Übersetzung für "Gesetzliche schranken" in Englisch
Gesetzliche
Schranken
der
vorgenannten
Rechte
bleiben
unberührt.
The
legal
limits
of
the
previously
mentioned
rights
remain
unaffected.
ParaCrawl v7.1
Doch
die
bloße
Diskussion
über
gesetzliche
Schranken
für
obszöne
Vergütungspakete
bewirkt
bereits
Drohungen
einzupacken
und
wegzugehen.
Yet
mere
discussion
of
legislative
limits
on
obscene
pay
packets
elicits
threats
to
pack
up
and
leave.
ParaCrawl v7.1
Nach
den
Energiekrisen
von
1974
und
1979
wurden
in
den
meisten
Ländern
bestimmte
Maßnahmen
zur
Förderung
von
Fahrgemeinschaften
ergriffen
(gewöhnlich
ohne
Erfolg),
aber
trotzdem
bestehen
in
einigen
Ländern
immer
noch
gesetzliche
Schranken.
Following
the
energy
crises
of
1974
and
1979
some
measures
have
been
taken
in
most
countries
to
encourage
car-sharing
(usually
without
success),
although
in
several
countries,
legal
barriers
still
remain.
EUbookshop v2
In
vielen
Industriezweigen,
wo
Zeitlohn
vorherrscht,
ohne
gesetzliche
Schranken
der
Arbeitszeit,
hat
sich
daher
naturwüchsig
die
Gewohnheit
herausgebildet,
dass
der
Arbeitstag
nur
bis
zu
einem
gewissen
Punkt,
z.
B.
bis
zum
Ablauf
der
zehnten
Stunde,
als
normal
gilt
("normal
working
day",
"the
day's
work",
"the
regular
hours
of
work").
In
many
branches
of
industry
where
time-wage
is
the
general
rule
without
legal
limits
to
the
working-time,
the
habit
has,
therefore,
spontaneously
grown
up
of
regarding
the
working-day
as
normal
only
up
to
a
certain
point,
e.g.,
up
to
the
expiration
of
the
tenth
hour
("normal
working-day,"
"the
day's
work,"
"the
regular
hours
of
work").
ParaCrawl v7.1
Ausserdem
hält
das
Gesetz
die
Schranken
des
Urheberrechts
fest.
The
Law
also
places
limits
on
copyright
protection.
ParaCrawl v7.1
Gesetzliche
Vorschriften
schränken
den
Einsatz
von
Blei
in
Gleitelementen
immer
weiter
ein.
Legal
regulations
increasingly
restrict
the
use
of
lead
in
slide
bearings.
ParaCrawl v7.1
Eine
Vielzahl
von
Gesetzen
und
Regelungen
schränken
die
Gestaltungsfreiheiten
ein.
Many
laws
and
regulations
restrict
the
freedom
to
organise
one's
affairs
tax
efficiently.
ParaCrawl v7.1
In
einigen
Ländern
schränken
gesetzliche
Vorgaben
die
Nutzung
zudem
stark
ein.
In
addition,
legislation
in
some
countries
greatly
restrict
its
utilisation.
ParaCrawl v7.1
Im
Bereich
der
nichtgeregelten
Berufe,
wo
es
keine
gesetzlichen
Schranken
gibt,
bleiben
praktische
Hindernisse.
In
the
field
of
non-regulated
professions,
where
there
are
no
legal
barriers,
practical
obstacles
remain.
TildeMODEL v2018
Wie
können
Daten
entsprechend
des
jeweiligen
Geschäftsmodells
strategisch
unter
Berücksichtigung
der
gesetzlichen
Schranken
genutzt
werden?
How
can
data
be
used
strategically
in
line
with
the
respective
business
model
and
in
compliance
with
the
statutory
limits?
CCAligned v1
Gleichwohl
wünscht
der
EWSA
auch
in
diesem
Fall,
dass
die
neuen
Vorschriften
die
Anwendung
einer
einzigen
Regulierungsquelle
vorsehen,
um
den
Angleichungsprozess
zu
erleichtern,
denn
die
Einführung
gesetzlicher
Schranken
gegen
die
wahllose
Inanspruchnahme
der
Einrichtungen
des
einen
oder
des
anderen
Regulierungssystems
würde
lediglich
der
Verstetigung
der
gegenwärtigen
Unausgewogenheit
dienen.
However,
the
EESC
hopes
that
the
new
rules
will
ensure
that
the
convergence
process
can
be
facilitated
by
having
a
single
regulator,
since
it
believes
that
the
introduction
of
legislative
obstacles
to
prevent
institutions
from
picking
and
choosing
which
regulatory
system
to
avail
of
would
only
serve
to
perpetuate
the
current
imbalanced
situation.
TildeMODEL v2018
Finnland
hat
den
Vorteil,
dass
es
keine
gesetzlichen
Schranken
für
die
Finanzierung
aus
ländischer
Forschung
gibt.
Finland
does
have
the
advantage
that
it
is
not
restricted
from
funding
foreign
research
by
any
legislative
barriers.
