Übersetzung für "Gesetzen unterliegen" in Englisch

Ihre Nutzung der Dienste kann auch anderen Gesetzen unterliegen.
Your use of the Services may also be subject to other laws.
ParaCrawl v7.1

In anderer Rücksicht werden die Kolonisten Unseren zivilen Gesetzen unterliegen.
In other respects the colonists will be liable to Our civil laws.
ParaCrawl v7.1

Der Zugriff zur Website der Baryon AG könnte Gesetzen oder Restriktionen unterliegen.
Certain laws and restrictions regarding access to the Baryon website may be applicable.
ParaCrawl v7.1

Ihre Nutzung des Dienstes kann auch noch weiteren Gesetzen unterliegen.
Your use of the Service may also be subject to other laws.
ParaCrawl v7.1

Die grenzüberschreitende Natur des Online-Handels führt zu Unsicherheit dar über, welchen Gesetzen bestimmte Transaktionen unterliegen.
The transborder nature of network commerce leads to uncertainty about which laws apply to a given transaction.
EUbookshop v2

Wissenschaftler kamen nicht auf die Idee, dass... ...Naturerscheinungen physikalischen Gesetzen unterliegen.
Science still lacked the slightest notion... ...of physical laws underlying nature.
QED v2.0a

Die Friedensbewegung braucht den erkennenden Kontakt zur Funktionsweise des Geldes, ohne seinen Gesetzen zu unterliegen.
The peace movement needs the consciouse contact with the way how the moneysystem is functioning without being subject to its laws.
ParaCrawl v7.1

Welchen Gesetzen unterliegen diesen Ökonomien?
What laws are subject to these economies?
ParaCrawl v7.1

Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit "gebündelten" europäischen Patenten können unterschiedlichen nationalen Gesetzen und Verfahren unterliegen.
Any proceedings in relation to "bundled" European patents may be subject to diverse national laws and procedures.
ParaCrawl v7.1

Ihre Nutzung der Anwendung kann auch anderen lokalen, staatlichen, nationalen oder internationalen Gesetzen unterliegen.
Your use of the Application may also be subject to other local, state, national, or international laws.
ParaCrawl v7.1

Gesundheit und Rente wären dann keine Rechte mehr, sondern würden zu Gütern, die den Gesetzen des Marktes unterliegen.
Health and retirement would no longer be rights but would become goods subject to the laws of the market.
Europarl v8

Für die Unternehmen, die den von den Parlamenten und den Staaten aufgezwungenen Gesetzen unterliegen, ist der Arbeitsmarkt nicht nur europaweit, sondern weltweit.
For those companies who are subject to laws imposed by parliaments and states, the employment market is not only European, but world-wide.
Europarl v8

Wir müssen gewährleisten, dass die Einwanderer, die wir aufnehmen können, Schutz genießen und Gesetzen unterliegen, dass sie die daraus abgeleiteten Rechte und Pflichten wahrnehmen und sich vollständig in die sie aufnehmende Gesellschaft integrieren, indem sie mit den übrigen Bürgern die Werte teilen, auf denen die Gesellschaft beruht.
We must ensure that the immigrants we can receive are protected by and subject to the law, that they assume the rights and obligations that implies and that they fully integrate into the society receiving them and share the values on which that society is based with the other citizens.
Europarl v8

Folglich ist die Unionsbürgerschaft an die nationale Staatsangehörigkeit gekoppelt und muss den nationalen Gesetzen zur Staatsangehörigkeit unterliegen.
Citizenship of the Union is, then, subject to national citizenship and is thus to be defined by national laws on citizenship.
Europarl v8

Jedoch weisen nun jüngste Theorien in der Physik, darunter auch die so genannte Stringtheorie, darauf hin, dass es noch zahllose andere Universen geben könnte, die aus anderen Partikeln bestehen, mit anderen Eigenschaften, die wiederum anderen Gesetzen unterliegen.
However, recent theories in physics, including one called string theory, are now telling us there could be countless other universes, built on different types of particles, with different properties, obeying different laws.
TED2020 v1

