Übersetzung für "Geschweige von" in Englisch

Aber das Verhalten widerspricht jeder Vorstellung von Rechtsstaatlichkeit, geschweige denn von Menschlichkeit.
But its conduct goes against any conception of legality, never mind humanity.
Europarl v8

Geschweige denn, einige von ihnen arbeiteten nach dem Sturm zwei Wochen durch.
Never mind some of them worked two weeks straight after the storm.
OpenSubtitles v2018

Geschweige von den Gefahren, die dort vielleicht auf uns lauern.
We know nothing of the dangers we may find.
OpenSubtitles v2018

Vergleichsweise gibt es sehr wenige Leser für jede Art von Poesie, geschweige denn von digitaler.
In the same vein, there are very few readers of poetry of any ilk, let alone digital.
ParaCrawl v7.1

Ich hatte kein Konzept von Zeit oder Raum, geschweige denn von meinem Platz darin.
I had no concept of time or space, let alone my place within them.
ParaCrawl v7.1

Die Anhänger der Religionen kennen nicht einmal ihre eigene Religion, geschweige denn die von anderen.
Even most of the followers of religions do not know their own religion let alone that of others.
ParaCrawl v7.1

Viele Unternehmer wissen gar nichts von der EWIV, geschweige denn von den Möglichkeiten eines solchen Instruments.
Many industrialists know nothing whatsoever about the EEIGs, let alone about the possibilities afforded by such an instrument.
Europarl v8

Stattdessen lastet auf uns das enorme Gewicht des uns auferlegten Acquis, der von Tag zu Tag größer wird, eines Acquis, der wesentliche Elemente beinhaltet, die nicht einmal von den bestehenden Mitgliedstaaten erfüllt werden, geschweige denn von den Beitrittsländern.
Instead we have the enormous weight of the imposed acquis, which grows by the day and significant elements of which are ignored even by current Member States, let alone the candidate states.
Europarl v8

Gleichzeitig ermöglichen es die Dezentralisierung und der Wegfall von Zwischenhändlern den großen Konzernen, formale Barrieren aufzubauen, die verhindern, dass die Geschäftsleitung ihre eigenen Arbeitnehmer (und Anbauer) sehen, geschweige denn von ihnen beeinflusst werden kann.
Meanwhile, the disaggregation and “disintermediation” of global corporations enables them to create formal barriers that prevent senior management from ever seeing, let alone being influenced by, their own workers (and growers).
News-Commentary v14

Einige Koordinatoren argumentieren, dass die Neubewerberregel von Luftfahrtunternehmen aus der Gemeinschaft möglicherweise nicht gut verstanden wird, geschweige denn von Luftfahrtunternehmen aus Drittländern.
Some coordinators argue that the new entrant rule may not be widely understood among Community based carriers and even less so by air carriers from third countries.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht erwiesen, daß Privatisierungen und Entreglementierungen mitverantwortlich für die Ausarbeitung von BSE sind, geschweige denn von der Creutzfeldt-Jakob-Krankheit.
There was no evidence that privatization and deregulation had contributed to the spread of BSE, and certainly not CJD.
TildeMODEL v2018

Gut genug, geschweige denn von meinen Schmerzen, wegen unserem lieben William, welcher diesen April seit acht Jahren fort ist.
Oh, well enough, in spite of my pains, what with our dear William gone these eight years come April.
OpenSubtitles v2018

Wenn einer in einer Kampfeinheit ist, heißt das noch lange nicht, dass er was von Lasern versteht, geschweige denn von Zeitreisen.
Stormtroopers don't know anything about lasers or time travel, they're blue-collar workers.
OpenSubtitles v2018

Wahrscheinlich stellen sie sich die Kommission als ein unerreichbares, teures bürokratisches Gebilde vor und haben keine oder nur wenig Ahnung von der Arbeitsweise des Gerichtshofs oder des Parlaments, geschweige denn von den vielen Ausschüssen, in denen ein großer Teil der Arbeit geleistet wird.
They may think of the Commission as a distant rather expensive bureaucratic body, and have little if any knowledge of the working of the Court or the Parliament, let alone of the many special committees in which so much of the work is done.
EUbookshop v2

Ich habe ihr auch noch nicht erzählt, dass ich von Mikes Geheimnis gewusst habe, bevor er erwischt wurde, geschweige denn von der Tatsache, dass ich es ausgenutzt habe, um Name Partner zu werden.
I knew about Mike's secret before he got caught, let alone the fact that I used it to get made partner. - Louis...
OpenSubtitles v2018

Vor allem, wenn man weiß, daß die Ursache der Waffenstillstand ist, der weder seitens der Regierungspartei, geschweige denn von den Rebellen im Süden ausgerufen wird.
Especially if you know that the cause is the ceasefire which has not been declared by the governing party, let alone by the resist­ance movement in the south. ""*
EUbookshop v2