EUbookshop v2
Die
TIM
hat
bislang
Ÿber
400
dênische
Gesetze
Ÿ
b
e
r
p
r
Ÿ
ft
und
in
169
dieser
Gesetze
rechtliche
Schranken
festgestellt,
die
nach
Ansicht
der
TIM
nicht
mit
den
Grundprinzipien
des
Binnen-markts
vereinbar
sind.
All
in
all,
TIM
has
screened
more
than
400
Danish
legal
acts
and
identi«ed
barriers
in
169
of
them,
which
in
TIM's
opinion
do
not
comply
with
the
basic
principles
of
the
internal
market.
EUbookshop v2
Religionsfreiheit
ist
durch
die
Verfassung
garantiert,
andere
Gesetze
und
Verordnungen
schränken
dieses
Recht
jedoch
wirksam
ein.
The
constitution
provides
for
freedom
of
religion;
however,
other
laws
and
policies
restricted
this
right
in
some
circumstances.
WikiMatrix v1
Seitens
der
Kommission
wurde
festgestellt,
dass
die
unterschied
lichen
Gebäudevorschriften
bei
der
Beseitigung
technischer
und
gesetzlicher
Schranken
für
den
Handel
eine
grosse
Solle
spielen.
On
behalf
of
the
Commission
it
was
stated
that
the
diversity
of
buildin"·
reflations
had
been
recognized
as
a
major
factor
in
relation
to
the
elimination
of
technical
and
legal
barriers
to
trade.
EUbookshop v2
Manche
Gesetze
schränken
die
Autonomie
der
autonomen
Regionen
faktisch
ein,
während
andere
nicht
immer
miteinander
vereinbar
sind.
Certain
laws
effectively
restrict
the
autonomy
of
the
autonomous
region,
while
others
are
not
always
consistent
with
one
another.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Sinn
wird
die
Reise
auch
weitergehen,
immer
einen
Bezug
zur
Realität
herstellend
und
sich
dabei
in
virtueller
und
realer
Öffentlichkeit
frei
bewegend:
freie
Bewegung
auch
im
Überlegen
von
Aktionen
jenseits
der
Wünsche
von
Festivalleitungen
("Auch
die
Kunst
muss
sich
an
die
gesetzlichen
Schranken
halten"),
die
sich
eben
nicht
von
Gesetzen
in
die
Schranken
weisen
lassen,
die
die
Differenzen
zwischen
Kunst
und
Politik,
zwischen
Aktivismus
und
Theorismus
nicht
anerkennen.
The
journey
will
continue
in
this
sense,
always
establishing
a
relation
to
reality
and
moving
freely
at
the
same
time
in
a
virtual
and
real
public
sphere:
moving
freely
also
in
considering
actions
outside
the
realm
of
the
wishes
of
festival
directions
("Art,
too,
must
respect
the
barriers
of
law"),
actions
that
do
not
accept
the
barriers
of
laws
nor
acknowledge
the
differences
between
art
and
politics,
between
activism
and
theorism.
ParaCrawl v7.1
Jede
Nutzung
außerhalb
der
gesetzlichen
Schranken
bedarf
der
vorherigen
schriftlichen
Einwilligung
von
RenusolEurope
oder
des
jeweiligen
Rechteinhabers.
Any
use
outside
the
limits
prescribed
by
law
requires
the
prior
written
consent
of
Renusol
Europe
or
the
respective
copyright
holder.
ParaCrawl v7.1
Laut
Smith
werden
mit
der
kontinuierlichen
Liberalisierung
des
Handels
und
dem
Abbau
gesetzlicher
Schranken,
wie
etwa
dem
Luftfahrt-Protektionismus
und
den
veralteten
Zollverfahren,
letztlich
die
Möglichkeiten
und
der
Spielraum
der
Bürger
und
Unternehmen
der
Welt
wachsen.
According
to
Smith,
continued
liberalization
of
trade
and
the
breaking
down
of
regulatory
barriers,
such
as
aviation
protectionism
and
archaic
customs
procedures,
will
ultimately
expand
choices
and
opportunities
for
the
world’s
citizens
and
businesses.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
kann
beispielsweise
die
Leistungsabgabe
des
Motors
innerhalb
sicherer
Grenzwerte,
bzw.
die
Abgaswerte
innerhalb
gesetzlich
vorgeschriebener
Schranken
gehalten
werden.
It
is
thus
possible
for
example
to
keep
the
power
output
of
the
motor
within
safe
limit
values
or
to
keep
the
exhaust
gas
values
within
legally
prescribed
limits.
EuroPat v2
Diese
Gesetze
schränken
Frauen
ein,
sich
in
ihren
Gemeinschaften
zu
bewegen
oder
sogar
grundlegende
Aufgaben
zu
erfüllen
und
machen
sie
extrem
anfällig
für
geschlechtsspezifischen
Missbrauch.
These
laws
limit
women's
ability
to
move
about
their
communities
or
accomplish
even
basic
tasks,
and
make
them
extremely
vulnerable
to
gendered
abuse.
ParaCrawl v7.1