Übersetzung für "Gleichzeitig wird" in Englisch
Gleichzeitig
wird
dadurch
das
gegenseitige
Verständnis
zwischen
Völkern
mit
unterschiedlichen
kulturellen
Traditionen
gefördert.
At
the
same
time
it
will
aid
mutual
understanding
between
peoples
with
different
cultural
traditions.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
sie
den
Entwurf
des
Nationalen
Reformplanes
koordinieren
helfen.
At
the
same
time,
it
will
help
coordinate
the
drafting
of
the
National
Reform
Plan.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
jedoch
um
eine
Lockerung
des
Handels
direkt
aus
Pakistan
gebeten.
But
at
the
same
time,
it
is
asking
for
relaxation
in
trade
directly
from
Pakistan.
Europarl v8
Dieses
Ersuchen
wird
gleichzeitig
der
anderen
Vertragspartei
und
dem
Stabilitäts-
und
Assoziationsausschuss
notifiziert.
Once
re-convened,
the
arbitration
panel
will
issue
its
ruling
within
45
days
of
the
date
of
its
re-establishment.
DGT v2019
Gleichzeitig
wird
dem
Reeder
eine
Fanggenehmigung
in
Papierform
zugesandt.
At
the
same
time,
a
fishing
authorisation
in
paper
form
shall
be
sent
to
the
shipowner.
DGT v2019
Gleichzeitig
wird
die
Kommission
über
Fortschritte
beim
Vertrauenspakt
für
Beschäftigung
berichten.
I
shall
come
back
to
this
in
a
few
moments.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
seine
Rolle
im
Hinblick
auf
die
Partnerschaft
für
Beschäftigung
herausgearbeitet.
At
the
same
time,
a
wider
view
of
the
importance
of
the
social
dialogue
in
partnerships
for
employment
is
put
forward.
Europarl v8
Dieses
Ersuchen
wird
gleichzeitig
der
anderen
Vertragspartei
und
dem
WPA-Ausschuss
notifiziert.
Not
later
than
30
days
after
the
notification
of
the
arbitration
panel
ruling
to
the
Parties,
the
Party
complained
against
shall
notify
the
complaining
Party
and
the
EPA
Committee
of
the
time
it
will
require
for
compliance
(reasonable
period
of
time).
DGT v2019
Der
Vorschlag
wird
gleichzeitig
Patientenrechte
verbessern,
wie
Frau
Roth-Behrendt
sagte.
The
proposal
will
at
the
same
time
improve
patient
rights,
as
Mrs
Roth-Behrendt
said.
Europarl v8
Außengrenzen
betreffend
vertraut
man
einem
Land,
und
gleichzeitig
wird
einem
Vertrauen
entgegengebracht.
When
it
comes
to
external
borders,
trust
is
placed
in
a
country
and
trust
is
gained
in
return.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
die
Kommission
eine
mögliche
negative
Antwort
umfassend
rechtfertigen
müssen.
At
the
same
time,
the
Commission
will
have
to
justify
thoroughly
to
them
its
possible
negative
stance.
Europarl v8
Gleichzeitig
zur
Vereinfachung
wird
dadurch
eine
weitere
Harmonisierung
erreicht.
At
the
same
time
as
simplifying
the
procedure,
we
have
also
achieved
further
harmonisation.
Europarl v8
Eine
geringere
Arbeitslosigkeit
wird
gleichzeitig
die
Staatsfinanzen
der
Mitgliedstaaten
verbessern.
Lower
unemployment
will
also
improve
the
state
finances
of
the
Member
States.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
der
Kommissionsvorschlag
auch
dem
Europäischen
Parlament
zur
Stellungnahme
zugeleitet.
At
the
same
time,
the
Commission
proposal
was
also
forwarded
to
the
European
Parliament
for
its
opinion.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
die
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten
für
die
Bearbeitung
von
Visaanträgen
klar
geregelt.
At
the
same
time,
Member
States'
responsibility
for
processing
visa
applications
is
clarified.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
die
Stilllegung
von
Bergwerken
auch
entscheidende
Auswirkungen
auf
den
Energiesektor
haben.
At
the
same
time,
mine
closures
will
also
have
a
significant
impact
on
the
energy
sector.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
zwischen
der
Anerkennung
europäischer
Parteien
und
ihrer
Finanzierung
unterschieden.
At
the
same
time,
a
distinction
will
be
made
between
recognition
of
European
parties
and
their
funding.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
es
das
erste
Jahr
des
neuen
Jahrhunderts
sein.
It
will
also
be
the
first
year
of
the
new
century.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
die
Konkurrenz
aus
diesen
Ländern
aufgrund
der
dortigen
Geldabwertung
zunehmen.
At
the
same
time,
these
countries
will
become
more
attractive
because
of
the
devaluation
of
their
currencies.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
es
das
erste
Jahr
des
Euro
sein.
It
will
also
be
the
first
year
of
the
euro.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
eine
Kopie
dieser
Gebührenabrechnung
an
die
Europäische
Union
übermittelt.
The
statement
of
fees
shall
be
forwarded
by
the
ministry
to
the
vessel
owners
or
to
their
agents
within
one
month
following
the
period
of
validity
of
the
licences.
DGT v2019
Gleichzeitig
wird
die
Kommission
im
Juli
einen
Verordnungsentwurf
vorlegen.
At
the
same
time,
in
July,
the
Commission
will
present
a
draft
regulation.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
dadurch
bei
der
irakischen
Zivilbevölkerung
der
gute
Wille
geweckt.
It
will
at
the
same
time
cultivate
goodwill
amongst
the
Iraqi
civilian
population.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
eine
harmonisierte
Anwendung
dieser
Maßnahmen
in
der
gesamten
Europäischen
Union
gewährleistet.
It
will
also
ensure
that
application
of
these
measures
is
harmonised
across
the
European Union.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
ein
regelmäßiger
Dialog
mit
dem
NEPAD-Sekretariat
entwickelt.
In
tandem,
a
regular
dialogue
is
being
developed
with
the
NEPAD
Secretariat.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
sich
in
diesem
Zusammenhang
auch
die
Abhängigkeitsrate
der
älteren
Menschen
erhöhen.
At
the
same
time,
in
this
context
the
level
of
dependence
of
the
elderly
is
also
set
to
increase.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
auch
das
Konzept
der
Rückverfolgbarkeit
in
die
Richtlinie
Eingang
finden.
I
also
want
to
confirm
that
traceability
will
be
included
in
the
directive.
Europarl v8
Gleichzeitig
wird
der
Umwelt
weiterhin
Schaden
zugefügt.
At
the
same
time
environmental
damage
continues.
Europarl v8