Wie im Bericht des Generalsekretärs über Rechtsstaatlichkeit und Aufarbeitung von Unrecht in Konflikt- und Postkonfliktgesellschaften (S/2004/616) dargelegt, ist Rechtsstaatlichkeit ein Prinzip der Staatsführung, dem zufolge alle Personen, Institutionen und Organe, einschließlich des Staates, Gesetzen unterliegen, die öffentlich bekannt gegeben, und nach dem Grundsatz der Gleichbehandlung angewandt werden, Grundlage für die Entscheidungen unabhängiger Gerichte bilden und mit den internationalen Menschenrechtsnormen und -standards vereinbar sind.
As described in the report of the Secretary-General on the rule of law and transitional justice (S/2004/616), the rule of law is a principle of governance in which all persons, institutions and entities, including the State, are accountable to laws that are publicly promulgated, equally enforced and independently adjudicated and that are consistent with international human rights norms and standards.
MultiUN v1

Dies liegt daran, dass sie zu Gebieten gehören und deren Gesetzen unterliegen, in denen der EG-Vertrag und daher das EWR-Abkommen nicht oder nur teilweise gilt.
This is because they are located in and subject to the law of territories where the EC Treaty and hence the EEA Agreement does not, in whole or in substantial part, apply.
DGT v2019

Übersinnliche Phänomene unterliegen Gesetzen.
Psychic phenomena are subject to certain laws.
OpenSubtitles v2018

Sie besagt, daß Sendeanstalten in den von der Richtlinie geregelten Bereichen prinzipiell nur den Gesetzen ihrer Heimatländer unterliegen und daß die Weiterverbreitung von Sendungen aus anderen Ländern im Empfangsland nicht behindert werden darf.
It is based on a single principle: in the areas covered by the Directive, television broadcasts are subject only to the law of the originating Member State, and receiving countries may not place any restrictions on their retransmission.
EUbookshop v2

Die Verordnung (EG) 765/2008 trat am 1. Januar 2010 in Kraft und mit ihr werden verbesserte Regelungen der Marktüberwachung für Produkte eingeführt, die nach den EU-Gesetzen speziellen Vorschriften unterliegen (z.B. Spielzeug, Elektrogeräte, Maschinen).
Regulation 2008/765/EC became applicable on 1 January 2010 and introduces better rules on market surveillance for products subject to specific requirements under EU legislation (e.g. toys, electrical products, machinery).
EUbookshop v2

Dies liegt daran, daß sie zu Gebieten gehören und deren Gesetzen unterliegen, in denen der Vertrag nicht oder nur teilweise gilt.
This is because they are located in and subject to the law of territories where the Treaty does not, in whole or in substantial part, apply.
EUbookshop v2

Du verpflichtest dich, die US-amerikanischen und andere Ausfuhrkontrollgesetze zu befolgen und nicht durch elektronische Übermittlung oder auf andere Weise Content oder TOR-Software, die nach diesen Gesetzen Beschränkungen unterliegen, an einen durch diese Gesetze verbotenen nationalen Bestimmungsort zu übertragen, ohne zuvor eine erforderliche staatliche Genehmigung einzuholen und diese entsprechend zu befolgen.
You agree to abide by U.S. and other applicable export control laws and not to transfer, by electronic transmission or otherwise, any Content or TOR Software subject to restrictions under such laws to a national destination prohibited by such laws, without first obtaining, and then complying with, any requisite government authorization.
ParaCrawl v7.1

Gemäß den geltenden Gesetzen unterliegen elektronische Verträge für einen Zeitraum von 10 Jahren einer elektronischen Archivierung für Verträge über 120 €.
In accordance with current legislation, electronic contracts are subject to electronic archiving for a period of 10 years for any contract over € 120.
CCAligned v1