Übersetzung für "Geht davon aus" in Englisch

Ihr geht davon aus, dass die Menschen für die Wirtschaft da sind.
You assume that people are there to serve the economy.
Europarl v8

Unsere Stellungnahme geht davon aus, daß die Kommission die Verantwortung gemeinsam trägt.
Our position is based on the fact that the Commission has collective accountability.
Europarl v8

Der Vorschlag geht davon aus, daß ein Asylbewerber eigentlich ein Verdächtiger ist.
The proposal' s point of departure is that asylum seekers are actually suspects.
Europarl v8

Die Kommission geht davon aus, dass zehn Länder die Verhandlungen abschließen können.
The Commission has come to the view that ten countries are ready to conclude the negotiations.
Europarl v8

In Kinshasa geht man davon aus, dass Letzteres der Fall ist.
In Kinshasa they think the latter.
Europarl v8

Er geht davon aus, dass das entsprechende Werbeschild ersetzt werden muss.
He assumes that the respective advertising sign has to be replaced.
WMT-News v2019

Arendt geht davon aus, dass diese Welt beständig ist.
The private realm on the contrary, is the realm for necessity.
Wikipedia v1.0

Man geht davon aus, dass diese Effekte die Induktion der Bupropion-Metabolisierung widerspiegeln.
These effects are thought to represent induction of bupropion metabolism.
EMEA v3

Die Forschung geht aktuell davon aus, dass die Spezies um 1690 ausstarb.
Based on solitaire remains, it is now a synonym of that species.
Wikipedia v1.0

Die Polizei geht davon aus, dass Tom entführt wurde.
The police think Tom has been kidnapped.
Tatoeba v2021-03-10

Tom geht nicht davon aus, dass er verlieren wird.
Tom doesn't think he'll lose.
Tatoeba v2021-03-10

Man geht davon aus, dass somit die Krebszellen abgetötet werden.
This is expected to kill the cancer cells.
ELRC_2682 v1

Man geht davon aus, dass diese Art Bankmodell vollständig erreicht werden kann.
The Bank's capital policy is to maintain a strong capital base to support business development and to meet regulatory capital requirements, even in times of stress.
DGT v2019

Der Ausschuß geht davon aus, daß die GATT-Kodizes ohne Abstriche beachtet werden.
It assumes that the GATT codes will be fully observed.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss geht davon aus, dass diese Annäherung schwer durchführbar sein wird.
The ESC expects that this approximation will be difficult to achieve.
TildeMODEL v2018

Die Kommission geht allerdings davon aus, dass permanente Ausnahmen nicht acceptiert werden.
The Commission parts from the principle that any permanent derogation will, however, not be accepted.
TildeMODEL v2018

Die Kommission geht allerdings davon aus, dass permanente Ausnahmen nicht akzeptiert werden.
The Commission parts from the principle that any permanent derogation will, however, not be accepted.
TildeMODEL v2018

Die Kommission geht davon aus, dass diese Prüfung in Kürze abgeschlossen wird.
The Commission expects to complete its analysis in the near future.
TildeMODEL v2018

Die Kommission geht davon aus, daß diese Blöcke spätestens 2006 stillgelegt werden.
The Commission's understanding is that the definitive closure of these units will happen in 2006 at the latest.
TildeMODEL v2018

Er geht davon aus, dass du hier nicht lebend rauskommst.
He was figuring you'd be dead.
OpenSubtitles v2018