Übersetzung für "Geschweige von" in Englisch
Aber
das
Verhalten
widerspricht
jeder
Vorstellung
von
Rechtsstaatlichkeit,
geschweige
denn
von
Menschlichkeit.
But
its
conduct
goes
against
any
conception
of
legality,
never
mind
humanity.
Europarl v8
Geschweige
denn,
einige
von
ihnen
arbeiteten
nach
dem
Sturm
zwei
Wochen
durch.
Never
mind
some
of
them
worked
two
weeks
straight
after
the
storm.
OpenSubtitles v2018
Geschweige
von
den
Gefahren,
die
dort
vielleicht
auf
uns
lauern.
We
know
nothing
of
the
dangers
we
may
find.
OpenSubtitles v2018
Vergleichsweise
gibt
es
sehr
wenige
Leser
für
jede
Art
von
Poesie,
geschweige
denn
von
digitaler.
In
the
same
vein,
there
are
very
few
readers
of
poetry
of
any
ilk,
let
alone
digital.
ParaCrawl v7.1
Ich
hatte
kein
Konzept
von
Zeit
oder
Raum,
geschweige
denn
von
meinem
Platz
darin.
I
had
no
concept
of
time
or
space,
let
alone
my
place
within
them.
ParaCrawl v7.1
Die
Anhänger
der
Religionen
kennen
nicht
einmal
ihre
eigene
Religion,
geschweige
denn
die
von
anderen.
Even
most
of
the
followers
of
religions
do
not
know
their
own
religion
let
alone
that
of
others.
ParaCrawl v7.1
Viele
Unternehmer
wissen
gar
nichts
von
der
EWIV,
geschweige
denn
von
den
Möglichkeiten
eines
solchen
Instruments.
Many
industrialists
know
nothing
whatsoever
about
the
EEIGs,
let
alone
about
the
possibilities
afforded
by
such
an
instrument.
Europarl v8
Stattdessen
lastet
auf
uns
das
enorme
Gewicht
des
uns
auferlegten
Acquis,
der
von
Tag
zu
Tag
größer
wird,
eines
Acquis,
der
wesentliche
Elemente
beinhaltet,
die
nicht
einmal
von
den
bestehenden
Mitgliedstaaten
erfüllt
werden,
geschweige
denn
von
den
Beitrittsländern.
Instead
we
have
the
enormous
weight
of
the
imposed
acquis,
which
grows
by
the
day
and
significant
elements
of
which
are
ignored
even
by
current
Member
States,
let
alone
the
candidate
states.
Europarl v8
Gleichzeitig
ermöglichen
es
die
Dezentralisierung
und
der
Wegfall
von
Zwischenhändlern
den
großen
Konzernen,
formale
Barrieren
aufzubauen,
die
verhindern,
dass
die
Geschäftsleitung
ihre
eigenen
Arbeitnehmer
(und
Anbauer)
sehen,
geschweige
denn
von
ihnen
beeinflusst
werden
kann.
Meanwhile,
the
disaggregation
and
“disintermediation”
of
global
corporations
enables
them
to
create
formal
barriers
that
prevent
senior
management
from
ever
seeing,
let
alone
being
influenced
by,
their
own
workers
(and
growers).
News-Commentary v14
Einige
Koordinatoren
argumentieren,
dass
die
Neubewerberregel
von
Luftfahrtunternehmen
aus
der
Gemeinschaft
möglicherweise
nicht
gut
verstanden
wird,
geschweige
denn
von
Luftfahrtunternehmen
aus
Drittländern.
Some
coordinators
argue
that
the
new
entrant
rule
may
not
be
widely
understood
among
Community
based
carriers
and
even
less
so
by
air
carriers
from
third
countries.
TildeMODEL v2018
Es
ist
nicht
erwiesen,
daß
Privatisierungen
und
Entreglementierungen
mitverantwortlich
für
die
Ausarbeitung
von
BSE
sind,
geschweige
denn
von
der
Creutzfeldt-Jakob-Krankheit.
There
was
no
evidence
that
privatization
and
deregulation
had
contributed
to
the
spread
of
BSE,
and
certainly
not
CJD.
TildeMODEL v2018
Gut
genug,
geschweige
denn
von
meinen
Schmerzen,
wegen
unserem
lieben
William,
welcher
diesen
April
seit
acht
Jahren
fort
ist.
