Übersetzung für "Habe ich entnommen" in Englisch

Ihrer Bewerbung habe ich entnommen, dass Sie die Tochter eines Landpfarrers sind.
I SEE FROM YOUR LETTER THAT YOU ARE, YOURSELF, THE DAUGHTER OF A COUNTRY PARSON,
OpenSubtitles v2018

Das habe ich Ihrem Schreiben entnommen, Mr. Bentley.
I understood so from your letter, Mr. Bentley.
OpenSubtitles v2018

Auch ihr habe ich viel Gutes entnommen.
I have found reward in its pages.
OpenSubtitles v2018

Ja, das habe ich auch entnommen.
I've seen that, too.
OpenSubtitles v2018

Ich habe daraus entnommen, daß sämtliche Vortriebe im Gedinge arbeiten.
I understand all the drivages are on piecework.
EUbookshop v2

Die exakten Zeiten habe ich der Literatur entnommen, sie betragen:
The accurate times I took from literature, like:
ParaCrawl v7.1

Aus den Ausführungen von Herrn Collins habe ich entnommen, daß es immer noch Unklarheiten gibt.
I gathered from Mr Collins' comments that there are still some uncertainties.
Europarl v8

Ihren Ausführungen habe ich entnommen, dass Sie weiter an diesem Thema interessiert sind.
You have assured me of your continued interest.
Europarl v8

Ihren Bemerkungen habe ich auch entnommen, dass wir nach Ihrem Wunsch von der übrigen Welt sehr isoliert sein sollten, dass wir nämlich mit Leuten, die nicht dieselben Normen wie wir haben, keinen Handel treiben werden.
I also took it from your comments that you want us to be very isolated from the rest of the world, that if people do not have the same standards as us we are not going to trade with them.
Europarl v8

Den zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft geführten Verhandlungen habe ich entnommen, dass in Anbetracht von Artikel 17 Absatz 2 der Schweizerischen Eidgenossenschaft die Anwendung des Abkommens erst ab dem 1. Juli 2005 möglich sein wird, und zwar unter der Voraussetzung, dass die schweizerischen verfassungsrechtlichen Anforderungen zu diesem Zeitpunkt erfüllt sind.
On the basis of the negotiations that have taken place between the European Community and the Swiss Confederation I understand that it will in accordance with Article 17(2) of the Agreement only be possible for the Swiss Confederation to apply the Agreement from 1 July 2005 and this on the understanding that Swiss constitutional requirements will be met by that date.
DGT v2019

Aus der kürzlichen Mitteilung der Kommission mit dem Titel "Die Regionen in äußerster Randlage: eine Chance für Europa" habe ich entnommen, dass die Kommission all die Empfehlungen zur besseren Verwaltung der Kohäsionspolitik auf die Regionen in äußerster Randlage anwenden und diese dadurch zu einem wegweisenden Beispiel der Umsetzung des territorialen Zusammenhalts machen will.
On reading the Commission's recent communication entitled 'The outermost regions: an asset for Europe', I saw that the Commission wants to apply all the recommendations on improving governance in cohesion policy to the outermost regions, thus making them a pioneer example of the implementation of territorial cohesion.
Europarl v8

Aus Ihren Beiträgen, meine Damen und Herren Abgeordneten, habe ich entnommen, daß sich alle in diesem Punkt einig sind, auch wenn die Lösungsvorschläge von Redner zu Redner variieren.
From your speeches, ladies and gentlemen, I have understood that everyone is agreed on this point, even if the recommended solutions differ according to the speaker.
Europarl v8

Aber eines möchte ich schon gerne wissen: Einer großen Zeitung in Deutschland habe ich entnommen, daß ab 2002 bei Ackerfrüchten, ab 2004 bei Rindfleisch und ab 2005 bei Milchprodukten die Preisausgleichszahlungen jeweils um 3 % kumulativ und jährlich gekürzt werden und daß man die Absicht hat, nur 25 % dieser Kürzungen für besondere Maßnahmen wieder in den ländlichen Raum zu verbringen, so daß also 75 % in den EU-Haushalt gehen.
But there is one thing I would like to know. I understand from a major German newspaper that as from the year 2002 for field crops, 2004 for beef and 2005 for milk products, the respective compensatory payments will be reduced cumulatively by 3 % a year and that the intention is to reuse only 25 % of these cuts for special agricultural measures, which means that 75 % goes back into the EU budget.
Europarl v8

Den Worten von Herrn Prodi habe ich entnommen, daß er während seiner Amtszeit die Rolle der Europäischen Union in den Städten verstärken möchte.
On listening to Mr Prodi's speeches, I noticed that he plans to use his position to enhance the role of the European Union in urban areas.
Europarl v8

Aus dem, was gedolmetscht wurde, habe ich aber entnommen, daß der Vorschlag von einem Engländer gekommen wäre.
Actually, I heard from the interpretation that the person who made the suggestion was English.
Europarl v8

