Translation of "Habe ich entnommen" in English
Ihrer
Bewerbung
habe
ich
entnommen,
dass
Sie
die
Tochter
eines
Landpfarrers
sind.
I
SEE
FROM
YOUR
LETTER
THAT
YOU
ARE,
YOURSELF,
THE
DAUGHTER
OF
A
COUNTRY
PARSON,
OpenSubtitles v2018
Das
habe
ich
Ihrem
Schreiben
entnommen,
Mr.
Bentley.
I
understood
so
from
your
letter,
Mr.
Bentley.
OpenSubtitles v2018
Auch
ihr
habe
ich
viel
Gutes
entnommen.
I
have
found
reward
in
its
pages.
OpenSubtitles v2018
Ja,
das
habe
ich
auch
entnommen.
I've
seen
that,
too.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
daraus
entnommen,
daß
sämtliche
Vortriebe
im
Gedinge
arbeiten.
I
understand
all
the
drivages
are
on
piecework.
EUbookshop v2
Die
exakten
Zeiten
habe
ich
der
Literatur
entnommen,
sie
betragen:
The
accurate
times
I
took
from
literature,
like:
ParaCrawl v7.1
Aus
den
Ausführungen
von
Herrn
Collins
habe
ich
entnommen,
daß
es
immer
noch
Unklarheiten
gibt.
I
gathered
from
Mr
Collins'
comments
that
there
are
still
some
uncertainties.
Europarl v8
Ihren
Ausführungen
habe
ich
entnommen,
dass
Sie
weiter
an
diesem
Thema
interessiert
sind.
You
have
assured
me
of
your
continued
interest.
Europarl v8
Ihren
Bemerkungen
habe
ich
auch
entnommen,
dass
wir
nach
Ihrem
Wunsch
von
der
übrigen
Welt
sehr
isoliert
sein
sollten,
dass
wir
nämlich
mit
Leuten,
die
nicht
dieselben
Normen
wie
wir
haben,
keinen
Handel
treiben
werden.
I
also
took
it
from
your
comments
that
you
want
us
to
be
very
isolated
from
the
rest
of
the
world,
that
if
people
do
not
have
the
same
standards
as
us
we
are
not
going
to
trade
with
them.
Europarl v8
Den
zwischen
der
Europäischen
Gemeinschaft
und
der
Schweizerischen
Eidgenossenschaft
geführten
Verhandlungen
habe
ich
entnommen,
dass
in
Anbetracht
von
Artikel
17
Absatz
2
der
Schweizerischen
Eidgenossenschaft
die
Anwendung
des
Abkommens
erst
ab
dem
1.
Juli
2005
möglich
sein
wird,
und
zwar
unter
der
Voraussetzung,
dass
die
schweizerischen
verfassungsrechtlichen
Anforderungen
zu
diesem
Zeitpunkt
erfüllt
sind.
On
the
basis
of
the
negotiations
that
have
taken
place
between
the
European
Community
and
the
Swiss
Confederation
I
understand
that
it
will
in
accordance
with
Article
17(2)
of
the
Agreement
only
be
possible
for
the
Swiss
Confederation
to
apply
the
Agreement
from
1
July
2005
and
this
on
the
understanding
that
Swiss
constitutional
requirements
will
be
met
by
that
date.
DGT v2019
Aus
der
kürzlichen
Mitteilung
der
Kommission
mit
dem
Titel
"Die
Regionen
in
äußerster
Randlage:
eine
Chance
für
Europa"
habe
ich
entnommen,
dass
die
Kommission
all
die
Empfehlungen
zur
besseren
Verwaltung
der
Kohäsionspolitik
auf
die
Regionen
in
äußerster
Randlage
anwenden
und
diese
dadurch
zu
einem
wegweisenden
Beispiel
der
Umsetzung
des
territorialen
Zusammenhalts
machen
will.
On
reading
the
Commission's
recent
communication
entitled
'The
outermost
regions:
an
asset
for
Europe',
I
saw
that
the
Commission
wants
to
apply
all
the
recommendations
on
improving
governance
in
cohesion
policy
to
the
outermost
regions,
thus
making
them
a
pioneer
example
of
the
implementation
of
territorial
cohesion.
Europarl v8
Aus
Ihren
Beiträgen,
meine
Damen
und
Herren
Abgeordneten,
habe
ich
entnommen,
daß
sich
alle
in
diesem
Punkt
einig
sind,
auch
wenn
die
Lösungsvorschläge
von
Redner
zu
Redner
variieren.