Oh,
well
enough,
in
spite
of
my
pains,
what
with
our
dear
William
gone
these
eight
years
come
April.
OpenSubtitles v2018
Wenn
einer
in
einer
Kampfeinheit
ist,
heißt
das
noch
lange
nicht,
dass
er
was
von
Lasern
versteht,
geschweige
denn
von
Zeitreisen.
Stormtroopers
don't
know
anything
about
lasers
or
time
travel,
they're
blue-collar
workers.
OpenSubtitles v2018
Wahrscheinlich
stellen
sie
sich
die
Kommission
als
ein
unerreichbares,
teures
bürokratisches
Gebilde
vor
und
haben
keine
oder
nur
wenig
Ahnung
von
der
Arbeitsweise
des
Gerichtshofs
oder
des
Parlaments,
geschweige
denn
von
den
vielen
Ausschüssen,
in
denen
ein
großer
Teil
der
Arbeit
geleistet
wird.
They
may
think
of
the
Commission
as
a
distant
rather
expensive
bureaucratic
body,
and
have
little
if
any
knowledge
of
the
working
of
the
Court
or
the
Parliament,
let
alone
of
the
many
special
committees
in
which
so
much
of
the
work
is
done.
EUbookshop v2
Ich
habe
ihr
auch
noch
nicht
erzählt,
dass
ich
von
Mikes
Geheimnis
gewusst
habe,
bevor
er
erwischt
wurde,
geschweige
denn
von
der
Tatsache,
dass
ich
es
ausgenutzt
habe,
um
Name
Partner
zu
werden.
I
knew
about
Mike's
secret
before
he
got
caught,
let
alone
the
fact
that
I
used
it
to
get
made
partner.
-
Louis...
OpenSubtitles v2018
Vor
allem,
wenn
man
weiß,
daß
die
Ursache
der
Waffenstillstand
ist,
der
weder
seitens
der
Regierungspartei,
geschweige
denn
von
den
Rebellen
im
Süden
ausgerufen
wird.
Especially
if
you
know
that
the
cause
is
the
ceasefire
which
has
not
been
declared
by
the
governing
party,
let
alone
by
the
resistance
movement
in
the
south.
""*
EUbookshop v2
Wenn
mein
Vorstand
nur
von
diesen
Drohungen
hört,
geschweige
denn
von
einer
Einigung,
werden
sie
darüber
ermitteln,
was
passiert
ist,
als
du
hier
als
Patientin
warst.
If
my
board
even
hears
about
these
threats,
let
alone
a
settlement,
they'll
investigate
what
happened
while
you
were
here
as
a
patient.
OpenSubtitles v2018
Die
hafen
Körperschaft
hat
spezifiziert,
dass
sie,
außerdem
sind,
von,
die
Werke
in
der
imminenten
Phase
von
der
Ausschreibung
von
der
Zuteilung
oder
zu
zitieren,
der
gleichwohl
zwischen,
für
den
Hafen
von
Brindisi,
die
Durchführung
von
der
Wasser
Badewanne
von
der
Anhäufung
zu
Costa
Morena
Est,
die
Ergänzung
von
der
umwelt
Darstellung
in
den
hafen
Flächen
und
die
Neuqualifizierung
(0,7
million),
Hinlegen
(0,7
million
von
dem
Hafenbahnhof
geschweige
denn
von)
Seite
Meer
den
Prospekten,
den
Abdeckungen
von
den
ausgerichteten
Büros
und
Platz
Vittorio
Emanuele
II
(0,9
million
gehen
welch
werden),
in
den
auch
einfügt
folgenden
Jahresrate
nicht
in
Dreijährigem
Piano
wiegen.
The
harbour
agency
has
specified
that,
moreover,
they
are
from
citing
the
works
in
imminent
phase
of
contract
or
award
that
will
go
however
to
weigh
in
the
next
annuities
also
not
inserted
in
the
Triennial
Plan
between
which,
for
the
port
of
Brindisi,
the
realization
of
the
Water
Bathtub
of
I
accumulate
to
Costa
Morena
Est
(0,7
million),
the
completion
of
the
environmental
characterization
in
the
harbour
areas
to
earth
(0,7
million)
and
the
requalification
of
the
Marine
Station
side
sea
let
alone
of
the
prospects
and
covers
of
the
next
offices
Square
Vittorio
Emanuele
II
(0,9
million).