Herr Präsident, dem ersten Teil der Antwort des Herrn Kommissars habe ich entnommen, daß der Kommission die Konsequenzen aus der Zerstörung der Donaubrücken vollkommen gleichgültig sind, und daß es ihr lediglich darum geht, wie auch diese Naturkatastrophe - zu der sie selbst beigetragen hat - benutzt werden kann, um die legitime und demokratisch gewählte Führung Jugoslawiens zu stürzen.
Mr President, from what I can gather from the first part of the Commissioner' s answer, the Commission is totally indifferent to the negative impact the damaged bridges over the Danube will have and is only concerned about how it can make use of this natural disaster - which it in fact helped to bring about - to overturn the legally and democratically elected leadership in Yugoslavia.
Europarl v8

Deren Antwort habe ich entnommen, dass die Kommission bereits eine öffentliche Konsultation lanciert und Anhörungen abgehalten hat, um Meinungen mit Interessenvertretern auszutauschen.
In their response, I note that the Commission has already launched a public consultation and has held hearings to exchange views with stakeholders.
Europarl v8

Selbst wenn das nicht revolutionär ist, halte ich es andererseits für sehr wertvoll, dass wir es haben, und den monatelangen diesbezüglichen Diskussionen zwischen der Kommission und dem Parlament habe ich entnommen, dass es wirklich einen echten Wert darstellt, dass wir diesen gemeinsamen Bezugsrahmen haben, wenn wir über das Entwicklungsstrategiepapier reden.
So, even if it is not revolutionary, I see a strong meaningful value in having it and certainly, as I sense in our discussions over the months between the Commission and Parliament in this field, we have real value in having this shared framework of what it is that we think about when we talk about the development policy paper.
Europarl v8

Aus der spanischen Presse habe ich entnommen, dass es sich um einen sehr komplizierten Fall handelt und dass offensichtlich Meinungsverschiedenheiten zwischen den Justiz- und den Regierungsbehörden bestehen.
Reading the Spanish press, I have seen that the problem was a very complicated one, that there was unquestionably a difference of opinion between the judicial authorities and the governmental authorities.
Europarl v8

Dem Bericht der Konferenz der Präsidenten habe ich entnommen, dass Sie Gespräche mit den Ministerpräsidenten der Mitgliedstaaten geführt haben.
From the Conference of Presidents report, I noticed that you have held talks with the prime ministers of the Member States.
Europarl v8

Des Weiteren habe ich seinen Antworten entnommen, von der Kommission werde derzeit systematisch geprüft, welche zusätzlichen Möglichkeiten im Rahmen der in die Reserve eingestellten Mittel für eine wesentliche Aufstockung noch bestehen.
I also understood from his answers that the Commission is in the process of systematically looking into where, within the dormant funds, further possibilities lie for achieving a considerable increase.
Europarl v8

Den Vorschlägen habe ich entnommen, dass Großunternehmen ein Zuschlag, ein Bonus von 15 % Beihilfeintensität zugestanden werden kann, wenn zwei oder mehre von ihnen grenzüberschreitend zusammenarbeiten.
I noticed in the proposals that large enterprises are entitled to a top-up, a bonus of 15% of aid intensity if two or more of them join forces across borders.
Europarl v8

Meinen Gesprächen mit ihren Vertretern habe ich entnommen, dass China gerade im Beitritt zur WTO einen wesentlichen Faktor der Fortsetzung dieses zwanzigjährigen Reformprozesses und damit einer Fortsetzung des Wachstums sieht, mit dem die diversen internen Spannungen unter Kontrolle gehalten werden konnten.
From the conversations I have had with them, I understand that China sees accession to the WTO as an essential element in the continuation of these twenty years of reforms, and, therefore, a continuation of this growth which has allowed internal tensions to be kept under control, here or there.
Europarl v8

Den Worten des Herrn Kommissars habe ich heute Abend entnommen, dass die eindeutige Botschaft angekommen ist, wenngleich ich mit Interesse seinen eigentlichen Vorschlägen noch entgegensehe.
From what the Commissioner has said this evening, I think that message has been received loud and clear, although I look forward to receiving his actual proposals.
Europarl v8

Zum zweiten: Ich habe vorhin sehr wohl verstanden, was der Vertreter der Kommission gesagt hat, und ich habe dem entnommen, daß es auch im Interesse der Kommission ist, wenn wir nicht eine Position.be­ziehen, in der wir den Partnern, mit denen wir ver­handeln, vorschreiben, wen sie in ihre Verhandlungs­delegationen einschließen sollen.
For another, from what the representative of the Commission said' just now, it would not be in the Commission's interests for us to adopt a position in which we tell our negotiating partners whom they should include in their delegations.
EUbookshop v2

Der elektronischen Abstimmung habe ich entnommen, daß Sie und Ihre Fraktion gegen Änderungsantrag Nr. 4 gestimmt haben.
Now ten Members did not object, and this amendment — Amendment No 4 — was put to the vote. I have ascertained from the electronic vote that you and your group voted against Amendment No 4.
EUbookshop v2