Wenn mein Vorstand nur von diesen Drohungen hört, geschweige denn von einer Einigung, werden sie darüber ermitteln, was passiert ist, als du hier als Patientin warst.
If my board even hears about these threats, let alone a settlement, they'll investigate what happened while you were here as a patient.
OpenSubtitles v2018

Die hafen Körperschaft hat spezifiziert, dass sie, außerdem sind, von, die Werke in der imminenten Phase von der Ausschreibung von der Zuteilung oder zu zitieren, der gleichwohl zwischen, für den Hafen von Brindisi, die Durchführung von der Wasser Badewanne von der Anhäufung zu Costa Morena Est, die Ergänzung von der umwelt Darstellung in den hafen Flächen und die Neuqualifizierung (0,7 million), Hinlegen (0,7 million von dem Hafenbahnhof geschweige denn von) Seite Meer den Prospekten, den Abdeckungen von den ausgerichteten Büros und Platz Vittorio Emanuele II (0,9 million gehen welch werden), in den auch einfügt folgenden Jahresrate nicht in Dreijährigem Piano wiegen.
The harbour agency has specified that, moreover, they are from citing the works in imminent phase of contract or award that will go however to weigh in the next annuities also not inserted in the Triennial Plan between which, for the port of Brindisi, the realization of the Water Bathtub of I accumulate to Costa Morena Est (0,7 million), the completion of the environmental characterization in the harbour areas to earth (0,7 million) and the requalification of the Marine Station side sea let alone of the prospects and covers of the next offices Square Vittorio Emanuele II (0,9 million).
ParaCrawl v7.1

Es ist keine Übertreibung, wenn man sagt, daß viele erfolgreiche Naturwissenschaftler nur das oberflächlichste Wissen über andere Bereiche der eigenen Naturwissenschaft außerhalb des eigenen Spezialfachs haben, geschweige denn von anderen größeren Branchen der Naturwissenschaft zu sprechen.
It is no exaggeration to say that many successful scientists have only the most cursory knowledge of other areas of their own science beyond their immediate speciality, let alone any of other major branches of science.
ParaCrawl v7.1

Nicht viele Dinge können wirklich als „Ikone“ bezeichnet werden, geschweige denn Stücke von Technologie, die heute hier sind und morgen dort.
Not many things can genuinely be described as “iconic”, let alone pieces of technology that are here today and gone tomorrow.
ParaCrawl v7.1

In dieser globalen Welt ist es sehr schwierig geworden, über Regionalismen zu sprechen, deshalb kann ich nicht über lateinamerikanische Kunst sprechen - geschweige denn von einer argentinischen Kunst.
In this global world, it becomes very difficult to talk about regionalisms, so I cannot talk about Latin American art, much less of an Argentinian art.
CCAligned v1

Riccardi hat folglich zu Brüssel zu der programmiert Versammlung von der Kommission Transporte von dem Europäischen Parlament beigewohnt, der (Helsinki, den Häfen von dem Adriatischen Norden über Eisenbahn Pontebbana Tarvisio, dem Osten Trieste und Monfalcone, dem West Venedig und Ravenna) von dem Korridor Adria, und hier in richtung zu () und es das bis einigen Tag hatte auf befehl von dem Tag die Wahl auf der Vorkehrung sieht unter anderem die Verlängerung in richtung zu dem Süden, in richtung zu, in richtung zu geschweige denn von vorhermacht ().
Riccardi therefore has attended to Brussels to the programmed reunion of the commission Transports of the European Parliament that until some day it makes on the agenda had the ballot on the provision that among other things previews the extension towards South (let alone towards Helsinki) of the Corridor Baltic Sea-Adriatic, towards the ports of the Adriatic North via railroad Pontebbana Tarvisio-Cervignano and from here East back (Trieste and Monfalcone) and the West (Venice and Ravenna).
ParaCrawl v7.1

Das Departement für die informativen und statistische Transporte, Navigation und Systeme von dem Ministerium und von den Infrastrukturen von den Transporten arbeitet, vorherig zu scheinen innerhalb zwanzig Tage von der Anfrage zu machen, von allgemeinem Consulta für den Selbsttransport und die Logistik, zu mit der Anteilnahme von den Vertretern von dir einzufügen von geschweige denn von integriert Uopo allgemeinen Piano für die Intermodalität aus den Betrieben, den wirksamen Technikern auf dem Staatsgebiet eisenbahn- oder intermodali.
The Department for the informative and statistical transports, navigation and systems of the Ministry of infrastructures and the transports, against to seem, to be profitable within twenty days from the demand, of general Consulta for the road haulage and the logistics, in case of necessity integrated with the participation of representatives of interposing to you let alone of the enterprises and operating the railway or intermodal operators on the national territory, elaborates the general Plan for the intermodalità.
ParaCrawl v7.1