Übersetzung für "Unterliegen" in Englisch
Gemäß
der
GFP
unterliegen
Kontrolle
und
Durchsetzung
der
ausschließlichen
Kompetenz
der
Mitgliedstaaten.
Under
the
CFP,
control
and
enforcement
are
the
exclusive
competence
of
the
Member
States.
Europarl v8
Ich
möchte
dem
Rat
deutlich
sagen,
dass
wir
keinerlei
Illusionen
unterliegen
dürfen.
I
would
like
to
clearly
say
to
the
Council
that
we
must
not
be
under
any
illusion.
Europarl v8
Außerdem
wird
der
Haushaltsplan
desselben
der
politischen
Kontrolle
durch
das
Parlament
unterliegen.
In
addition,
the
latter's
budget
will
be
subject
to
political
control
from
Parliament.
Europarl v8
Diese
Rechtsvorschriften
werden
bindend
sein
und
staatlicher
Vollstreckung
unterliegen.
This
will
be
binding
legislation,
subject
to
state
enforcement.
Europarl v8
Bemerkenswerterweise
unterliegen
die
meisten
Finanzdienstleistungen
nicht
der
Mehrwertsteuer.
Remarkably,
no
VAT
is
levied
on
most
financial
services.
Europarl v8
All
diese
Aktivitäten
müssen
strengen
Kontrollen
unterliegen
und
internationale
Standards
einhalten.
All
of
these
activities
must
be
subject
to
strict
controls
in
compliance
with
international
standards.
Europarl v8
Die
wettbewerbsfähigsten
Güter
unterliegen
den
größten
Zugangsbeschränkungen
in
der
Union.
The
most
difficult
and
restricted
access
to
the
Union
is
reserved
for
the
most
competitive
products.
Europarl v8
Sie
kann
nicht
dem
Grundsatz
der
Freizügigkeit
unterliegen.
It
cannot
be
subjected
to
the
principle
of
free
circulation.
Europarl v8
Justiz
und
Strafverfolgung
(einschließlich
Strafrecht)
unterliegen
der
Verantwortung
der
Mitgliedstaaten.
Justice
and
investigation
(including
criminal
law)
are
the
responsibility
of
the
Member
States.
Europarl v8
Daher
unterliegen
sie
auch
der
Gesetzgebung
dieses
Landes.
Consequently
they
are
subject
to
the
legislation
of
such
a
country.
Europarl v8
Darum
muß
auch
diese
ökonomische
Tätigkeit
Grenzen
unterliegen.
That
is
why
this
economic
activity
also
has
to
be
subject
to
boundaries.
Europarl v8
Herr
Posselt,
Sie
unterliegen
hier
einem
Mißverständnis.
You
are
labouring
under
a
misapprehension,
Mr
Posselt.
Europarl v8
Frau
Oddy,
wie
Sie
wissen,
unterliegen
die
Abgeordneten
einer
individuellen
Verantwortung.
Mrs
Oddy,
as
you
are
well
aware,
Members'
duties
are
individual
duties.
Europarl v8
Die
Erörterungen
des
Ausschusses
unterliegen
dem
Berufsgeheimnis.
The
Committee's
deliberations
shall
be
confidential.
DGT v2019
Die
in
Anhang
V
aufgeführten
Erzeugnisse
unterliegen
den
dort
festgelegten
Bestimmungen.
From
the
entry
into
force
of
this
Agreement,
Kosovo
shall
eliminate
all
customs
duties
and
measures
having
equivalent
effect
on
fish
and
fishery
products
originating
in
the
EU
other
than
those
listed
in
Annex
V.
Products
listed
in
Annex
V
shall
be
subject
to
the
provisions
laid
down
therein.
DGT v2019
Aufenthalte
von
weniger
als
vier
Monaten
unterliegen
keinen
Höchstzahlen.
There
shall
be
no
quantitative
restrictions
on
residence
of
less
than
four
months.
DGT v2019
Diese
Tätigkeiten
unterliegen
gesonderten
Beschaffungsregeln
des
Eurosystems.
Such
activities
shall
be
subject
to
separate
Eurosystem
procurement
rules.
DGT v2019
Das
Sammeln
und
die
Beschaffung
von
Material
unterliegen
den
oben
genannten
Prioritäten.
Collecting
and
acquisition
of
material
is
subject
to
the
priorities
stipulated
above.
DGT v2019
Bei
Erwerbstätigen,
die
den
niederländischen
Rechtsvorschriften
unterliegen,
ist
die
SOFI-Nummer
anzugeben.
For
workers
subject
to
Netherlands'
law,
indicate
the
SOFI
number.
DGT v2019
Bei
Erwerbstätigen,
die
den
slowenischen
Rechtsvorschriften
unterliegen,
ist
die
ZZZS-Nummer
anzugeben.
For
workers
subject
to
Slovenian
law,
indicate
the
ZZZS
number.
DGT v2019
Bei
Erwerbstätigen,
die
den
spanischen
Rechtsvorschriften
unterliegen,
ist
die
Sozialversicherungsnummer
anzugeben.
For
workers
subject
to
Spanish
legislation,
please
indicate
the
social
security
number.
DGT v2019
Investmentgesellschaften
unterliegen
in
Italien
generell
nicht
der
Körperschaftsteuer.
Under
the
general
system,
investment
vehicles
are
not
subject
to
income
tax.
DGT v2019
Sie
unterliegen
einer
Ersatzsteuer
von
11
%.
It
is
subject
to
a
substitute
tax
of
11
%.
DGT v2019