Translation of "Gewicht zukommen" in English
Dem
Dialog
müsse
mehr
Gewicht
zukommen.
Greater
emphasis
needed
to
be
placed
on
dialogue.
TildeMODEL v2018
Vor
allem
der
Unterstützung
von
Nachbarländern
sollte
Gewicht
zukommen.
Much
emphasis
should
be
put
on
assistance
to
neighbouring
countries.
TildeMODEL v2018
Bei
diesen
Studien
wird
den
menschlichen
Aspekten
großes
Gewicht
zukommen.
These
studies
will
give
conside
rable
weight
to
human
aspects.
EUbookshop v2
Sie
sind
der
Auffassung,
daß
den
wirtschaftlichen
Maßnahmen
mehr
Gewicht
zukommen
muß.
They
take
the
view
that
more
importance
must
be
attached
to
economic
measures.
EUbookshop v2
Der
Straftat
muss
zunächst
ein
gewisses
Gewicht
zukommen.
First
of
all,
the
crime
must
have
a
certain
weight.
ParaCrawl v7.1
Beispielsweise
würde
einem
Nachrichtentweet
der
BBC
mehr
Gewicht
zukommen
als
einem
Tweet
aus
einer
unbekannten
Quelle.
For
example,
a
tweet
of
a
BBC
news
article
would
hold
more
weight
than
one
from
an
unknown
source.
WikiMatrix v1
Ich
bin
außerdem
der
Meinung,
daß
der
Rolle
der
Lehrer
in
der
Informationsgesellschaft
ein
sehr
viel
größeres
Gewicht
zukommen
muß,
als
es
im
Weißbuch
der
Fall
ist.
I
also
believe
that
the
role
of
teachers
in
the
information
society
must
assume
far
greater
importance
than
is
accorded
them
in
the
White
Paper.
Europarl v8
Dadurch
soll
"den
Bürgern
und
Interessengruppen
ein
stärkeres
Gewicht
zukommen",
was
nach
Auffassung
des
EWSA
in
unmittelbarem
Zusammenhang
mit
Artikel
11
des
Vertrags
von
Lissabon
steht,
da
dies
ein
Beitrag
zur
partizipativen
Demokratie
in
der
EU
ist.
The
EESC
considers
that
this
measure
cannot
be
separated
from
what
is
now
contained
in
Article
11
of
the
Treaty
of
Lisbon,
as
a
contribution
to
achieving
participatory
democracy
in
the
EU.
TildeMODEL v2018
Die
dazu
vorliegenden
vorläufigen
Daten
legen
nahe,
dass
dieser
Aufgabe
in
den
öffentlichen
Forschungseinrichtungen
ein
größeres
Gewicht
zukommen
sollte
und
dass
die
Effizienz
der
Technologietransferstellen
noch
verbesserungsfähig
ist.
Preliminary
data
in
this
area
suggest
that
this
function
should
be
strengthened
within
public
research
organisations
and
that
there
is
room
for
improving
the
efficiency
of
technology
transfer
institutions.
TildeMODEL v2018
Im
Gesundheitsteil
wird
Projekten
großen
Ausmaßes
und
mit
großer
Außenwirkung
mehr
Gewicht
zukommen
(kleinere
Projekte
sind
arbeitsintensiver
und
haben
zwangsläufig
begrenztere
Ergebnisse).
In
the
health
part,
more
emphasis
will
be
put
on
highly
visible
large-scale
projects,
which
should
result
in
a
better
cost-efficiency
ratio
(small
scale
projects
are
more
labour
intensive
and
necessarily
with
more
limited
results).
TildeMODEL v2018
Im
Hinblick
auf
das
erstgenannte
Ziel
muss
den
externen
spezifischen
Übertragungsmodulen
(Specific
Transmission
Modules)
für
die
einzelstaatlichen
Klasse-B-Steuerungsaltsysteme
besonderes
Gewicht
zukommen.
As
regards
the
former,
particular
relevance
has
to
be
given
to
external
Specific
Transmission
Modules
for
the
national
legacy
Class
B
command-and-control
systems.
DGT v2019
Dies
berge
zum
einen
die
Gefahr,
daß
die
Übergangsregelungen
zu
einer
Dauereinrichtung
werden
könnten,
zum
anderen
würde
dem
Rat
der
Wirtschafts-
und
Finanzminister
ein
Gewicht
zukommen,
das
mit
der
Unabhängigkeit
der
nationalen
Zentralbanken
unvereinbar
wäre.
