Übersetzung für "Gesetzen unterliegen" in Englisch
Ihre
Nutzung
der
Dienste
kann
auch
anderen
Gesetzen
unterliegen.
Your
use
of
the
Services
may
also
be
subject
to
other
laws.
ParaCrawl v7.1
In
anderer
Rücksicht
werden
die
Kolonisten
Unseren
zivilen
Gesetzen
unterliegen.
In
other
respects
the
colonists
will
be
liable
to
Our
civil
laws.
ParaCrawl v7.1
Der
Zugriff
zur
Website
der
Baryon
AG
könnte
Gesetzen
oder
Restriktionen
unterliegen.
Certain
laws
and
restrictions
regarding
access
to
the
Baryon
website
may
be
applicable.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Nutzung
des
Dienstes
kann
auch
noch
weiteren
Gesetzen
unterliegen.
Your
use
of
the
Service
may
also
be
subject
to
other
laws.
ParaCrawl v7.1
Die
grenzüberschreitende
Natur
des
Online-Handels
führt
zu
Unsicherheit
dar
über,
welchen
Gesetzen
bestimmte
Transaktionen
unterliegen.
The
transborder
nature
of
network
commerce
leads
to
uncertainty
about
which
laws
apply
to
a
given
transaction.
EUbookshop v2
Wissenschaftler
kamen
nicht
auf
die
Idee,
dass...
...Naturerscheinungen
physikalischen
Gesetzen
unterliegen.
Science
still
lacked
the
slightest
notion...
...of
physical
laws
underlying
nature.
QED v2.0a
Die
Friedensbewegung
braucht
den
erkennenden
Kontakt
zur
Funktionsweise
des
Geldes,
ohne
seinen
Gesetzen
zu
unterliegen.
The
peace
movement
needs
the
consciouse
contact
with
the
way
how
the
moneysystem
is
functioning
without
being
subject
to
its
laws.
ParaCrawl v7.1
Welchen
Gesetzen
unterliegen
diesen
Ökonomien?
What
laws
are
subject
to
these
economies?
ParaCrawl v7.1
Rechtsstreitigkeiten
im
Zusammenhang
mit
"gebündelten"
europäischen
Patenten
können
unterschiedlichen
nationalen
Gesetzen
und
Verfahren
unterliegen.
Any
proceedings
in
relation
to
"bundled"
European
patents
may
be
subject
to
diverse
national
laws
and
procedures.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Nutzung
der
Anwendung
kann
auch
anderen
lokalen,
staatlichen,
nationalen
oder
internationalen
Gesetzen
unterliegen.
Your
use
of
the
Application
may
also
be
subject
to
other
local,
state,
national,
or
international
laws.
ParaCrawl v7.1
Gesundheit
und
Rente
wären
dann
keine
Rechte
mehr,
sondern
würden
zu
Gütern,
die
den
Gesetzen
des
Marktes
unterliegen.
Health
and
retirement
would
no
longer
be
rights
but
would
become
goods
subject
to
the
laws
of
the
market.
Europarl v8
Für
die
Unternehmen,
die
den
von
den
Parlamenten
und
den
Staaten
aufgezwungenen
Gesetzen
unterliegen,
ist
der
Arbeitsmarkt
nicht
nur
europaweit,
sondern
weltweit.
For
those
companies
who
are
subject
to
laws
imposed
by
parliaments
and
states,
the
employment
market
is
not
only
European,
but
world-wide.
Europarl v8
Wir
müssen
gewährleisten,
dass
die
Einwanderer,
die
wir
aufnehmen
können,
Schutz
genießen
und
Gesetzen
unterliegen,
dass
sie
die
daraus
abgeleiteten
Rechte
und
Pflichten
wahrnehmen
und
sich
vollständig
in
die
sie
aufnehmende
Gesellschaft
integrieren,
indem
sie
mit
den
übrigen
Bürgern
die
Werte
teilen,
auf
denen
die
Gesellschaft
beruht.
We
must
ensure
that
the
immigrants
we
can
receive
are
protected
by
and
subject
to
the
law,
that
they
assume
the
rights
and
obligations
that
implies
and
that
they
fully
integrate
into
the
society
receiving
them
and
share
the
values
on
which
that
society
is
based
with
the
other
citizens.
Europarl v8
Folglich
ist
die
Unionsbürgerschaft
an
die
nationale
Staatsangehörigkeit
gekoppelt
und
muss
den
nationalen
Gesetzen
zur
Staatsangehörigkeit
unterliegen.
Citizenship
of
the
Union
is,
then,
subject
to
national
citizenship
and
is
thus
to
be
defined
by
national
laws
on
citizenship.
Europarl v8
Jedoch
weisen
nun
jüngste
Theorien
in
der
Physik,
darunter
auch
die
so
genannte
Stringtheorie,
darauf
hin,
dass
es
noch
zahllose
andere
Universen
geben
könnte,
die
aus
anderen
Partikeln
bestehen,
mit
anderen
Eigenschaften,
die
wiederum
anderen
Gesetzen
unterliegen.
