Übersetzung für "Es tröstet mich" in Englisch

Es tröstet mich, dass man umwerfend sein kann und doch beschissen wird.
Well, I find it comforting to know that you can be that gorgeous - and still get shat on. - Yeah.
OpenSubtitles v2018

Falls es dich tröstet: Mich hast du überzeugt.
If it's any consolation, you had me convinced.
OpenSubtitles v2018

Aber es tröstet mich, dass diese Reise vor mir liegt.
But I take solace in the fact that journey is ahead of me.
OpenSubtitles v2018

Dabei tröstet es mich, daß ich nicht der einzige bin.
I take comfort in the fact that I am not the only one.
Europarl v8

Noch, es tröstet mich zu wissen,
Yet, it comforts me to know,
CCAligned v1

Aber es tröstet mich, dass Ihre eigenen Arbeiten so offen und ehrlich sind.
But I do take comfort from the fact that your own work is so honest and revealing.
OpenSubtitles v2018

Es tröstet mich, zu wissen, dass er seine letzte Stunde an seinem Lieblingsort verbrachte.
I take comfort in knowing his last moments were spent at his favorite place.
OpenSubtitles v2018

Es tröstet mich wirklich sehr, das über dich und deinen Freund zu hören.
I get great comfort hearing that about you and your boyfriend.
OpenSubtitles v2018

Aber es tröstet mich nicht.
But no, it doesn't.
OpenSubtitles v2018

Es tröstet mich, dass viele, Anwesende eingeschlossen, meine Kolumne nie sehen.
I take comfort in the fact that many people, present company included, don't see my column.
OpenSubtitles v2018

Es tröstet mich, dass du dich... für ältere Sachen als mich interessierst.
It consoles me to see that you are interested in things older than I am.
OpenSubtitles v2018

Dieser Brief wird dich wahrscheinlich niemals erreichen... aber... es tröstet mich dir zu schreiben.
This letter will probably never get to you... but... it comforts me to write.
OpenSubtitles v2018

Es beschützt und tröstet mich.
It protects and comforts me.
ParaCrawl v7.1

Ansonsten tröstet es mich, dass der Ausschuss für Verkehr und Fremdenverkehr zumindest im Bereich der Maßnahmen an Bord meinen Änderungsantrag übernommen hat, wonach die Definition des „potenziell gefährlichen Fluggastes“ auf Personen erweitert wird, deren Verhalten als potenziell gefährlich bewertet wird.
In addition, I am consoled by the fact that, at least in the area of on-board measures, the Committee on Transport and Tourism has seen fit to take up my amendment extending the definition of ‘potentially disruptive passengers’ to people whose behaviour is a source of genuine concern.
Europarl v8

Aber es tröstet mich, dass alle Menschen - auch die, die getötet und so viel Schaden angerichtet haben, uns etwas beibringen können und ein Lächeln und eine Umarmung geben können.
The reality of the country hurts, but it is comforting to realize that all human beings, including those who have killed so many and caused so much damage, have something to teach us, plus a smile and a hug to give away.
GlobalVoices v2018q4

Es tröstet mich die Tatsache, dass ich durch den Verlust meines verfassungsmäßigen Beistands einen weisen Ratgeber gewinne den ich um Hilfe und Unterstützung ersuchen kann in den Tagen, die noch kommen werden.
I take comfort from the fact, that in losing my constitutional adviser... I gain a wise counsellor... to whom I shall look for help and support... in the days which lie ahead.
OpenSubtitles v2018

Sie hat uns viel zu früh verlassen, doch es tröstet mich, dass ihre Seele in der Ewigkeit ruht, behütet von allen Göttern in den elysischen Gefilden.
She's left us far too soon, but I take great comfort that her soul resides in eternity, watched over by all the Gods in the Elysian Fields.
OpenSubtitles v2018

Es tröstet mich oft, zu glauben, dass selbst in den dunkelsten Tagen des Krieges... an den meisten Orten der Welt... absolut nichts passiert.
It often comforts me to think that even in war's darkest days, in most places in the world absolutely nothing is happening.
OpenSubtitles v2018

Es tröstet mich zu wissen, daß eines Tages das alles hier ein schöner Einkaufskomplex sein wird.
I take comfort knowing someday this is all gonna be a real nice shopping complex.
OpenSubtitles v2018

Es tröstet mich aber die Gewissheit, dass ich mit der Großzügigkeit und Bereitschaft der Mitbrüder und der Höheren Oberen rechnen kann, wie es bis jetzt schon bei verschiedenen Anlässen geschehen ist.
But it comforts to me to be able to count on the generosity and the readiness of our confreres and of the Major Superiors, as has been evidenced already, on different occasions.
ParaCrawl v7.1

Es tröstet mich zu glauben, dass Gott immer für das Wohl der heiligen Kirche, abgesehen von menschlichen Elend des irdischen Vertreter.
It is comforting to think that God always works for the sake of the Holy Church, Apart from the human misery of earthly representatives.
CCAligned v1

Es ist eure Aufgabe zusammen mit der ganzen Kirche den auferstandenen Christus zu verkünden", betonte der Papst und fügte hinzu: ""Es tröstet mich zu wissen, dass ihr eure Statuten auf den neuesten Stand bringen wollt.
You, with the whole Church, have the task of proclaiming the Risen Lord" the Pope said, and he added: "I am very happy to know that you are in the process of revising your Statutes.
ParaCrawl v7.1

Es tröstet mich die Tatsache, dass der Herr auch mit unzureichenden Werkzeugen zu arbeiten und zu agieren weiß, doch vor allem vertraue ich mich euren Gebeten an.
I am comforted by the fact that the Lord knows how to act, even with inadequate instruments and above all I entrust myself to your prayers.
ParaCrawl v7.1

Was Augustinus von seiner bischöflichen Aufgabe sagte, gilt auch für den priesterlichen Dienst: »Auch wenn es mich erschreckt, für euch dazusein, so tröstet es mich, mit euch zu sein.
What Augustine said of his task as bishop is true also of the service of priests: "If I am anxious about being for you, I am consoled by being with you.
ParaCrawl v7.1