Übersetzung für "Geschweige denn von" in Englisch

Aber das Verhalten widerspricht jeder Vorstellung von Rechtsstaatlichkeit, geschweige denn von Menschlichkeit.
But its conduct goes against any conception of legality, never mind humanity.
Europarl v8

Geschweige denn, einige von ihnen arbeiteten nach dem Sturm zwei Wochen durch.
Never mind some of them worked two weeks straight after the storm.
OpenSubtitles v2018

Er hatte noch nie einen, geschweige denn von dieser Größe und Bedeutung.
Sean has never tried anything like this, in size or importance.
OpenSubtitles v2018

Geschweige denn dieses Niveau von spannenden gameplay.
Let alone this level of exciting gameplay.
ParaCrawl v7.1

Wenn das Image-Management ist ein Problem mit WordPress, geschweige denn die Verwaltung von Audio- Wiedergabeliste.
If the image management is a problem with WordPress, let alone the management of audio playlist .
ParaCrawl v7.1

Vergleichsweise gibt es sehr wenige Leser für jede Art von Poesie, geschweige denn von digitaler.
In the same vein, there are very few readers of poetry of any ilk, let alone digital.
ParaCrawl v7.1

Der Aufwand von Mitarbeiterführung darf nicht unterschätzt werden, geschweige denn der Aufwand von guter Mitarbeiterführung.
You shouldn't underestimate the effort involved in leadership, let alone in good leadership.
ParaCrawl v7.1

Ich hatte kein Konzept von Zeit oder Raum, geschweige denn von meinem Platz darin.
I had no concept of time or space, let alone my place within them.
ParaCrawl v7.1

Die Anhänger der Religionen kennen nicht einmal ihre eigene Religion, geschweige denn die von anderen.
Even most of the followers of religions do not know their own religion let alone that of others.
ParaCrawl v7.1

Wimmern, siehst du nie Supersonic alles, geschweige denn ein Plüsch von ihm.
Wow, you never see a Super Sonic anything, let alone a plush of him.
ParaCrawl v7.1

Viele Unternehmer wissen gar nichts von der EWIV, geschweige denn von den Möglichkeiten eines solchen Instruments.
Many industrialists know nothing whatsoever about the EEIGs, let alone about the possibilities afforded by such an instrument.
Europarl v8

Damit ist hier niemandem gedient, geschweige denn jenen, die von den Ergebnissen der EU-Politik abhängig sind, nämlich den Bürgern der Europäischen Union.
That is in nobody's best interest and certainly not of those who are depending on the outcome of European Union policies - the people of the European Union.
Europarl v8

Trotz aller Appelle und Resolutionen des Parlaments und mancher Gipfelerklärung des Rates haben wir noch immer keinen gemeinschaftlichen europäischen Rechtsraum zum Schutz des Gemeinschaftsbudgets, ja noch nicht einmal eine eindeutige Definition des Begriffs Betrug an Gemeinschaftsgeldern, geschweige denn die Durchführung von Ermittlungen und die Verhängung von Strafen, die gleichermaßen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein müssen.
Despite all the appeals and resolutions by Parliament, and several summit declarations by the Council, there is still no common European legal area to protect the Community budget, indeed, not even an unambiguous definition of the concept of fraud against Community funds. Still less are any investigations carried out or punitive sentences handed down, which must be in equal measure effective, proportionate and deterrent.
Europarl v8

Stattdessen lastet auf uns das enorme Gewicht des uns auferlegten Acquis, der von Tag zu Tag größer wird, eines Acquis, der wesentliche Elemente beinhaltet, die nicht einmal von den bestehenden Mitgliedstaaten erfüllt werden, geschweige denn von den Beitrittsländern.
Instead we have the enormous weight of the imposed acquis, which grows by the day and significant elements of which are ignored even by current Member States, let alone the candidate states.
Europarl v8

Gleichzeitig ermöglichen es die Dezentralisierung und der Wegfall von Zwischenhändlern den großen Konzernen, formale Barrieren aufzubauen, die verhindern, dass die Geschäftsleitung ihre eigenen Arbeitnehmer (und Anbauer) sehen, geschweige denn von ihnen beeinflusst werden kann.
Meanwhile, the disaggregation and “disintermediation” of global corporations enables them to create formal barriers that prevent senior management from ever seeing, let alone being influenced by, their own workers (and growers).
News-Commentary v14

Einige Koordinatoren argumentieren, dass die Neubewerberregel von Luftfahrtunternehmen aus der Gemeinschaft möglicherweise nicht gut verstanden wird, geschweige denn von Luftfahrtunternehmen aus Drittländern.
Some coordinators argue that the new entrant rule may not be widely understood among Community based carriers and even less so by air carriers from third countries.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht erwiesen, daß Privatisierungen und Entreglementierungen mitverantwortlich für die Ausarbeitung von BSE sind, geschweige denn von der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit.
There was no evidence that privatization and deregulation had contributed to the spread of BSE, and certainly not CJD.
TildeMODEL v2018

Das hat niemand, weil es keine Hexen gibt, geschweige denn Krankheiten, die von ihnen verursacht werden.
No one has as there is no such creature as a witch, let alone a disease caused by one.
OpenSubtitles v2018

Gut genug, geschweige denn von meinen Schmerzen, wegen unserem lieben William, welcher diesen April seit acht Jahren fort ist.
Oh, well enough, in spite of my pains, what with our dear William gone these eight years come April.
OpenSubtitles v2018

Aber wenn wir nach jedem Beitrag eines Kommissars die Aussprache neu eröffnen, werden wir eine Aussprache, geschweige denn eine Reihe von Aussprachen, niemals zu Ende führen können.
But if we reopen the debate after every Commission contribution we will never get through one debate, far less a series of debates.
EUbookshop v2

Wahrscheinlich stellen sie sich die Kommission als ein unerreichbares, teures bürokratisches Gebilde vor und haben keine oder nur wenig Ahnung von der Arbeitsweise des Gerichtshofs oder des Parlaments, geschweige denn von den vielen Ausschüssen, in denen ein großer Teil der Arbeit geleistet wird.
They may think of the Commission as a distant rather expensive bureaucratic body, and have little if any knowledge of the working of the Court or the Parliament, let alone of the many special committees in which so much of the work is done.
EUbookshop v2

Ich habe mit ihm noch nicht einmal über die Bienchen und Blümchen gesprochen, geschweige denn von den Bienchen und Bienchen.
I mean, I haven't even talked to him about the birds and the bees, let alone the bees and the bees.
OpenSubtitles v2018

Ich habe ihr auch noch nicht erzählt, dass ich von Mikes Geheimnis gewusst habe, bevor er erwischt wurde, geschweige denn von der Tatsache, dass ich es ausgenutzt habe, um Name Partner zu werden.
I knew about Mike's secret before he got caught, let alone the fact that I used it to get made partner. - Louis...
OpenSubtitles v2018

Vor allem, wenn man weiß, daß die Ursache der Waffenstillstand ist, der weder seitens der Regierungspartei, geschweige denn von den Rebellen im Süden ausgerufen wird.
Especially if you know that the cause is the ceasefire which has not been declared by the governing party, let alone by the resist­ance movement in the south. ""*
EUbookshop v2

Wenn mein Vorstand nur von diesen Drohungen hört, geschweige denn von einer Einigung, werden sie darüber ermitteln, was passiert ist, als du hier als Patientin warst.
If my board even hears about these threats, let alone a settlement, they'll investigate what happened while you were here as a patient.
OpenSubtitles v2018