Übersetzung für "Geltende gesetzgebung" in Englisch
Der
Vorschlag
sollte
die
geltende
Gesetzgebung
vereinfachen.
The
proposal
was
intended
to
simplify
existing
legislation.
Europarl v8
Die
geltende
europäische
Gesetzgebung
scheint
die
Bodenerosion
nicht
zu
verhindern.
Current
European
legislation
does
not
appear
to
prevent
degradation
of
the
soil.
Europarl v8
Die
geltende
Gesetzgebung
enthält
keine
weiteren
Vorgaben
betreffend
das
Ausstellungsverfahren
und
die
Sprachfassungen.
The
legislation
in
force
does
not
specify
the
method
of
issue
or
the
languages
concerned.
EUbookshop v2
Die
geltende
Gesetzgebung
enthält
Bestimmungen
zur
Qualitätssicherung
im
Hochschulwesen.
ECTS
began
to
be
implemented
at
the
University
of
Andorra
in
the
2004/05
academic
year,
and
is
used
both
in
terms
of
credit
transfer
and
accumulation.
EUbookshop v2
Die
Forstwirtschaft
muss
die
geltende
Gesetzgebung,
internationale
Verträge
und
Übereinkommen
einhalten.
Forestry
must
comply
with
applicable
legislation,
international
treaties
and
conventions
CCAligned v1
Die
für
Zirkusunternehmen
geltende
Gesetzgebung
ist
sehr
komplex.
Legislation
as
regards
circus-enterprises
is
very
complex.
EUbookshop v2
Ich
genehmige
die
Verarbeitung
der
Daten
gemäß
geltende
gesetzgebung*
I
consent
to
the
treatment
of
my
data
according
to
the
current
legislation
*
CCAligned v1
Diese
Nutzungsbedingungen
werden
durch
die
geltende
spanische
Gesetzgebung
ausgelegt
und
geregelt.
These
terms
of
use
must
be
understood
and
are
governed
by
the
in
force
Spanish
legislation.
ParaCrawl v7.1
Dies
hätte
eine
konkrete
Hilfe
sein
können
um
die
geltende
Gesetzgebung
zu
ändern.
This
would
have
been
useful
in
order
to
change
the
current
legislation.
ParaCrawl v7.1
Ich
glaube
sagen
zu
können,
dass
die
nun
geltende
europäische
Gesetzgebung
zweifellos
zivilisatorische
Fortschritte
repräsentiert.
I
think
it
can
be
said
that
European
regulations
have
now
been
formulated
and
that
they
undoubtedly
represent
progress
for
civilisation.
Europarl v8
Ich
habe
meine
Dienststellen
auch
gebeten,
die
für
derartige
Situationen
geltende
Gesetzgebung
eingehend
zu
analysieren.
I
have
also
asked
my
services
to
conduct
a
detailed
legal
analysis
of
the
current
legislation
in
place
dealing
with
this
kind
of
situation.
Europarl v8
Die
geltende
Gesetzgebung
der
Gemeinschaft
enthält
keinerlei
abgeleitete
Grenzwerte
für
radioaktive
Substanzen
im
Trinkwasser.
Community
legislation
currently
in
force
contains
no
derived
limits
for
the
activity
of
radioactive
substances
in
drinking
water.
EUbookshop v2
Die
Kommission
hat
deshalb
viel
Mühe
darauf
verwandt,
die
geltende
Gesetzgebung
genau
zu
prüfen.
The
Commission
has
therefore
spent
much
time
and
energy
in
analysing
the
existing
legislation.
EUbookshop v2
Die
Annahmekriterien
stützen
sich
auf
internationale
Vorschriften
der
Transfusionsmedizin,
EU-Richtlinien
und
die
geltende
nationale
Gesetzgebung.
The
donor
selection
criteria
are
based
on
the
international
guidelines
concerning
transfusion
medicine,
European
directives,
and
current
national
legislation.
ParaCrawl v7.1
Die
Aussteller
sind
angehalten,
sich
an
die
geltende
Gesetzgebung
zur
Arbeitssicherheit
zu
halten.
Exhibitors
must
comply
with
all
occupational
safety
legislation
in
effect.
CCAligned v1
So
jetzt
ist
es
die
geltende
Gesetzgebung,
das
ist
der
in
der
n
enthaltenen.
So
for
now
it's
current
legislation,
that
is
the
one
contained
in
the
n.
ParaCrawl v7.1
Die
"geltende
Gesetzgebung"
ist
der
Schlüssel
zum
Verständnis
des
Geltungsbreiches
der
EUTR.
The
term
'applicable
legislation'
is
key
to
understanding
the
scope
and
extent
of
the
EUTR.
ParaCrawl v7.1
Im
einzelnen
hat
sie
wichtige
Beiträge
geliefert,
die
in
die
geltende
Gesetzgebung
eingemündet
sind.
In
particular,
it
has
made
significant
contributions
that
are
expressed
in
the
codification
in
force.
ParaCrawl v7.1
Das
Problem
der
Fernverkäufe
schließlich,
mit
dem
sich
das
Grünbuch
im
dritten
Teil
beschäftigt,
ist
in
keiner
Weise
durch
die
geltende
Gesetzgebung
abgedeckt.
