Übersetzung für "Hoch anrechnen" in Englisch

So eine effiziente Weiternutzung sollte man den Regierungstypen hoch anrechnen.
Well, you gotta give those government boys credit for efficient repurposing.
OpenSubtitles v2018

Das muss man dem Jungen aber hoch anrechnen.
Gotta give the boy points.
OpenSubtitles v2018

Das muss man der schwarzen Schlampe hoch anrechnen.
You've gotta give that black bitch credit.
OpenSubtitles v2018

Die Gewitztheit bei der Nummer muss ich dem Mistkerl hoch anrechnen.
I gotta give the son of a bitch some credit for wit on this one.
OpenSubtitles v2018

Das muss man ihm hoch anrechnen.
And let's just pause and appreciate a man like that.
OpenSubtitles v2018

Man muss es ihm hoch anrechnen, dass er sich zur Verfügung stellt.
In fact, it's taken a great deal of courage for him to join us at all.
OpenSubtitles v2018

Hannibal, ich muss Ihnen das hoch anrechnen.
Hannibal, I've really gotta give you credit.
OpenSubtitles v2018

Das muss ich Marcie wirklich hoch anrechnen.
You got to give Marcy a lot of credit.
OpenSubtitles v2018

Das würde ich dir hoch anrechnen.
It would mean a lot to me.
OpenSubtitles v2018

Und Katie - das muss man ihm hoch anrechnen- rief ihn nach diesen Brief an.
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out.
TED2013 v1.1

Bleiben Sie dran, Mama Bear. Ich hoffe Crittendon wird uns das nicht zu hoch anrechnen.
I hope Crittendon doesn't give us too much credit for this one.
OpenSubtitles v2018

Wenn du auf deine Prinzipien bestehst, dann würde ich dir das hoch anrechnen.
If you want to stand on principle, I really respect you for that.
OpenSubtitles v2018

Und Katie - das muss man ihm hoch anrechnen - rief ihn nach diesem Brief an.
And, to his credit, Katie called him up after this op-ed piece came out, and said,
QED v2.0a

Es geht ihr um Seele. Das muss man der Schwedin hoch anrechnen.
It’s about soul, and the Swedish musician deserves our credit for it.
ParaCrawl v7.1

Es geht ihr um Seele. Und das muss man ihr hoch anrechnen.
It’s about soul, and she deserves our credit for it.
ParaCrawl v7.1

Sie werden es Ihnen hoch anrechnen und auch dem Chef wird es nicht verborgen bleiben.
They will highly appreciate it and it will also not escape the notice of your boss.
ParaCrawl v7.1

In erster Linie müssen wir es Vizepräsident Tajani hoch anrechnen, dass er der europäischen Tourismuspolitik, wie sie im Vertrag von Lissabon festgelegt ist, mit der im Juni vorigen Jahres verabschiedeten Mitteilung und mit dem vor einigen Wochen vorgestellten Plan zur Umsetzung der darin enthaltenen Maßnahmen einen sehr starken Auftrieb verliehen hat.
First and foremost, we must give Vice-President Tajani credit for having given a very strong boost to the new European tourism policy laid down by the Treaty of Lisbon, with the communication adopted last June and the associated implementation plan presented a few weeks ago.
Europarl v8

Aus landwirtschaftlicher Sicht gesehen, muß man es unseren Landwirten und der Lebensmittelindustrie hoch anrechnen, daß sie sich an vorderster Front um die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Lebensmitteln entsprechend den Wünschen der Verbraucher bemühen.
From an agricultural perspective, it is to the credit of our farmers and the food processing industry that they are to the forefront in providing quality food products in a manner compatible with consumer requirements.
Europarl v8

Dass ein Staat, in dem die islamische Religion verherrscht, versucht, diese Trennung zu praktizieren, ist meiner Meinung nach ein positiver Aspekt, den man der Türkei hoch anrechnen muss, aber kein Nachteil.
The fact that the government of a country whose people are mainly Muslim is trying to put this separation into practice is, I believe, an asset for which Turkey deserves credit, not an obstacle to progress.
Europarl v8

Diese geistige Haltung können wir ändern und eine Führungsrolle übernehmen, was uns meines Erachtens die Menschen in Europa hoch anrechnen würden.
We can change this mindset and give a lead which I believe would be appreciated by the peoples of Europe.
Europarl v8

Man muss dem Konvent hoch anrechnen, dass er die wackligen Kompromisse von Nizza vom Tisch gewischt und fairere und transparentere Abstimmungsmodalitäten vorgeschlagen hat.
To its credit, the Convention threw out the unsteady compromises of Nice and proposed a voting system which is fairer and more transparent.
Europarl v8

Ihren energischen Einsatz für die Erweiterung und die Entschlossenheit, die Sie bei der Reform des Parlaments gezeigt haben, wird man Ihnen sehr hoch anrechnen.
Your energetic campaigning for enlargement and the determination you have shown in reforming this House will go down to your great credit.
Europarl v8

Was man unserem Berichterstatter hoch anrechnen muss, ist, dass er ins Detail gegangen ist, sich angeschaut hat, was die Aufgaben sind, die wir als EU im 21. Jahrhundert – auch bezüglich des Haushalts – zu bewältigen haben, wo wir mehr Mittel brauchen – in der Außen- und Sicherheitspolitik – und wo die Kommission zu viel vorgeschlagen hat und wir zurücknehmen können.
What our rapporteur deserves a great deal of credit for is the way he has gone into the details, taking a look at the tasks – including those connected with the Budget – that we in the EU will have to get to grips with in the 21st century, at where more resources are needed – in foreign and security policy – and at where the Commission’s proposals are excessive and we can make cutbacks.
Europarl v8

Also sollten wir Bush hoch anrechnen, dass er bereit ist, jemanden auszuwählen, der Greenspans Platz als Chefökonom der USA einnehmen kann, in Ermangelung eines anderen Kandidaten.
So we should give Bush credit for being willing to pick someone who can maintain Greenspan’s role as the chief economist of the US, by default.
News-Commentary v14

Natürlich, ja, sie wiederzufinden ist wichtig, aber wenn das nicht an die Öffentlichkeit käme, würde ich Ihnen das hoch anrechnen.
Obviously, yes, finding her is the important thing, But if you can keep it quiet, there are people who'd appreciate it.
OpenSubtitles v2018