Übersetzung für "Bestimmungen unterliegen" in Englisch
Die
Modalitäten
unterliegen
Bestimmungen,
die
die
Gleichbehandlung
der
Bieter
gewährleisten.
The
arrangements
are
governed
by
provisions
guaranteeing
equality
of
treatment
of
tenderers.
TildeMODEL v2018
Die
Entschädigung
kann
nach
Maßgabe
geltender
gesetzlicher
Bestimmungen
Beschränkungen
unterliegen.
Such
compensation
can
be
limited
depending
on
the
applicable
law.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
sonstiger
einschlägiger
Bestimmungen
unterliegen
die
Beratungen
dem
Berufsgeheimnis.
Without
prejudice
to
such
other
provisions
as
may
apply
Its
deliberations
shall
be
covered
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
EUbookshop v2
Unbeschadet
sonstiger
ein
schlägiger
Bestimmungen
unterliegen
die
Beratungen
dem
Berufsgeheimnis.
Without
prejudice
to
such
other
provisions
as
msy
apply
its
deliberations
shall
be
covered
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
EUbookshop v2
Lieferland
und
Empfängerland
können
verschiedenen,
und
manchmal
sogar
gegensätzlichen
Bestimmungen
unterliegen.
Transmission
and
reception
locations
can
be
subject
to
different,
and
sometimes
even
contradictory,
regu
lations.
EUbookshop v2
Unbeschadet
anderer
einschlägiger
Bestimmungen
unterliegen
die
Beratungen
des
Kooperationsrates
dem
Berufsgeheimnis.
Without
prejudice
to
such
ether
provisions
as
may
apply,
the
deliberations
of
the
Cooperation
Council
shall
be
covered
by
the
ctiigation
ef
professional
secrecy.
EUbookshop v2
Unbeschadet
anderer
einschlägiger
Bestimmungen
unterliegen
die
Beratungen
des
Kocperationsrates
dem'Berufsgeheimnis.
Without
prejudice
to
such
other
provisions
as
may
apply,
the
deliberations
of
the
Cooperation
Council
shall
be
covered
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
EUbookshop v2
Unbeschadet
sonstiger
ein
schlägiger
Bestimmungen
unterliegen
die
Beratungen
dem
Berufsgeheimnis.
Without
prejudice
to
such
other
provisions
as
may
apply
Its
deliberations
shall
be
covered
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
EUbookshop v2
Diese
Bestimmungen
unterliegen
den
Gesetzen
des
Großherzogtums
Luxemburg.
These
regulations
are
governed
by
the
laws
of
the
Grand
Duchy
of
Luxembourg.
ParaCrawl v7.1
Gesetze
und
Bestimmungen
unterliegen
Änderungen,
genauso
wie
die
persönlichen
Umstände
jedes
Einzelnen.
Laws
and
regulations
are
subject
to
change,
and
so
are
the
personal
circumstances
of
each
individual.
ParaCrawl v7.1
Wir
untersuchen,
welchen
Bestimmungen
Sie
unterliegen
und
welche
Meldepflichten
Sie
haben.
We
assess
the
regulations
that
apply
to
you,
and
your
reporting
requirements.
ParaCrawl v7.1
Alle
Bestimmungen
dieser
Vereinbarung
unterliegen
anwendbarem,
vorrangigem
Recht.
All
provisions
of
this
Agreement
are
subject
to
applicable,
overriding
law.
ParaCrawl v7.1
Die
Packmittel
werden
von
ecocert
geprüft
und
unterliegen
Bestimmungen.
The
packagings
are
tested
by
Ecocert
and
are
subject
to
regulations.
ParaCrawl v7.1
Vorbehaltlich
anderslautender
Bestimmungen
dieser
Verordnung
unterliegen
die
Verbindungsbeamten
dem
nationalen
Recht
des
entsendenden
Mitgliedstaats.
Except
as
otherwise
laid
down
in
this
Regulation,
the
liaison
officers
shall
be
subject
to
the
national
law
of
the
designating
Member State.
DGT v2019
Gemäß
den
erstgenannten
Bestimmungen
„unterliegen
Personen,
die
als
Einzelhändler
Sachgüter
verkaufen“
einer
Steuer.
In
accordance
with
the
former
provisions,
‘a
tax
is
imposed
upon
persons
engaged
in
the
business
of
selling
at
retail
tangible
personal
property…’.
DGT v2019
Die
Bestimmungen
dieses
Artikels
unterliegen
den
einschlägigen
Verfahren
für
internationale
Übereinkünfte
gemäß
Artikel
218
AEUV.
The
provisions
of
this
Article
are
subject
to
the
relevant
procedures
on
international
agreements
as
set
out
in
Article
218
TFEU.
DGT v2019
Vorbehaltlich
besonderer
Bestimmungen
dieses
Beschlusses
unterliegen
die
Verbindungsbeamten
dem
innerstaatlichen
Recht
des
entsendenden
Mitgliedstaats.
Except
as
otherwise
stipulated
in
specific
provisions
of
this
Decision,
liaison
officers
shall
be
subject
to
the
national
law
of
the
seconding
Member
State.
DGT v2019
Eine
konsolidierte
Tabelle
ist
für
alle
Flughäfen
auszufüllen,
die
den
Bestimmungen
dieser
Verordnung
unterliegen.
A
consolidated
table
shall
be
filled
in
for
all
airports
subject
to
the
provisions
of
this
Regulation.
DGT v2019
Diese
Verkehrsträger
sind
dadurch
im
Wettbewerb
mit
anderen
benachteiligt,
die
nicht
diesen
veralteten
Bestimmungen
unterliegen.
This
reduces
the
competitiveness
of
these
vessels
compared
with
other
modes
which
are
not
bound
by
these
outdated
rules.
TildeMODEL v2018
Eine
weitere
Frage
lautet:
Würden
die
eingeführten
Erzeugnisse
den
gleichen
Bestimmungen
unterliegen
wie
europäisches
Geflügel?
I
have
one
more
question:
would
the
imported
products
be
subject
to
the
same
rules
as
European
poultry?
Europarl v8
Nach
Ablauf
der
Vertragsdauer
sollten
solche
Verträge
einer
Wiederausschreibung,
gemäß
den
obengenannten
Bestimmungen,
unterliegen.
After
expiration
of
the
contract
period,
such
contracts
should
be
subject
to
re-tendering
in
accordance
with
the
procedure
described
above.
EUbookshop v2
Vorbehaldich
dieser
Bestimmungen
unterliegen
die
näheren
Einzelheiten
der
Belegenheit
den
geltenden
Vorschriften
der
jeweiligen
Vertragspartei.
Subject
to
the
above,
localization
shall
be
governed
by
the
respective
rules
in
force
in
the
Contracting
Parties.
EUbookshop v2
Kirchen
und
Weltanschauungsgemeinschaften
sind
in
privatrechtliche
Institutionen
umzuwandeln,
die
den
allgemeinen
vereinsrechtlichen
Bestimmungen
unterliegen.
Churches
and
philosophical
communities
shall
be
converted
into
institutions
under
private
law
which
are
subject
to
the
general
provisions
of
the
law
on
non-profit
associations
(Vereinsrecht).
ParaCrawl v7.1