Übersetzung für "Es tröstet mich" in Englisch
Es
tröstet
mich,
dass
man
umwerfend
sein
kann
und
doch
beschissen
wird.
Well,
I
find
it
comforting
to
know
that
you
can
be
that
gorgeous
-
and
still
get
shat
on.
-
Yeah.
OpenSubtitles v2018
Falls
es
dich
tröstet:
Mich
hast
du
überzeugt.
If
it's
any
consolation,
you
had
me
convinced.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
tröstet
mich,
dass
diese
Reise
vor
mir
liegt.
But
I
take
solace
in
the
fact
that
journey
is
ahead
of
me.
OpenSubtitles v2018
Dabei
tröstet
es
mich,
daß
ich
nicht
der
einzige
bin.
I
take
comfort
in
the
fact
that
I
am
not
the
only
one.
Europarl v8
Noch,
es
tröstet
mich
zu
wissen,
Yet,
it
comforts
me
to
know,
CCAligned v1
Aber
es
tröstet
mich,
dass
Ihre
eigenen
Arbeiten
so
offen
und
ehrlich
sind.
But
I
do
take
comfort
from
the
fact
that
your
own
work
is
so
honest
and
revealing.
OpenSubtitles v2018
Es
tröstet
mich,
zu
wissen,
dass
er
seine
letzte
Stunde
an
seinem
Lieblingsort
verbrachte.
I
take
comfort
in
knowing
his
last
moments
were
spent
at
his
favorite
place.
OpenSubtitles v2018
Es
tröstet
mich
wirklich
sehr,
das
über
dich
und
deinen
Freund
zu
hören.
I
get
great
comfort
hearing
that
about
you
and
your
boyfriend.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
tröstet
mich
nicht.
But
no,
it
doesn't.
OpenSubtitles v2018
Es
tröstet
mich,
dass
viele,
Anwesende
eingeschlossen,
meine
Kolumne
nie
sehen.
I
take
comfort
in
the
fact
that
many
people,
present
company
included,
don't
see
my
column.
OpenSubtitles v2018
Es
tröstet
mich,
dass
du
dich...
für
ältere
Sachen
als
mich
interessierst.
It
consoles
me
to
see
that
you
are
interested
in
things
older
than
I
am.
OpenSubtitles v2018
Dieser
Brief
wird
dich
wahrscheinlich
niemals
erreichen...
aber...
es
tröstet
mich
dir
zu
schreiben.
This
letter
will
probably
never
get
to
you...
but...
it
comforts
me
to
write.
OpenSubtitles v2018
Es
beschützt
und
tröstet
mich.
It
protects
and
comforts
me.
ParaCrawl v7.1
Ansonsten
tröstet
es
mich,
dass
der
Ausschuss
für
Verkehr
und
Fremdenverkehr
zumindest
im
Bereich
der
Maßnahmen
an
Bord
meinen
Änderungsantrag
übernommen
hat,
wonach
die
Definition
des
„potenziell
gefährlichen
Fluggastes“
auf
Personen
erweitert
wird,
deren
Verhalten
als
potenziell
gefährlich
bewertet
wird.
In
addition,
I
am
consoled
by
the
fact
that,
at
least
in
the
area
of
on-board
measures,
the
Committee
on
Transport
and
Tourism
has
seen
fit
to
take
up
my
amendment
extending
the
definition
of
‘potentially
disruptive
passengers’
to
people
whose
behaviour
is
a
source
of
genuine
concern.
Europarl v8
Aber
es
tröstet
mich,
dass
alle
Menschen
-
auch
die,
die
getötet
und
so
viel
Schaden
angerichtet
haben,
uns
etwas
beibringen
können
und
ein
Lächeln
und
eine
Umarmung
geben
können.
The
reality
of
the
country
hurts,
but
it
is
comforting
to
realize
that
all
human
beings,
including
those
who
have
killed
so
many
and
caused
so
much
damage,
have
something
to
teach
us,
plus
a
smile
and
a
hug
to
give
away.
