Übersetzung für "Geschweige denn von" in Englisch
Aber
das
Verhalten
widerspricht
jeder
Vorstellung
von
Rechtsstaatlichkeit,
geschweige
denn
von
Menschlichkeit.
But
its
conduct
goes
against
any
conception
of
legality,
never
mind
humanity.
Europarl v8
Geschweige
denn,
einige
von
ihnen
arbeiteten
nach
dem
Sturm
zwei
Wochen
durch.
Never
mind
some
of
them
worked
two
weeks
straight
after
the
storm.
OpenSubtitles v2018
Er
hatte
noch
nie
einen,
geschweige
denn
von
dieser
Größe
und
Bedeutung.
Sean
has
never
tried
anything
like
this,
in
size
or
importance.
OpenSubtitles v2018
Geschweige
denn
dieses
Niveau
von
spannenden
gameplay.
Let
alone
this
level
of
exciting
gameplay.
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
Image-Management
ist
ein
Problem
mit
WordPress,
geschweige
denn
die
Verwaltung
von
Audio-
Wiedergabeliste.
If
the
image
management
is
a
problem
with
WordPress,
let
alone
the
management
of
audio
playlist
.
ParaCrawl v7.1
Vergleichsweise
gibt
es
sehr
wenige
Leser
für
jede
Art
von
Poesie,
geschweige
denn
von
digitaler.
In
the
same
vein,
there
are
very
few
readers
of
poetry
of
any
ilk,
let
alone
digital.
ParaCrawl v7.1
Der
Aufwand
von
Mitarbeiterführung
darf
nicht
unterschätzt
werden,
geschweige
denn
der
Aufwand
von
guter
Mitarbeiterführung.
You
shouldn't
underestimate
the
effort
involved
in
leadership,
let
alone
in
good
leadership.
ParaCrawl v7.1
Ich
hatte
kein
Konzept
von
Zeit
oder
Raum,
geschweige
denn
von
meinem
Platz
darin.
I
had
no
concept
of
time
or
space,
let
alone
my
place
within
them.
ParaCrawl v7.1
Die
Anhänger
der
Religionen
kennen
nicht
einmal
ihre
eigene
Religion,
geschweige
denn
die
von
anderen.
Even
most
of
the
followers
of
religions
do
not
know
their
own
religion
let
alone
that
of
others.
ParaCrawl v7.1
Wimmern,
siehst
du
nie
Supersonic
alles,
geschweige
denn
ein
Plüsch
von
ihm.
Wow,
you
never
see
a
Super
Sonic
anything,
let
alone
a
plush
of
him.
ParaCrawl v7.1
Viele
Unternehmer
wissen
gar
nichts
von
der
EWIV,
geschweige
denn
von
den
Möglichkeiten
eines
solchen
Instruments.
Many
industrialists
know
nothing
whatsoever
about
the
EEIGs,
let
alone
about
the
possibilities
afforded
by
such
an
instrument.
Europarl v8
Damit
ist
hier
niemandem
gedient,
geschweige
denn
jenen,
die
von
den
Ergebnissen
der
EU-Politik
abhängig
sind,
nämlich
den
Bürgern
der
Europäischen
Union.
That
is
in
nobody's
best
interest
and
certainly
not
of
those
who
are
depending
on
the
outcome
of
European
Union
policies
-
the
people
of
the
European
Union.
Europarl v8
Trotz
aller
Appelle
und
Resolutionen
des
Parlaments
und
mancher
Gipfelerklärung
des
Rates
haben
wir
noch
immer
keinen
gemeinschaftlichen
europäischen
Rechtsraum
zum
Schutz
des
Gemeinschaftsbudgets,
ja
noch
nicht
einmal
eine
eindeutige
Definition
des
Begriffs
Betrug
an
Gemeinschaftsgeldern,
geschweige
denn
die
Durchführung
von
Ermittlungen
und
die
Verhängung
von
Strafen,
die
gleichermaßen
wirksam,
verhältnismäßig
und
abschreckend
sein
müssen.
Despite
all
the
appeals
and
resolutions
by
Parliament,
and
several
summit
declarations
by
the
Council,
there
is
still
no
common
European
legal
area
to
protect
the
Community
budget,
indeed,
not
even
an
unambiguous
definition
of
the
concept
of
fraud
against
Community
funds.
Still
less
are
any
investigations
carried
out
or
punitive
sentences
handed
down,
which
must
be
in
equal
measure
effective,
proportionate
and
deterrent.
Europarl v8
Stattdessen
lastet
auf
uns
das
enorme
Gewicht
des
uns
auferlegten
Acquis,
der
von
Tag
zu
Tag
größer
wird,
eines
Acquis,
der
wesentliche
Elemente
beinhaltet,
die
nicht
einmal
von
den
bestehenden
Mitgliedstaaten
erfüllt
werden,
geschweige
denn
von
den
Beitrittsländern.
Instead
we
have
the
enormous
weight
of
the
imposed
acquis,
which
grows
by
the
day
and
significant
elements
of
which
are
ignored
even
by
current
Member
States,
let
alone
the
candidate
states.
