Übersetzung für "Bestimmungen unterliegen" in Englisch

Die Modalitäten unterliegen Bestimmungen, die die Gleichbehandlung der Bieter gewährleisten.
The arrangements are governed by provisions guaranteeing equality of treatment of tenderers.
TildeMODEL v2018

Die Entschädigung kann nach Maßgabe geltender gesetzlicher Bestimmungen Beschränkungen unterliegen.
Such compensation can be limited depending on the applicable law.
TildeMODEL v2018

Unbeschadet sonstiger einschlägiger Bestimmungen unterliegen die Beratungen dem Berufsgeheimnis.
Without prejudice to such other provisions as may apply Its deliberations shall be covered by the obligation of professional secrecy.
EUbookshop v2

Unbeschadet sonstiger ein­ schlägiger Bestimmungen unterliegen die Beratungen dem Berufsgeheimnis.
Without prejudice to such other provisions as msy apply its deliberations shall be covered by the obligation of professional secrecy.
EUbookshop v2

Lieferland und Empfängerland können verschiedenen, und manchmal sogar gegensätzlichen Bestimmungen unterliegen.
Transmission and reception locations can be subject to different, and sometimes even contradictory, regu lations.
EUbookshop v2

Unbeschadet anderer einschlägiger Bestimmungen unterliegen die Beratungen des Kooperationsrates dem Berufsgeheimnis.
Without prejudice to such ether provisions as may apply, the deliberations of the Cooperation Council shall be covered by the ctiigation ef professional secrecy.
EUbookshop v2

Unbeschadet anderer einschlägiger Bestimmungen unterliegen die Beratungen des Kocperationsrates dem'Berufsgeheimnis.
Without prejudice to such other provisions as may apply, the deliberations of the Cooperation Council shall be covered by the obligation of professional secrecy.
EUbookshop v2

Unbeschadet sonstiger ein schlägiger Bestimmungen unterliegen die Beratungen dem Berufsgeheimnis.
Without prejudice to such other provisions as may apply Its deliberations shall be covered by the obligation of professional secrecy.
EUbookshop v2

Diese Bestimmungen unterliegen den Gesetzen des Großherzogtums Luxemburg.
These regulations are governed by the laws of the Grand Duchy of Luxembourg.
ParaCrawl v7.1

Gesetze und Bestimmungen unterliegen Änderungen, genauso wie die persönlichen Umstände jedes Einzelnen.
Laws and regulations are subject to change, and so are the personal circumstances of each individual.
ParaCrawl v7.1

Wir untersuchen, welchen Bestimmungen Sie unterliegen und welche Meldepflichten Sie haben.
We assess the regulations that apply to you, and your reporting requirements.
ParaCrawl v7.1

Alle Bestimmungen dieser Vereinbarung unterliegen anwendbarem, vorrangigem Recht.
All provisions of this Agreement are subject to applicable, overriding law.
ParaCrawl v7.1

Die Packmittel werden von ecocert geprüft und unterliegen Bestimmungen.
The packagings are tested by Ecocert and are subject to regulations.
ParaCrawl v7.1

Vorbehaltlich anderslautender Bestimmungen dieser Verordnung unterliegen die Verbindungsbeamten dem nationalen Recht des entsendenden Mitgliedstaats.
Except as otherwise laid down in this Regulation, the liaison officers shall be subject to the national law of the designating Member State.
DGT v2019

Gemäß den erstgenannten Bestimmungen „unterliegen Personen, die als Einzelhändler Sachgüter verkaufen“ einer Steuer.
In accordance with the former provisions, ‘a tax is imposed upon persons engaged in the business of selling at retail tangible personal property…’.
DGT v2019

Die Bestimmungen dieses Artikels unterliegen den einschlägigen Verfahren für internationale Übereinkünfte gemäß Artikel 218 AEUV.
The provisions of this Article are subject to the relevant procedures on international agreements as set out in Article 218 TFEU.
DGT v2019

Vorbehaltlich besonderer Bestimmungen dieses Beschlusses unterliegen die Verbindungsbeamten dem innerstaatlichen Recht des entsendenden Mitgliedstaats.
Except as otherwise stipulated in specific provisions of this Decision, liaison officers shall be subject to the national law of the seconding Member State.
DGT v2019

Eine konsolidierte Tabelle ist für alle Flughäfen auszufüllen, die den Bestimmungen dieser Verordnung unterliegen.
A consolidated table shall be filled in for all airports subject to the provisions of this Regulation.
DGT v2019

Diese Verkehrsträger sind dadurch im Wettbewerb mit anderen benachteiligt, die nicht diesen veralteten Bestimmungen unterliegen.
This reduces the competitiveness of these vessels compared with other modes which are not bound by these outdated rules.
TildeMODEL v2018

Eine weitere Frage lautet: Würden die eingeführten Erzeugnisse den gleichen Bestimmungen unterliegen wie europäisches Geflügel?
I have one more question: would the imported products be subject to the same rules as European poultry?
Europarl v8

Nach Ablauf der Vertragsdauer sollten solche Verträge einer Wiederausschreibung, gemäß den obengenannten Bestimmungen, unterliegen.
After expiration of the contract period, such contracts should be subject to re-tendering in accordance with the procedure described above.
EUbookshop v2

Vorbehaldich dieser Bestimmungen unterliegen die näheren Einzelheiten der Belegenheit den geltenden Vorschriften der jeweiligen Vertragspartei.
Subject to the above, localization shall be governed by the respective rules in force in the Contracting Parties.
EUbookshop v2

Kirchen und Weltanschauungsgemeinschaften sind in privatrechtliche Institutionen umzuwandeln, die den allgemeinen vereinsrechtlichen Bestimmungen unterliegen.
Churches and philosophical communities shall be converted into institutions under private law which are subject to the general provisions of the law on non-profit associations (Vereinsrecht).
ParaCrawl v7.1