From
your
speeches,
ladies
and
gentlemen,
I
have
understood
that
everyone
is
agreed
on
this
point,
even
if
the
recommended
solutions
differ
according
to
the
speaker.
Europarl v8
Aber
eines
möchte
ich
schon
gerne
wissen:
Einer
großen
Zeitung
in
Deutschland
habe
ich
entnommen,
daß
ab
2002
bei
Ackerfrüchten,
ab
2004
bei
Rindfleisch
und
ab
2005
bei
Milchprodukten
die
Preisausgleichszahlungen
jeweils
um
3
%
kumulativ
und
jährlich
gekürzt
werden
und
daß
man
die
Absicht
hat,
nur
25
%
dieser
Kürzungen
für
besondere
Maßnahmen
wieder
in
den
ländlichen
Raum
zu
verbringen,
so
daß
also
75
%
in
den
EU-Haushalt
gehen.
But
there
is
one
thing
I
would
like
to
know.
I
understand
from
a
major
German
newspaper
that
as
from
the
year
2002
for
field
crops,
2004
for
beef
and
2005
for
milk
products,
the
respective
compensatory
payments
will
be
reduced
cumulatively
by
3
%
a
year
and
that
the
intention
is
to
reuse
only
25
%
of
these
cuts
for
special
agricultural
measures,
which
means
that
75
%
goes
back
into
the
EU
budget.
Europarl v8
Den
Worten
von
Herrn
Prodi
habe
ich
entnommen,
daß
er
während
seiner
Amtszeit
die
Rolle
der
Europäischen
Union
in
den
Städten
verstärken
möchte.
On
listening
to
Mr
Prodi's
speeches,
I
noticed
that
he
plans
to
use
his
position
to
enhance
the
role
of
the
European
Union
in
urban
areas.
Europarl v8
Aus
dem,
was
gedolmetscht
wurde,
habe
ich
aber
entnommen,
daß
der
Vorschlag
von
einem
Engländer
gekommen
wäre.
Actually,
I
heard
from
the
interpretation
that
the
person
who
made
the
suggestion
was
English.
Europarl v8
Herr
Präsident,
dem
ersten
Teil
der
Antwort
des
Herrn
Kommissars
habe
ich
entnommen,
daß
der
Kommission
die
Konsequenzen
aus
der
Zerstörung
der
Donaubrücken
vollkommen
gleichgültig
sind,
und
daß
es
ihr
lediglich
darum
geht,
wie
auch
diese
Naturkatastrophe
-
zu
der
sie
selbst
beigetragen
hat
-
benutzt
werden
kann,
um
die
legitime
und
demokratisch
gewählte
Führung
Jugoslawiens
zu
stürzen.
Mr
President,
from
what
I
can
gather
from
the
first
part
of
the
Commissioner'
s
answer,
the
Commission
is
totally
indifferent
to
the
negative
impact
the
damaged
bridges
over
the
Danube
will
have
and
is
only
concerned
about
how
it
can
make
use
of
this
natural
disaster
-
which
it
in
fact
helped
to
bring
about
-
to
overturn
the
legally
and
democratically
elected
leadership
in
Yugoslavia.
Europarl v8
Deren
Antwort
habe
ich
entnommen,
dass
die
Kommission
bereits
eine
öffentliche
Konsultation
lanciert
und
Anhörungen
abgehalten
hat,
um
Meinungen
mit
Interessenvertretern
auszutauschen.
In
their
response,
I
note
that
the
Commission
has
already
launched
a
public
consultation
and
has
held
hearings
to
exchange
views
with
stakeholders.
Europarl v8
Selbst
wenn
das
nicht
revolutionär
ist,
halte
ich
es
andererseits
für
sehr
wertvoll,
dass
wir
es
haben,
und
den
monatelangen
diesbezüglichen
Diskussionen
zwischen
der
Kommission
und
dem
Parlament
habe
ich
entnommen,
dass
es
wirklich
einen
echten
Wert
darstellt,
dass
wir
diesen
gemeinsamen
Bezugsrahmen
haben,
wenn
wir
über
das
Entwicklungsstrategiepapier
reden.
So,
even
if
it
is
not
revolutionary,
I
see
a
strong
meaningful
value
in
having
it
and
certainly,
as
I
sense
in
our
discussions
over
the
months
between
the
Commission
and
Parliament
in
this
field,
we
have
real
value
in
having
this
shared
framework
of
what
it
is
that
we
think
about
when
we
talk
about
the
development
policy
paper.
