Übersetzung für "Gewicht zukommen" in Englisch

Dem Dialog müsse mehr Gewicht zukommen.
Greater emphasis needed to be placed on dialogue.
TildeMODEL v2018

Vor allem der Unterstützung von Nachbarländern sollte Gewicht zukommen.
Much emphasis should be put on assistance to neighbouring countries.
TildeMODEL v2018

Bei diesen Studien wird den menschlichen Aspekten großes Gewicht zukommen.
These studies will give conside rable weight to human aspects.
EUbookshop v2

Sie sind der Auffassung, daß den wirtschaftlichen Maßnahmen mehr Gewicht zukommen muß.
They take the view that more importance must be attached to economic measures.
EUbookshop v2

Der Straftat muss zunächst ein gewisses Gewicht zukommen.
First of all, the crime must have a certain weight.
ParaCrawl v7.1

Beispielsweise würde einem Nachrichtentweet der BBC mehr Gewicht zukommen als einem Tweet aus einer unbekannten Quelle.
For example, a tweet of a BBC news article would hold more weight than one from an unknown source.
WikiMatrix v1

Ich bin außerdem der Meinung, daß der Rolle der Lehrer in der Informationsgesellschaft ein sehr viel größeres Gewicht zukommen muß, als es im Weißbuch der Fall ist.
I also believe that the role of teachers in the information society must assume far greater importance than is accorded them in the White Paper.
Europarl v8

Dadurch soll "den Bürgern und Interessengrup­pen ein stärkeres Gewicht zukommen", was nach Auffassung des EWSA in unmittelbarem Zusammenhang mit Artikel 11 des Vertrags von Lissabon steht, da dies ein Beitrag zur parti­zipativen Demokratie in der EU ist.
The EESC considers that this measure cannot be separated from what is now contained in Article 11 of the Treaty of Lisbon, as a contribution to achieving participatory democracy in the EU.
TildeMODEL v2018

Die dazu vorliegenden vorläufigen Daten legen nahe, dass dieser Aufgabe in den öffentlichen Forschungseinrichtungen ein größeres Gewicht zukommen sollte und dass die Effizienz der Technologietransferstellen noch verbesserungsfähig ist.
Preliminary data in this area suggest that this function should be strengthened within public research organisations and that there is room for improving the efficiency of technology transfer institutions.
TildeMODEL v2018

Im Gesundheitsteil wird Projekten großen Ausmaßes und mit großer Außenwirkung mehr Gewicht zukommen (kleinere Projekte sind arbeitsintensiver und haben zwangsläufig begrenztere Ergebnisse).
In the health part, more emphasis will be put on highly visible large-scale projects, which should result in a better cost-efficiency ratio (small scale projects are more labour intensive and necessarily with more limited results).
TildeMODEL v2018

Im Hinblick auf das erstgenannte Ziel muss den externen spezifischen Übertragungsmodulen (Specific Transmission Modules) für die einzelstaatlichen Klasse-B-Steuerungsaltsysteme besonderes Gewicht zukommen.
As regards the former, particular relevance has to be given to external Specific Transmission Modules for the national legacy Class B command-and-control systems.
DGT v2019

Dies berge zum einen die Gefahr, daß die Übergangsre­gelungen zu einer Dauereinrichtung werden könnten, zum anderen würde dem Rat der Wirtschafts- und Finanzminister ein Gewicht zukommen, das mit der Unabhängigkeit der nationalen Zentralbanken unvereinbar wäre.
In its September 1990 'Statement on the establishment of an economic and monetary union in Europe', the Bundesbank remains very much in favour of the 'coronation theory', i.e. there should at first be a convergence of economic key variables and institutional safeguards, before competences are transferred to EuroFed.
EUbookshop v2

Mit einem verstärkten Einfluß der Industrial Training Board soll der Ausbildung von Beschäftigten für moderne Produktionstechnologien mehr Gewicht zukommen.
If not enough places are available for these occupations in the system of initial vocational training job creation schemes can only be regarded as second best.
EUbookshop v2

Diesem Anhaltspunkt wird umso größeres Gewicht zukommen, als sich die Klausel nicht nur auf den Schriftverkehr zwischen den Parteien bezieht, sondern auch auf den mit Behörden und öffentlichen Institutionen.
Greater weight will attach to that evidence where the clause refers not only to correspondence between the parties but also to correspondence with the authorities and public institutions.
EUbookshop v2

Wenn das österreichische Integrationsmodell, welches sich bereits seit einigen Generationen entwickelt, als erfolgreich gefeiert wird (im offiziellen Diskurs wird Migration noch immer zahlenmäßig erfasst – "zweite Generation", "dritte Generation" – so als würde dem von den Großeltern überlieferten Nachnamen mehr Gewicht zukommen als dem Umstand, dass man seit zwanzig Jahren oder länger in Österreich lebt), lässt die offizielle Seite vollkommen die Tatsache außer Acht, dass diese Integration über mehrere Generationen hinweg und die Transformation der zeitlich begrenzten Gastarbeit in unbefristete Arbeitsverhältnisse auf staatlichen Richtlinien und Dokumenten beruhten, die vor Ort, an den Arbeitsplätzen, gerade den zeitlich begrenzten Charakter der Gastarbeit als Priorität herausgestrichen hatten.
"first generation," "second generation," etc., as if a grandfathers' or grandmothers' surname was more important than someone having lived in Austria for decades), the official modes of commemorating the anniversary have completely ignored the fact that the multi-generational integration and transformation of temporary workers into permanent ones was based on state directives and documents whose practical implementation precisely prioritized their temporariness.
ParaCrawl v7.1

Ein Kinderbeauftragter der Bundesregierung sollte die zersplitterten Ansätze zusammenführen und den Interessen der Kinder endlich mehr Gewicht zukommen lassen.“
An Ombudsman for Children in the Federal Government should bring together all the fragmented pieces and, ultimately, grant the interests of children more importance.”
ParaCrawl v7.1

Dies gilt um so mehr, als angesichts der Entwicklung medikamentöser Möglichkeiten zum Schwangerschaftsabbruch Auflagen und rechtliche Barrieren in Zukunft relativ an Bedeutung verlieren und der ethisch begründeten Einstellung zum Schwangerschaftsabbruch immer mehr Gewicht zukommen wird.
This is all the more the case as, with the development of possibilities of abortion by medication, legal conditions and hindrances are becoming in future relatively less import-ant and more and more weight will come to be laid on an ethically grounded attitude to abortion.
ParaCrawl v7.1