ParaCrawl v7.1
Es
ist
keine
Übertreibung,
wenn
man
sagt,
daß
viele
erfolgreiche
Naturwissenschaftler
nur
das
oberflächlichste
Wissen
über
andere
Bereiche
der
eigenen
Naturwissenschaft
außerhalb
des
eigenen
Spezialfachs
haben,
geschweige
denn
von
anderen
größeren
Branchen
der
Naturwissenschaft
zu
sprechen.
It
is
no
exaggeration
to
say
that
many
successful
scientists
have
only
the
most
cursory
knowledge
of
other
areas
of
their
own
science
beyond
their
immediate
speciality,
let
alone
any
of
other
major
branches
of
science.
ParaCrawl v7.1
Nicht
viele
Dinge
können
wirklich
als
„Ikone“
bezeichnet
werden,
geschweige
denn
Stücke
von
Technologie,
die
heute
hier
sind
und
morgen
dort.
Not
many
things
can
genuinely
be
described
as
“iconic”,
let
alone
pieces
of
technology
that
are
here
today
and
gone
tomorrow.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
globalen
Welt
ist
es
sehr
schwierig
geworden,
über
Regionalismen
zu
sprechen,
deshalb
kann
ich
nicht
über
lateinamerikanische
Kunst
sprechen
-
geschweige
denn
von
einer
argentinischen
Kunst.
In
this
global
world,
it
becomes
very
difficult
to
talk
about
regionalisms,
so
I
cannot
talk
about
Latin
American
art,
much
less
of
an
Argentinian
art.
CCAligned v1
Riccardi
hat
folglich
zu
Brüssel
zu
der
programmiert
Versammlung
von
der
Kommission
Transporte
von
dem
Europäischen
Parlament
beigewohnt,
der
(Helsinki,
den
Häfen
von
dem
Adriatischen
Norden
über
Eisenbahn
Pontebbana
Tarvisio,
dem
Osten
Trieste
und
Monfalcone,
dem
West
Venedig
und
Ravenna)
von
dem
Korridor
Adria,
und
hier
in
richtung
zu
()
und
es
das
bis
einigen
Tag
hatte
auf
befehl
von
dem
Tag
die
Wahl
auf
der
Vorkehrung
sieht
unter
anderem
die
Verlängerung
in
richtung
zu
dem
Süden,
in
richtung
zu,
in
richtung
zu
geschweige
denn
von
vorhermacht
().
Riccardi
therefore
has
attended
to
Brussels
to
the
programmed
reunion
of
the
commission
Transports
of
the
European
Parliament
that
until
some
day
it
makes
on
the
agenda
had
the
ballot
on
the
provision
that
among
other
things
previews
the
extension
towards
South
(let
alone
towards
Helsinki)
of
the
Corridor
Baltic
Sea-Adriatic,
towards
the
ports
of
the
Adriatic
North
via
railroad
Pontebbana
Tarvisio-Cervignano
and
from
here
East
back
(Trieste
and
Monfalcone)
and
the
West
(Venice
and
Ravenna).
ParaCrawl v7.1
Das
Departement
für
die
informativen
und
statistische
Transporte,
Navigation
und
Systeme
von
dem
Ministerium
und
von
den
Infrastrukturen
von
den
Transporten
arbeitet,
vorherig
zu
scheinen
innerhalb
zwanzig
Tage
von
der
Anfrage
zu
machen,
von
allgemeinem
Consulta
für
den
Selbsttransport
und
die
Logistik,
zu
mit
der
Anteilnahme
von
den
Vertretern
von
dir
einzufügen
von
geschweige
denn
von
integriert
Uopo
allgemeinen
Piano
für
die
Intermodalität
aus
den
Betrieben,
den
wirksamen
Technikern
auf
dem
Staatsgebiet
eisenbahn-
oder
intermodali.
The
Department
for
the
informative
and
statistical
transports,
navigation
and
systems
of
the
Ministry
of
infrastructures
and
the
transports,
against
to
seem,
to
be
profitable
within
twenty
days
from
the
demand,
of
general
Consulta
for
the
road
haulage
and
the
logistics,
in
case
of
necessity
integrated
with
the
participation
of
representatives
of
interposing
to
you
let
alone
of
the
enterprises
and
operating
the
railway
or
intermodal
operators
on
the
national
territory,
elaborates
the
general
Plan
for
the
intermodalità.
ParaCrawl v7.1