Übersetzung für "Geltende gesetzgebung" in Englisch

Der Vorschlag sollte die geltende Gesetzgebung vereinfachen.
The proposal was intended to simplify existing legislation.
Europarl v8

Die geltende europäische Gesetzgebung scheint die Bodenerosion nicht zu verhindern.
Current European legislation does not appear to prevent degradation of the soil.
Europarl v8

Die geltende Gesetzgebung enthält keine weiteren Vorgaben betreffend das Ausstellungsverfahren und die Sprachfassungen.
The legislation in force does not specify the method of issue or the languages concerned.
EUbookshop v2

Die geltende Gesetzgebung enthält Bestimmungen zur Qualitätssicherung im Hochschulwesen.
ECTS began to be implemented at the University of Andorra in the 2004/05 academic year, and is used both in terms of credit transfer and accumulation.
EUbookshop v2

Die Forstwirtschaft muss die geltende Gesetzgebung, internationale Verträge und Übereinkommen einhalten.
Forestry must comply with applicable legislation, international treaties and conventions
CCAligned v1

Die für Zirkusunternehmen geltende Gesetzgebung ist sehr komplex.
Legislation as regards circus-enterprises is very complex.
EUbookshop v2

Ich genehmige die Verarbeitung der Daten gemäß geltende gesetzgebung*
I consent to the treatment of my data according to the current legislation *
CCAligned v1

Diese Nutzungsbedingungen werden durch die geltende spanische Gesetzgebung ausgelegt und geregelt.
These terms of use must be understood and are governed by the in force Spanish legislation.
ParaCrawl v7.1

Dies hätte eine konkrete Hilfe sein können um die geltende Gesetzgebung zu ändern.
This would have been useful in order to change the current legislation.
ParaCrawl v7.1

Ich glaube sagen zu können, dass die nun geltende europäische Gesetzgebung zweifellos zivilisatorische Fortschritte repräsentiert.
I think it can be said that European regulations have now been formulated and that they undoubtedly represent progress for civilisation.
Europarl v8

Ich habe meine Dienststellen auch gebeten, die für derartige Situationen geltende Gesetzgebung eingehend zu analysieren.
I have also asked my services to conduct a detailed legal analysis of the current legislation in place dealing with this kind of situation.
Europarl v8

Die geltende Gesetzgebung der Gemeinschaft enthält keinerlei abgeleitete Grenzwerte für radioaktive Substanzen im Trinkwasser.
Community legislation currently in force contains no derived limits for the activity of radioactive substances in drinking water.
EUbookshop v2

Die Kommission hat deshalb viel Mühe darauf verwandt, die geltende Gesetzgebung genau zu prüfen.
The Commission has therefore spent much time and energy in analysing the existing legislation.
EUbookshop v2

Die Annahmekriterien stützen sich auf internationale Vorschriften der Transfusionsmedizin, EU-Richtlinien und die geltende nationale Gesetzgebung.
The donor selection criteria are based on the international guidelines concerning transfusion medicine, European directives, and current national legislation.
ParaCrawl v7.1

Die Aussteller sind angehalten, sich an die geltende Gesetzgebung zur Arbeitssicherheit zu halten.
Exhibitors must comply with all occupational safety legislation in effect.
CCAligned v1

So jetzt ist es die geltende Gesetzgebung, das ist der in der n enthaltenen.
So for now it's current legislation, that is the one contained in the n.
ParaCrawl v7.1

Die "geltende Gesetzgebung" ist der Schlüssel zum Verständnis des Geltungsbreiches der EUTR.
The term 'applicable legislation' is key to understanding the scope and extent of the EUTR.
ParaCrawl v7.1

Im einzelnen hat sie wichtige Beiträge geliefert, die in die geltende Gesetzgebung eingemündet sind.
In particular, it has made significant contributions that are expressed in the codification in force.
ParaCrawl v7.1