In
its
September
1990
'Statement
on
the
establishment
of
an
economic
and
monetary
union
in
Europe',
the
Bundesbank
remains
very
much
in
favour
of
the
'coronation
theory',
i.e.
there
should
at
first
be
a
convergence
of
economic
key
variables
and
institutional
safeguards,
before
competences
are
transferred
to
EuroFed.
EUbookshop v2
Mit
einem
verstärkten
Einfluß
der
Industrial
Training
Board
soll
der
Ausbildung
von
Beschäftigten
für
moderne
Produktionstechnologien
mehr
Gewicht
zukommen.
If
not
enough
places
are
available
for
these
occupations
in
the
system
of
initial
vocational
training
job
creation
schemes
can
only
be
regarded
as
second
best.
EUbookshop v2
Diesem
Anhaltspunkt
wird
umso
größeres
Gewicht
zukommen,
als
sich
die
Klausel
nicht
nur
auf
den
Schriftverkehr
zwischen
den
Parteien
bezieht,
sondern
auch
auf
den
mit
Behörden
und
öffentlichen
Institutionen.
Greater
weight
will
attach
to
that
evidence
where
the
clause
refers
not
only
to
correspondence
between
the
parties
but
also
to
correspondence
with
the
authorities
and
public
institutions.
EUbookshop v2
Wenn
das
österreichische
Integrationsmodell,
welches
sich
bereits
seit
einigen
Generationen
entwickelt,
als
erfolgreich
gefeiert
wird
(im
offiziellen
Diskurs
wird
Migration
noch
immer
zahlenmäßig
erfasst
–
"zweite
Generation",
"dritte
Generation"
–
so
als
würde
dem
von
den
Großeltern
überlieferten
Nachnamen
mehr
Gewicht
zukommen
als
dem
Umstand,
dass
man
seit
zwanzig
Jahren
oder
länger
in
Österreich
lebt),
lässt
die
offizielle
Seite
vollkommen
die
Tatsache
außer
Acht,
dass
diese
Integration
über
mehrere
Generationen
hinweg
und
die
Transformation
der
zeitlich
begrenzten
Gastarbeit
in
unbefristete
Arbeitsverhältnisse
auf
staatlichen
Richtlinien
und
Dokumenten
beruhten,
die
vor
Ort,
an
den
Arbeitsplätzen,
gerade
den
zeitlich
begrenzten
Charakter
der
Gastarbeit
als
Priorität
herausgestrichen
hatten.
"first
generation,"
"second
generation,"
etc.,
as
if
a
grandfathers'
or
grandmothers'
surname
was
more
important
than
someone
having
lived
in
Austria
for
decades),
the
official
modes
of
commemorating
the
anniversary
have
completely
ignored
the
fact
that
the
multi-generational
integration
and
transformation
of
temporary
workers
into
permanent
ones
was
based
on
state
directives
and
documents
whose
practical
implementation
precisely
prioritized
their
temporariness.
ParaCrawl v7.1
Ein
Kinderbeauftragter
der
Bundesregierung
sollte
die
zersplitterten
Ansätze
zusammenführen
und
den
Interessen
der
Kinder
endlich
mehr
Gewicht
zukommen
lassen.“
An
Ombudsman
for
Children
in
the
Federal
Government
should
bring
together
all
the
fragmented
pieces
and,
ultimately,
grant
the
interests
of
children
more
importance.”
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
um
so
mehr,
als
angesichts
der
Entwicklung
medikamentöser
Möglichkeiten
zum
Schwangerschaftsabbruch
Auflagen
und
rechtliche
Barrieren
in
Zukunft
relativ
an
Bedeutung
verlieren
und
der
ethisch
begründeten
Einstellung
zum
Schwangerschaftsabbruch
immer
mehr
Gewicht
zukommen
wird.
This
is
all
the
more
the
case
as,
with
the
development
of
possibilities
of
abortion
by
medication,
legal
conditions
and
hindrances
are
becoming
in
future
relatively
less
import-ant
and
more
and
more
weight
will
come
to
be
laid
on
an
ethically
grounded
attitude
to
abortion.
ParaCrawl v7.1