GlobalVoices v2018q4
Es
tröstet
mich
die
Tatsache,
dass
ich
durch
den
Verlust
meines
verfassungsmäßigen
Beistands
einen
weisen
Ratgeber
gewinne
den
ich
um
Hilfe
und
Unterstützung
ersuchen
kann
in
den
Tagen,
die
noch
kommen
werden.
I
take
comfort
from
the
fact,
that
in
losing
my
constitutional
adviser...
I
gain
a
wise
counsellor...
to
whom
I
shall
look
for
help
and
support...
in
the
days
which
lie
ahead.
OpenSubtitles v2018
Sie
hat
uns
viel
zu
früh
verlassen,
doch
es
tröstet
mich,
dass
ihre
Seele
in
der
Ewigkeit
ruht,
behütet
von
allen
Göttern
in
den
elysischen
Gefilden.
She's
left
us
far
too
soon,
but
I
take
great
comfort
that
her
soul
resides
in
eternity,
watched
over
by
all
the
Gods
in
the
Elysian
Fields.
OpenSubtitles v2018
Es
tröstet
mich
oft,
zu
glauben,
dass
selbst
in
den
dunkelsten
Tagen
des
Krieges...
an
den
meisten
Orten
der
Welt...
absolut
nichts
passiert.
It
often
comforts
me
to
think
that
even
in
war's
darkest
days,
in
most
places
in
the
world
absolutely
nothing
is
happening.
OpenSubtitles v2018
Es
tröstet
mich
zu
wissen,
daß
eines
Tages
das
alles
hier
ein
schöner
Einkaufskomplex
sein
wird.
I
take
comfort
knowing
someday
this
is
all
gonna
be
a
real
nice
shopping
complex.
OpenSubtitles v2018
Es
tröstet
mich
aber
die
Gewissheit,
dass
ich
mit
der
Großzügigkeit
und
Bereitschaft
der
Mitbrüder
und
der
Höheren
Oberen
rechnen
kann,
wie
es
bis
jetzt
schon
bei
verschiedenen
Anlässen
geschehen
ist.
But
it
comforts
to
me
to
be
able
to
count
on
the
generosity
and
the
readiness
of
our
confreres
and
of
the
Major
Superiors,
as
has
been
evidenced
already,
on
different
occasions.
ParaCrawl v7.1
Es
tröstet
mich
zu
glauben,
dass
Gott
immer
für
das
Wohl
der
heiligen
Kirche,
abgesehen
von
menschlichen
Elend
des
irdischen
Vertreter.
It
is
comforting
to
think
that
God
always
works
for
the
sake
of
the
Holy
Church,
Apart
from
the
human
misery
of
earthly
representatives.
CCAligned v1
Es
ist
eure
Aufgabe
zusammen
mit
der
ganzen
Kirche
den
auferstandenen
Christus
zu
verkünden",
betonte
der
Papst
und
fügte
hinzu:
""Es
tröstet
mich
zu
wissen,
dass
ihr
eure
Statuten
auf
den
neuesten
Stand
bringen
wollt.
You,
with
the
whole
Church,
have
the
task
of
proclaiming
the
Risen
Lord"
the
Pope
said,
and
he
added:
"I
am
very
happy
to
know
that
you
are
in
the
process
of
revising
your
Statutes.
ParaCrawl v7.1
Es
tröstet
mich
die
Tatsache,
dass
der
Herr
auch
mit
unzureichenden
Werkzeugen
zu
arbeiten
und
zu
agieren
weiß,
doch
vor
allem
vertraue
ich
mich
euren
Gebeten
an.
I
am
comforted
by
the
fact
that
the
Lord
knows
how
to
act,
even
with
inadequate
instruments
and
above
all
I
entrust
myself
to
your
prayers.
ParaCrawl v7.1
Was
Augustinus
von
seiner
bischöflichen
Aufgabe
sagte,
gilt
auch
für
den
priesterlichen
Dienst:
»Auch
wenn
es
mich
erschreckt,
für
euch
dazusein,
so
tröstet
es
mich,
mit
euch
zu
sein.
What
Augustine
said
of
his
task
as
bishop
is
true
also
of
the
service
of
priests:
"If
I
am
anxious
about
being
for
you,
I
am
consoled
by
being
with
you.
ParaCrawl v7.1