Das Problem der Fernverkäufe schließlich, mit dem sich das Grünbuch im dritten Teil beschäftigt, ist in keiner Weise durch die geltende Gesetzgebung abgedeckt.
The problem of distance selling, finally, dealt with in the third part of the Green Paper, is not covered by the legislation in force.
Europarl v8

Nach den Erfahrungen unserer Veterinärbehörden ist die geltende europäische Gesetzgebung zwar recht umfassend, aber auch ein wenig schwerfällig und kompliziert umzusetzen.
In the experience of our veterinary authorities, the applicable European legislation is fairly comprehensive, but somewhat unwieldy and complicated to implement.
Europarl v8

Ich habe darum gebeten, an dieser Aussprache teilzunehmen, da ich aus einem Land komme, das momentan unter Druck gesetzt wird, mit internationalen Adoptionen fortzufahren und seine derzeit geltende Gesetzgebung zu ändern.
I asked to take part in this debate as I come from a country which is being subjected to pressure to resume international adoptions and amend the legislation currently in force.
Europarl v8

Möglichst viel Abfall soll dann möglichst schnell jenseits von Europas Grenzen verfrachtet werden, ohne Rücksicht auf Verluste und Umweltschäden bei denen, die die Ladungen bekommen, und ohne Rücksicht auf die geltende EU-Gesetzgebung.
According to the proposal, as much waste as possible should be shipped as fast as possible beyond the borders of Europe, and never mind the consequences, never mind the environmental damage suffered by those who have received the shipments, and never mind the current EU legislation.
Europarl v8

Die bisher geltende Gesetzgebung ist nicht sehr transparent, und daher integrieren wir nun das Verfahren für alle Mitgliedstaaten in diesem Bereich, um die Zulassung und die Einführung neuartiger Lebensmittel auf dem Markt zu vereinfachen.
The legislation which has applied to date is not very transparent and therefore we are now integrating the procedure for all Member States in this area, thereby simplifying the approval and placing of novel foods onto the market.
Europarl v8

Die derzeit geltende Gesetzgebung gestattet es, die Hafenstaatkontrolle auf der Grundlage der Kriterien zur Klassifizierung von unternormigen Schiffen zu verstärken.
Current legislation allows port state controls to be stepped up on the basis of the criteria for classifying substandard ships.
Europarl v8

Mit dem Ziel, den Bürgern der Europäischen Union die Freizügigkeit und den Aufenthalt unter gleichen Bedingungen wie in ihrem eigenen Land zu garantieren, hat diese Initiative der Kommission die Bedingungen für die Freizügigkeit und den Aufenthalt flexibler gestaltet, die diesbezüglich geltende Gesetzgebung vereinfacht und eine innovative Regelung getroffen, nach der nach Ablauf von vier Jahren der Aufenthalt im Territorium der Europäischen Union ohne die Formalitäten verlängert werden kann.
In the aim of guaranteeing the citizens of the European Union conditions of movement and residence similar to those of Member State citizens in their own country, this Commission initiative has made the conditions of movement and residence more flexible, has simplified the legislation in force in this field and has established an innovative rule according to which after four years, residence in European Union territory can be extended with no formalities required.
Europarl v8

Erstens garantiert er den Arbeitnehmern einen umfassenderen Schutz in allen Wirtschaftsbereichen, einschließlich des See- und Luftverkehrssektors, der durch die geltende Gesetzgebung nicht abgedeckt ist.
First, it provides greater protection for workers in all sectors of the economy, including sea and air transport, which were not covered under current legislation.
Europarl v8

Wie Herr Nassauer sagte, gibt es keine Beweise dafür, dass die geltende Gesetzgebung greift, weshalb eine Verschärfung zu diesem Zeitpunkt kaum zu rechtfertigen ist.
As Mr Nassauer says, we do not actually have any evidence that the existing legislation works, so making it tighter is hardly justifiable at this time.
Europarl v8