The
problem
of
distance
selling,
finally,
dealt
with
in
the
third
part
of
the
Green
Paper,
is
not
covered
by
the
legislation
in
force.
Europarl v8
Nach
den
Erfahrungen
unserer
Veterinärbehörden
ist
die
geltende
europäische
Gesetzgebung
zwar
recht
umfassend,
aber
auch
ein
wenig
schwerfällig
und
kompliziert
umzusetzen.
In
the
experience
of
our
veterinary
authorities,
the
applicable
European
legislation
is
fairly
comprehensive,
but
somewhat
unwieldy
and
complicated
to
implement.
Europarl v8
Ich
habe
darum
gebeten,
an
dieser
Aussprache
teilzunehmen,
da
ich
aus
einem
Land
komme,
das
momentan
unter
Druck
gesetzt
wird,
mit
internationalen
Adoptionen
fortzufahren
und
seine
derzeit
geltende
Gesetzgebung
zu
ändern.
I
asked
to
take
part
in
this
debate
as
I
come
from
a
country
which
is
being
subjected
to
pressure
to
resume
international
adoptions
and
amend
the
legislation
currently
in
force.
Europarl v8
Möglichst
viel
Abfall
soll
dann
möglichst
schnell
jenseits
von
Europas
Grenzen
verfrachtet
werden,
ohne
Rücksicht
auf
Verluste
und
Umweltschäden
bei
denen,
die
die
Ladungen
bekommen,
und
ohne
Rücksicht
auf
die
geltende
EU-Gesetzgebung.
According
to
the
proposal,
as
much
waste
as
possible
should
be
shipped
as
fast
as
possible
beyond
the
borders
of
Europe,
and
never
mind
the
consequences,
never
mind
the
environmental
damage
suffered
by
those
who
have
received
the
shipments,
and
never
mind
the
current
EU
legislation.
Europarl v8
Die
bisher
geltende
Gesetzgebung
ist
nicht
sehr
transparent,
und
daher
integrieren
wir
nun
das
Verfahren
für
alle
Mitgliedstaaten
in
diesem
Bereich,
um
die
Zulassung
und
die
Einführung
neuartiger
Lebensmittel
auf
dem
Markt
zu
vereinfachen.
The
legislation
which
has
applied
to
date
is
not
very
transparent
and
therefore
we
are
now
integrating
the
procedure
for
all
Member
States
in
this
area,
thereby
simplifying
the
approval
and
placing
of
novel
foods
onto
the
market.
Europarl v8
Die
derzeit
geltende
Gesetzgebung
gestattet
es,
die
Hafenstaatkontrolle
auf
der
Grundlage
der
Kriterien
zur
Klassifizierung
von
unternormigen
Schiffen
zu
verstärken.
Current
legislation
allows
port
state
controls
to
be
stepped
up
on
the
basis
of
the
criteria
for
classifying
substandard
ships.
Europarl v8
Mit
dem
Ziel,
den
Bürgern
der
Europäischen
Union
die
Freizügigkeit
und
den
Aufenthalt
unter
gleichen
Bedingungen
wie
in
ihrem
eigenen
Land
zu
garantieren,
hat
diese
Initiative
der
Kommission
die
Bedingungen
für
die
Freizügigkeit
und
den
Aufenthalt
flexibler
gestaltet,
die
diesbezüglich
geltende
Gesetzgebung
vereinfacht
und
eine
innovative
Regelung
getroffen,
nach
der
nach
Ablauf
von
vier
Jahren
der
Aufenthalt
im
Territorium
der
Europäischen
Union
ohne
die
Formalitäten
verlängert
werden
kann.
In
the
aim
of
guaranteeing
the
citizens
of
the
European
Union
conditions
of
movement
and
residence
similar
to
those
of
Member
State
citizens
in
their
own
country,
this
Commission
initiative
has
made
the
conditions
of
movement
and
residence
more
flexible,
has
simplified
the
legislation
in
force
in
this
field
and
has
established
an
innovative
rule
according
to
which
after
four
years,
residence
in
European
Union
territory
can
be
extended
with
no
formalities
required.
Europarl v8
Erstens
garantiert
er
den
Arbeitnehmern
einen
umfassenderen
Schutz
in
allen
Wirtschaftsbereichen,
einschließlich
des
See-
und
Luftverkehrssektors,
der
durch
die
geltende
Gesetzgebung
nicht
abgedeckt
ist.
First,
it
provides
greater
protection
for
workers
in
all
sectors
of
the
economy,
including
sea
and
air
transport,
which
were
not
covered
under
current
legislation.
Europarl v8
Wie
Herr
Nassauer
sagte,
gibt
es
keine
Beweise
dafür,
dass
die
geltende
Gesetzgebung
greift,
weshalb
eine
Verschärfung
zu
diesem
Zeitpunkt
kaum
zu
rechtfertigen
ist.
As
Mr
Nassauer
says,
we
do
not
actually
have
any
evidence
that
the
existing
legislation
works,
so
making
it
tighter
is
hardly
justifiable
at
this
time.
Europarl v8