Übersetzung für "Gesetzliche schranken" in Englisch

Gesetzliche Schranken der vorgenannten Rechte bleiben unberührt.
The legal limits of the previously mentioned rights remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

Doch die bloße Diskussion über gesetzliche Schranken für obszöne Vergütungspakete bewirkt bereits Drohungen einzupacken und wegzugehen.
Yet mere discussion of legislative limits on obscene pay packets elicits threats to pack up and leave.
ParaCrawl v7.1

Nach den Energiekrisen von 1974 und 1979 wurden in den meisten Ländern bestimmte Maßnahmen zur Förderung von Fahr­gemeinschaften ergriffen (gewöhnlich ohne Erfolg), aber trotzdem bestehen in einigen Ländern immer noch gesetzliche Schranken.
Following the energy crises of 1974 and 1979 some measures have been taken in most countries to encourage car-sharing (usually without success), although in several countries, legal barriers still remain.
EUbookshop v2

In vielen Industriezweigen, wo Zeitlohn vorherrscht, ohne gesetzliche Schranken der Arbeitszeit, hat sich daher naturwüchsig die Gewohnheit herausgebildet, dass der Arbeitstag nur bis zu einem gewissen Punkt, z. B. bis zum Ablauf der zehnten Stunde, als normal gilt ("normal working day", "the day's work", "the regular hours of work").
In many branches of industry where time-wage is the general rule without legal limits to the working-time, the habit has, therefore, spontaneously grown up of regarding the working-day as normal only up to a certain point, e.g., up to the expiration of the tenth hour ("normal working-day," "the day's work," "the regular hours of work").
ParaCrawl v7.1

Ausserdem hält das Gesetz die Schranken des Urheberrechts fest.
The Law also places limits on copyright protection.
ParaCrawl v7.1

Gesetzliche Vorschriften schränken den Einsatz von Blei in Gleitelementen immer weiter ein.
Legal regulations increasingly restrict the use of lead in slide bearings.
ParaCrawl v7.1

Eine Vielzahl von Gesetzen und Regelungen schränken die Gestaltungsfreiheiten ein.
Many laws and regulations restrict the freedom to organise one's affairs tax efficiently.
ParaCrawl v7.1

In einigen Ländern schränken gesetzliche Vorgaben die Nutzung zudem stark ein.
In addition, legislation in some countries greatly restrict its utilisation.
ParaCrawl v7.1

Im Bereich der nichtgeregelten Berufe, wo es keine gesetzlichen Schranken gibt, bleiben praktische Hindernisse.
In the field of non-regulated professions, where there are no legal barriers, practical obstacles remain.
TildeMODEL v2018

Wie können Daten entsprechend des jeweiligen Geschäftsmodells strategisch unter Berücksichtigung der gesetzlichen Schranken genutzt werden?
How can data be used strategically in line with the respective business model and in compliance with the statutory limits?
CCAligned v1

Gleichwohl wünscht der EWSA auch in diesem Fall, dass die neuen Vorschriften die Anwen­dung einer einzigen Regulierungsquelle vorsehen, um den Angleichungsprozess zu erleichtern, denn die Einführung gesetzlicher Schranken gegen die wahllose Inanspruch­nahme der Einrichtungen des einen oder des anderen Regulierungssystems würde lediglich der Verstetigung der gegenwärtigen Unausgewogenheit dienen.
However, the EESC hopes that the new rules will ensure that the convergence process can be facilitated by having a single regulator, since it believes that the introduction of legislative obstacles to prevent institutions from picking and choosing which regulatory system to avail of would only serve to perpetuate the current imbalanced situation.
TildeMODEL v2018

Finnland hat den Vorteil, dass es keine gesetzlichen Schranken für die Finanzierung aus ländischer Forschung gibt.
Finland does have the advantage that it is not restricted from funding foreign re­search by any legislative barriers.
EUbookshop v2

Die TIM hat bislang Ÿber 400 dênische Gesetze Ÿ b e r p r Ÿ ft und in 169 dieser Gesetze rechtliche Schranken festgestellt, die nach Ansicht der TIM nicht mit den Grundprinzipien des Binnen-markts vereinbar sind.
All in all, TIM has screened more than 400 Danish legal acts and identi«ed barriers in 169 of them, which in TIM's opinion do not comply with the basic principles of the internal market.
EUbookshop v2

Religionsfreiheit ist durch die Verfassung garantiert, andere Gesetze und Verordnungen schränken dieses Recht jedoch wirksam ein.
The constitution provides for freedom of religion; however, other laws and policies restricted this right in some circumstances.
WikiMatrix v1

Seitens der Kommission wurde festgestellt, dass die unterschied lichen Gebäudevorschriften bei der Beseitigung technischer und gesetzlicher Schranken für den Handel eine grosse Solle spielen.
On behalf of the Commission it was stated that the diversity of buildin"· reflations had been recognized as a major factor in relation to the elimination of technical and legal barriers to trade.
EUbookshop v2

Manche Gesetze schränken die Autonomie der autonomen Regionen faktisch ein, während andere nicht immer miteinander vereinbar sind.
Certain laws effectively restrict the autonomy of the autonomous region, while others are not always consistent with one another.
ParaCrawl v7.1

In diesem Sinn wird die Reise auch weitergehen, immer einen Bezug zur Realität herstellend und sich dabei in virtueller und realer Öffentlichkeit frei bewegend: freie Bewegung auch im Überlegen von Aktionen jenseits der Wünsche von Festivalleitungen ("Auch die Kunst muss sich an die gesetzlichen Schranken halten"), die sich eben nicht von Gesetzen in die Schranken weisen lassen, die die Differenzen zwischen Kunst und Politik, zwischen Aktivismus und Theorismus nicht anerkennen.
The journey will continue in this sense, always establishing a relation to reality and moving freely at the same time in a virtual and real public sphere: moving freely also in considering actions outside the realm of the wishes of festival directions ("Art, too, must respect the barriers of law"), actions that do not accept the barriers of laws nor acknowledge the differences between art and politics, between activism and theorism.
ParaCrawl v7.1

Jede Nutzung außerhalb der gesetzlichen Schranken bedarf der vorherigen schriftlichen Einwilligung von RenusolEurope oder des jeweiligen Rechteinhabers.
Any use outside the limits prescribed by law requires the prior written consent of Renusol Europe or the respective copyright holder.
ParaCrawl v7.1

Laut Smith werden mit der kontinuierlichen Liberalisierung des Handels und dem Abbau gesetzlicher Schranken, wie etwa dem Luftfahrt-Protektionismus und den veralteten Zollverfahren, letztlich die Möglichkeiten und der Spielraum der Bürger und Unternehmen der Welt wachsen.
According to Smith, continued liberalization of trade and the breaking down of regulatory barriers, such as aviation protectionism and archaic customs procedures, will ultimately expand choices and opportunities for the world’s citizens and businesses.
ParaCrawl v7.1

Dadurch kann beispielsweise die Leistungsabgabe des Motors innerhalb sicherer Grenzwerte, bzw. die Abgaswerte innerhalb gesetzlich vorgeschriebener Schranken gehalten werden.
It is thus possible for example to keep the power output of the motor within safe limit values or to keep the exhaust gas values within legally prescribed limits.
EuroPat v2

Diese Gesetze schränken Frauen ein, sich in ihren Gemeinschaften zu bewegen oder sogar grundlegende Aufgaben zu erfüllen und machen sie extrem anfällig für geschlechtsspezifischen Missbrauch.
These laws limit women's ability to move about their communities or accomplish even basic tasks, and make them extremely vulnerable to gendered abuse.
ParaCrawl v7.1