Begründung an, dass sie im Wege der Ausschreibung hätte erfolgen müssen.
Coname contested that award, claiming that it should have been made following an invitation to tender.
TildeMODEL v2018

Außerdem war nicht klar, ob der Begünstigte als Unternehmen in Schwierigkeiten anzusehen war, was bedeutet hätte, dass die Würdigung der Beihilfe auf einer anderen Rechtsgrundlage hätte erfolgen müssen.
Moreover, it was not clear whether the beneficiary had to be considered as a firm in difficulties, which would mean that the aid had to be assessed on a different legal basis.
TildeMODEL v2018

Achtzehn Monate danach hätte dies erfolgen müssen, und die erforderlichen Änderungen müssen deshalb jetzt dringend vorgenommen werden.“
Eighteen months after this should have been done, it is clearly now urgent that the necessary changes are made.”
TildeMODEL v2018

Wurde ein Erstattungsantrag nicht ausdrücklich abgelehnt, aber ist trotzdem innerhalb der in Artikel 7 Absatz 1 Unterabsatz 1 bzw. Artikel 7 Absatz 4 Unterabsatz 2 festgelegten Frist von drei Monaten keine Erstattung erfolgt, so schuldet der Mitgliedstaat auf den zu erstattenden Betrag Zinsen in Höhe von 1 % je Monat, gerechnet ab dem Tag, bis zu dem die Erstattung hätte erfolgen müssen, bis zu dem Tag, an dem die Erstattung tatsächlich erfolgt ist.
Where an application for refund has not been expressly refused, but payment of the refund has not been made before the end of the three-month period laid down in the first subparagraph of Article 7(1), or in the second subparagraph of Article 7(4), as appropriate, interest of 1% per month, calculated from the date on which the refund should have been made to the date on which the refund was actually made, shall be due by the Member State on the amount of the refund to be made.
TildeMODEL v2018

Es fehlt immer noch der Vorschlag über den Kommissionspräsidenten, der — darüber war sich das Parlament einig — hätte erfolgen müssen.
All that has been done over the last few weeks and months amounts to an attempt to gloss over the problems and postpone any solution of them.
EUbookshop v2

Zur dritten Gruppe zählten die Fälle, bei denen die Untersuchung der Kommission das Vorhandensein potentiell betroffener Märkte ergab, die von den Anmeldern nicht benannt wurden, obwohl dies in einigen Fällen hätte erfolgen können und deshalb hätte erfolgen müssen, weshalb zusätzliche Informationen er forderlich wurden, die aber nicht innerhalb der noch verfügbaren Frist vorgelegt und/oder angemessen ausgewertet werden konnten.
The third category comprised cases where the Commission's investigation revealed the existence of potential affected markets which had not been identified by the notifying parties — although, in some instances at least, they arguably could, and therefore should, have been — and on which further information was required which could not be provided and/or properly assessed within the time remaining.
EUbookshop v2

Dies gilt vor allem deswegen, weil die Verwirklichung des Binnenmarktes bereits in dem ursprünglichen Vertrag vorgesehen war und schon vor zwanzig Jahren, das heißt 1969. hätte erfolgen müssen.
What it is not possible to imagine is that one could create an economic union without social, cultural, legal and political consequences.
EUbookshop v2

Wenn also der Beitritt gemäß Artikel 105 EPÜ nach der vorläufigen Auffassung der Kammer bereits vor dem 4. Januar 1989 hätte erfolgen müssen (was wegen der erst später zugestellten Verletzungsklage gar nicht möglich war), dann wäre die vermeintliche Patentverletzerin bis zum Ablauf der Beschwerdefrist zur Tatenlosigkeit verurteilt.
If, therefore, notice of intervention under Article 105 EPC must have been filed, according to the Board's preliminary view, before 4 January 1989 (which was quite impossible as infringement proceedings were not instituted until later), the assumed infringer would be prevented from taking any action until the appeal period expired.
ParaCrawl v7.1

Falls die Lieferung gemäß Ziffer 41 nicht rechtzeitig abgenommen wird, ist der Käufer berechtigt, ab dem Tag, an dem die Abnahme hätte erfolgen müssen, eine Vertragsstrafe geltend zu machen.
If the Works have not been taken over according to Clause 41 by the correct date, the Purchaser is entitled to liquidated damages from the date on which taking-over should have taken place.
ParaCrawl v7.1

Artikel 8 (3) b) der Gebührenordnung bestimmt: "Gilt eine Gebührenzahlung... erst nach Ablauf der Frist als eingegangen, innerhalb der sie hätte erfolgen müssen, so gilt diese Frist als eingehalten, wenn dem Amt nachgewiesen wird, daß der Einzahler spätestens 10 Tage vor Ablauf der genannten Frist in einem Vertragsstaat: b) einen Auftrag zur Überweisung des zu entrichtenden Betrags einem Bankinstitut oder Postscheckamt formgerecht erteilt hat".
Article 8(3)(b) RFees states: "Where... payment of a fee is not considered to have been made until after expiry of the period in which it should have been made, it shall be considered that this period has been observed if evidence is provided to the Office that the person who made the payment fulfilled one of the following conditions in a Contracting State not later than ten days before the expiry of such period:... (b) he duly gave an order to a banking establishment or a post office to transfer the amount of the payment".
ParaCrawl v7.1

Alternativ kann der C-förmige Rahmen auch so eingesetzt werden, dass sich das Grundbauteil im zweiten Takt an der offenen Seite des Rahmens befindet, und so ein zwischengelagerter Bearbeitungsschritt im zweiten Takt durchgeführt werden kann, der ansonsten noch im ersten Takt hätte erfolgen müssen.
Alternatively, the C-shaped frame can be operated so that the basic component is located during the second cycle on the open side of the frame, making it possible to perform an intermediate processing step during the second cycle which otherwise would have to be performed during the first cycle.
EuroPat v2

Die DPR hatte bemängelt, dass im Jahres- und Konzernabschluss zum 31.12.2012 und im Lage- und Konzernlagebericht für das Geschäftsjahr 2012 wesentliche Liquiditätsrisiken nicht angemessen beurteilt und erläutert worden seien, eine Wertberichtigung des Geschäfts- oder Firmenwerts der Luhns GmbH zum 31.12.2012 in voller Höhe hätte erfolgen müssen und die Aktivierung eines Schadenersatzanspruchs im Konzernabschluss als Eventualforderung zu qualifizieren ist.
The FREP noted that the annual and consolidated financial statements as of December 31, 2012 and the management report and Group management report for fiscal year 2012 did not appropriately assess and explain material liquidity risks, that the impairment of the goodwill of Luhns GmbH as of December 31, 2012 should have been recognized in full, and that the capitalization of a claim for damage needs to be qualified as a contingent liability in the consolidated financial statements.
ParaCrawl v7.1