However,
recent
theories
in
physics,
including
one
called
string
theory,
are
now
telling
us
there
could
be
countless
other
universes,
built
on
different
types
of
particles,
with
different
properties,
obeying
different
laws.
TED2020 v1
Wie
im
Bericht
des
Generalsekretärs
über
Rechtsstaatlichkeit
und
Aufarbeitung
von
Unrecht
in
Konflikt-
und
Postkonfliktgesellschaften
(S/2004/616)
dargelegt,
ist
Rechtsstaatlichkeit
ein
Prinzip
der
Staatsführung,
dem
zufolge
alle
Personen,
Institutionen
und
Organe,
einschließlich
des
Staates,
Gesetzen
unterliegen,
die
öffentlich
bekannt
gegeben,
und
nach
dem
Grundsatz
der
Gleichbehandlung
angewandt
werden,
Grundlage
für
die
Entscheidungen
unabhängiger
Gerichte
bilden
und
mit
den
internationalen
Menschenrechtsnormen
und
-standards
vereinbar
sind.
As
described
in
the
report
of
the
Secretary-General
on
the
rule
of
law
and
transitional
justice
(S/2004/616),
the
rule
of
law
is
a
principle
of
governance
in
which
all
persons,
institutions
and
entities,
including
the
State,
are
accountable
to
laws
that
are
publicly
promulgated,
equally
enforced
and
independently
adjudicated
and
that
are
consistent
with
international
human
rights
norms
and
standards.
MultiUN v1
Dies
liegt
daran,
dass
sie
zu
Gebieten
gehören
und
deren
Gesetzen
unterliegen,
in
denen
der
EG-Vertrag
und
daher
das
EWR-Abkommen
nicht
oder
nur
teilweise
gilt.
This
is
because
they
are
located
in
and
subject
to
the
law
of
territories
where
the
EC
Treaty
and
hence
the
EEA
Agreement
does
not,
in
whole
or
in
substantial
part,
apply.
DGT v2019
Übersinnliche
Phänomene
unterliegen
Gesetzen.
Psychic
phenomena
are
subject
to
certain
laws.
OpenSubtitles v2018
Sie
besagt,
daß
Sendeanstalten
in
den
von
der
Richtlinie
geregelten
Bereichen
prinzipiell
nur
den
Gesetzen
ihrer
Heimatländer
unterliegen
und
daß
die
Weiterverbreitung
von
Sendungen
aus
anderen
Ländern
im
Empfangsland
nicht
behindert
werden
darf.
It
is
based
on
a
single
principle:
in
the
areas
covered
by
the
Directive,
television
broadcasts
are
subject
only
to
the
law
of
the
originating
Member
State,
and
receiving
countries
may
not
place
any
restrictions
on
their
retransmission.
EUbookshop v2
Die
Verordnung
(EG)
765/2008
trat
am
1.
Januar
2010
in
Kraft
und
mit
ihr
werden
verbesserte
Regelungen
der
Marktüberwachung
für
Produkte
eingeführt,
die
nach
den
EU-Gesetzen
speziellen
Vorschriften
unterliegen
(z.B.
Spielzeug,
Elektrogeräte,
Maschinen).
Regulation
2008/765/EC
became
applicable
on
1
January
2010
and
introduces
better
rules
on
market
surveillance
for
products
subject
to
specific
requirements
under
EU
legislation
(e.g.
toys,
electrical
products,
machinery).
EUbookshop v2
Dies
liegt
daran,
daß
sie
zu
Gebieten
gehören
und
deren
Gesetzen
unterliegen,
in
denen
der
Vertrag
nicht
oder
nur
teilweise
gilt.
This
is
because
they
are
located
in
and
subject
to
the
law
of
territories
where
the
Treaty
does
not,
in
whole
or
in
substantial
part,
apply.
EUbookshop v2
Du
verpflichtest
dich,
die
US-amerikanischen
und
andere
Ausfuhrkontrollgesetze
zu
befolgen
und
nicht
durch
elektronische
Übermittlung
oder
auf
andere
Weise
Content
oder
TOR-Software,
die
nach
diesen
Gesetzen
Beschränkungen
unterliegen,
an
einen
durch
diese
Gesetze
verbotenen
nationalen
Bestimmungsort
zu
übertragen,
ohne
zuvor
eine
erforderliche
staatliche
Genehmigung
einzuholen
und
diese
entsprechend
zu
befolgen.
You
agree
to
abide
by
U.S.
and
other
applicable
export
control
laws
and
not
to
transfer,
by
electronic
transmission
or
otherwise,
any
Content
or
TOR
Software
subject
to
restrictions
under
such
laws
to
a
national
destination
prohibited
by
such
laws,
without
first
obtaining,
and
then
complying
with,
any
requisite
government
authorization.
ParaCrawl v7.1
Gemäß
den
geltenden
Gesetzen
unterliegen
elektronische
Verträge
für
einen
Zeitraum
von
10
Jahren
einer
elektronischen
Archivierung
für
Verträge
über
120
€.
In
accordance
with
current
legislation,
electronic
contracts
are
subject
to
electronic
archiving
for
a
period
of
10
years
for
any
contract
over
€
120.
CCAligned v1