Europarl v8
Aus
der
spanischen
Presse
habe
ich
entnommen,
dass
es
sich
um
einen
sehr
komplizierten
Fall
handelt
und
dass
offensichtlich
Meinungsverschiedenheiten
zwischen
den
Justiz-
und
den
Regierungsbehörden
bestehen.
Reading
the
Spanish
press,
I
have
seen
that
the
problem
was
a
very
complicated
one,
that
there
was
unquestionably
a
difference
of
opinion
between
the
judicial
authorities
and
the
governmental
authorities.
Europarl v8
Dem
Bericht
der
Konferenz
der
Präsidenten
habe
ich
entnommen,
dass
Sie
Gespräche
mit
den
Ministerpräsidenten
der
Mitgliedstaaten
geführt
haben.
From
the
Conference
of
Presidents
report,
I
noticed
that
you
have
held
talks
with
the
prime
ministers
of
the
Member
States.
Europarl v8
Des
Weiteren
habe
ich
seinen
Antworten
entnommen,
von
der
Kommission
werde
derzeit
systematisch
geprüft,
welche
zusätzlichen
Möglichkeiten
im
Rahmen
der
in
die
Reserve
eingestellten
Mittel
für
eine
wesentliche
Aufstockung
noch
bestehen.
I
also
understood
from
his
answers
that
the
Commission
is
in
the
process
of
systematically
looking
into
where,
within
the
dormant
funds,
further
possibilities
lie
for
achieving
a
considerable
increase.
Europarl v8
Den
Vorschlägen
habe
ich
entnommen,
dass
Großunternehmen
ein
Zuschlag,
ein
Bonus
von
15 %
Beihilfeintensität
zugestanden
werden
kann,
wenn
zwei
oder
mehre
von
ihnen
grenzüberschreitend
zusammenarbeiten.
I
noticed
in
the
proposals
that
large
enterprises
are
entitled
to
a
top-up,
a
bonus
of
15%
of
aid
intensity
if
two
or
more
of
them
join
forces
across
borders.
Europarl v8
Meinen
Gesprächen
mit
ihren
Vertretern
habe
ich
entnommen,
dass
China
gerade
im
Beitritt
zur
WTO
einen
wesentlichen
Faktor
der
Fortsetzung
dieses
zwanzigjährigen
Reformprozesses
und
damit
einer
Fortsetzung
des
Wachstums
sieht,
mit
dem
die
diversen
internen
Spannungen
unter
Kontrolle
gehalten
werden
konnten.
From
the
conversations
I
have
had
with
them,
I
understand
that
China
sees
accession
to
the
WTO
as
an
essential
element
in
the
continuation
of
these
twenty
years
of
reforms,
and,
therefore,
a
continuation
of
this
growth
which
has
allowed
internal
tensions
to
be
kept
under
control,
here
or
there.
Europarl v8
Den
Worten
des
Herrn
Kommissars
habe
ich
heute
Abend
entnommen,
dass
die
eindeutige
Botschaft
angekommen
ist,
wenngleich
ich
mit
Interesse
seinen
eigentlichen
Vorschlägen
noch
entgegensehe.
From
what
the
Commissioner
has
said
this
evening,
I
think
that
message
has
been
received
loud
and
clear,
although
I
look
forward
to
receiving
his
actual
proposals.
Europarl v8
Zum
zweiten:
Ich
habe
vorhin
sehr
wohl
verstanden,
was
der
Vertreter
der
Kommission
gesagt
hat,
und
ich
habe
dem
entnommen,
daß
es
auch
im
Interesse
der
Kommission
ist,
wenn
wir
nicht
eine
Position.beziehen,
in
der
wir
den
Partnern,
mit
denen
wir
verhandeln,
vorschreiben,
wen
sie
in
ihre
Verhandlungsdelegationen
einschließen
sollen.
For
another,
from
what
the
representative
of
the
Commission
said'
just
now,
it
would
not
be
in
the
Commission's
interests
for
us
to
adopt
a
position
in
which
we
tell
our
negotiating
partners
whom
they
should
include
in
their
delegations.
EUbookshop v2
Der
elektronischen
Abstimmung
habe
ich
entnommen,
daß
Sie
und
Ihre
Fraktion
gegen
Änderungsantrag
Nr.
4
gestimmt
haben.
Now
ten
Members
did
not
object,
and
this
amendment
—
Amendment
No
4
—
was
put
to
the
vote.
I
have
ascertained
from
the
electronic
vote
that
you
and
your
group
voted
against
Amendment
No
4.
EUbookshop v2