Europarl v8
Gleichzeitig
ermöglichen
es
die
Dezentralisierung
und
der
Wegfall
von
Zwischenhändlern
den
großen
Konzernen,
formale
Barrieren
aufzubauen,
die
verhindern,
dass
die
Geschäftsleitung
ihre
eigenen
Arbeitnehmer
(und
Anbauer)
sehen,
geschweige
denn
von
ihnen
beeinflusst
werden
kann.
Meanwhile,
the
disaggregation
and
“disintermediation”
of
global
corporations
enables
them
to
create
formal
barriers
that
prevent
senior
management
from
ever
seeing,
let
alone
being
influenced
by,
their
own
workers
(and
growers).
News-Commentary v14
Einige
Koordinatoren
argumentieren,
dass
die
Neubewerberregel
von
Luftfahrtunternehmen
aus
der
Gemeinschaft
möglicherweise
nicht
gut
verstanden
wird,
geschweige
denn
von
Luftfahrtunternehmen
aus
Drittländern.
Some
coordinators
argue
that
the
new
entrant
rule
may
not
be
widely
understood
among
Community
based
carriers
and
even
less
so
by
air
carriers
from
third
countries.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
erwiesen,
daß
Privatisierungen
und
Entreglementierungen
mitverantwortlich
für
die
Ausarbeitung
von
BSE
sind,
geschweige
denn
von
der
Creutzfeldt-Jakob-Krankheit.
There
was
no
evidence
that
privatization
and
deregulation
had
contributed
to
the
spread
of
BSE,
and
certainly
not
CJD.
TildeMODEL v2018
Das
hat
niemand,
weil
es
keine
Hexen
gibt,
geschweige
denn
Krankheiten,
die
von
ihnen
verursacht
werden.
No
one
has
as
there
is
no
such
creature
as
a
witch,
let
alone
a
disease
caused
by
one.
OpenSubtitles v2018
Gut
genug,
geschweige
denn
von
meinen
Schmerzen,
wegen
unserem
lieben
William,
welcher
diesen
April
seit
acht
Jahren
fort
ist.
Oh,
well
enough,
in
spite
of
my
pains,
what
with
our
dear
William
gone
these
eight
years
come
April.
OpenSubtitles v2018
Aber
wenn
wir
nach
jedem
Beitrag
eines
Kommissars
die
Aussprache
neu
eröffnen,
werden
wir
eine
Aussprache,
geschweige
denn
eine
Reihe
von
Aussprachen,
niemals
zu
Ende
führen
können.
But
if
we
reopen
the
debate
after
every
Commission
contribution
we
will
never
get
through
one
debate,
far
less
a
series
of
debates.
EUbookshop v2
Wahrscheinlich
stellen
sie
sich
die
Kommission
als
ein
unerreichbares,
teures
bürokratisches
Gebilde
vor
und
haben
keine
oder
nur
wenig
Ahnung
von
der
Arbeitsweise
des
Gerichtshofs
oder
des
Parlaments,
geschweige
denn
von
den
vielen
Ausschüssen,
in
denen
ein
großer
Teil
der
Arbeit
geleistet
wird.
They
may
think
of
the
Commission
as
a
distant
rather
expensive
bureaucratic
body,
and
have
little
if
any
knowledge
of
the
working
of
the
Court
or
the
Parliament,
let
alone
of
the
many
special
committees
in
which
so
much
of
the
work
is
done.
EUbookshop v2
Ich
habe
mit
ihm
noch
nicht
einmal
über
die
Bienchen
und
Blümchen
gesprochen,
geschweige
denn
von
den
Bienchen
und
Bienchen.
I
mean,
I
haven't
even
talked
to
him
about
the
birds
and
the
bees,
let
alone
the
bees
and
the
bees.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
ihr
auch
noch
nicht
erzählt,
dass
ich
von
Mikes
Geheimnis
gewusst
habe,
bevor
er
erwischt
wurde,
geschweige
denn
von
der
Tatsache,
dass
ich
es
ausgenutzt
habe,
um
Name
Partner
zu
werden.
I
knew
about
Mike's
secret
before
he
got
caught,
let
alone
the
fact
that
I
used
it
to
get
made
partner.
-
Louis...
OpenSubtitles v2018
Vor
allem,
wenn
man
weiß,
daß
die
Ursache
der
Waffenstillstand
ist,
der
weder
seitens
der
Regierungspartei,
geschweige
denn
von
den
Rebellen
im
Süden
ausgerufen
wird.
Especially
if
you
know
that
the
cause
is
the
ceasefire
which
has
not
been
declared
by
the
governing
party,
let
alone
by
the
resistance
movement
in
the
south.
""*
EUbookshop v2
Wenn
mein
Vorstand
nur
von
diesen
Drohungen
hört,
geschweige
denn
von
einer
Einigung,
werden
sie
darüber
ermitteln,
was
passiert
ist,
als
du
hier
als
Patientin
warst.
If
my
board
even
hears
about
these
threats,
let
alone
a
settlement,
they'll
investigate
what
happened
while
you
were
here
as
a
patient.
OpenSubtitles v2018