Übersetzung für "Gemüter beruhigen" in Englisch

Zweitens glaube ich, daß wir die Gemüter beruhigen und weitermachen können.
Secondly, I think we can calm down and make progress.
Europarl v8

Meiner Meinung nach wäre dies sehr wichtig, um die Gemüter zu beruhigen.
I believe that this would be particularly important to set their minds at rest.
Europarl v8

Wenn man so die Gemüter beruhigen kann, ja.
If that's what it takes to start changing hearts and minds, yes. - Unbelievable.
OpenSubtitles v2018

Gehen wir ein Stück, um unsere Gemüter zu beruhigen.
Let us walk to cool our tongues.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen etwas tun, um die Gemüter zu beruhigen.
We need to come up with an event to chill off things.
OpenSubtitles v2018

Denn unsere Präsenz in eurer Gegenwart, wird alle Gemüter beruhigen.
For our presence in your company shall put all minds at rest.
ParaCrawl v7.1

Eiligst versucht Infantino, die Gemüter zu beruhigen.
Infantino moved quickly to calm the situation.
ParaCrawl v7.1

Dürfen wir viele eurer Gemüter und Herzen beruhigen?
May we put many of your minds and hearts at ease?
ParaCrawl v7.1

Das gäbe Klarheit im Stadion und würde die Gemüter beruhigen.
It would provide clarity in the stadium and keep everyone calm.
ParaCrawl v7.1

Trunks versuchte die aufgehitzten Gemüter zu beruhigen.
Trunks tried to calm things down.
ParaCrawl v7.1

Das kann ungeduldige Gemüter beruhigen und das überängstliche Gewissen trösten.
This may quiet impatient minds, and console the over-scrupulous conscience.
ParaCrawl v7.1

Das würde die Gemüter beruhigen.
Try and calm them.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte, das du deinen Einfluss ausübst, um die Gemüter zu beruhigen.
I want you to use your influence to keep things...down.
OpenSubtitles v2018

Wenn du Klaus tötest, wird das die Gemüter beruhigen, für all unsere Brüder.
You kill Klaus, it will ease the minds of all of your brethren.
OpenSubtitles v2018

Dieses Urteil des Gerichtshof war nun jedoch nicht geeignet, die Gemüter zu beruhigen.
This Court judgment did not, however, set minds at rest.
EUbookshop v2

Genau die Zeit, um die Gemüter zu beruhigen und das Auto zu reparieren.
Long enough for everything to calm down, and to fix the car.
OpenSubtitles v2018

Ich kann aufgewühlte Gemüter beruhigen.
I can calm troubled minds.
ParaCrawl v7.1

Wir haben unser Bestes gegeben, und wie es scheint, konnten wir die Gemüter beruhigen.
We did our very best, and it seems that we managed to calm spirits down.
ParaCrawl v7.1

Dürfen Sie es einmal mehr den europäischen und einzelstaatlichen Beihilfen überlassen, die Einkommensverluste wettzumachen, damit sich die Gemüter beruhigen und Konkursanträge und als Folge davon die Versteppung der ländlichen Räume vermieden werden?
Can you, once again, leave it to European and national aid to make good lost revenue, soothe spirits and prevent liquidations and the resulting desertification of the rural environment?
Europarl v8

Ich wünsche mir, daß das Vertrauen zwischen unseren Institutionen wiederhergestellt wird, daß sich die Gemüter beruhigen und daß es möglich sein wird, ohne den Druck von Indiskretionen und ohne ein allgemein durch Mißtrauen und Argwohn gekennzeichnetes Klima die erforderlichen Klärungen vorzunehmen.
I hope that the confidence between our institutions can be restored, that tempers can be calmed and that the necessary clarifications can occur without the pressure of leaks and a general climate of suspicion.
Europarl v8

Herr Präsident, meine Damen und Herren, ich hoffe, daß sich jetzt, wenn wir zur Abstimmung über den Haushalt kommen, auch die Gemüter wieder beruhigen werden.
Mr President, ladies and gentlemen, I hope now that as we proceed to the vote on the budget it will help to calm things down somewhat.
Europarl v8

Es geht auch darum, den albanischen Bewohnern des Kosovo die richtige Botschaft zu übermitteln, das heißt, dass der Prozess normal ist und es nun gilt, die Gemüter zu beruhigen.
It will also have the effect of giving the Albanian inhabitants of Kosovo the right message, namely that the process is normal and that it is now a time for cool heads.
Europarl v8

Im Hinblick auf die starke Kritik, die der Kommissionsvorschlag zur Bodenrahmenrichtlinie erhalten hat, wäre eine vorgelagerte Auseinandersetzung mit dem Thema sicherlich hilfreich gewesen, auch um die Gemüter zu beruhigen.
With regard to the strong criticism that has been directed at the Commission proposal on the Soil Protection Directive, prior discussion about the topic would undoubtedly have been helpful, including to calm tempers all round.
Europarl v8