Übersetzung für "Es ist ein unding" in Englisch

Es ist ein Unding, daß wir diese Art von Verhandlungsführung hinnehmen müssen!
Madam President, leaving aside the one incident, on which I do not wish to comment, it is evidently possible to simplify complicated votes ifall the groups clarify the voting procedure with one another before the vote itself, in such a way that no one loses out.
EUbookshop v2

Es ist ein Unding, ohne Frage.
It is an interesting perspective.
ParaCrawl v7.1

Für die Liebe ist es ein Unding, vergeudet zu werden.
It is impossible for love to be wasted.
ParaCrawl v7.1

Es ist ein Unding, daß das Programm unsere Zeit in Anspruch genommen hat.
It is out of order that our time was taken up by the programme.
Europarl v8

Es ist einfach ein Unding, zu sagen: Wärme oder Licht seien Bewegung.
It is simply nonsense to say that heat or light are motion.
ParaCrawl v7.1

Erstens ist es ein absolutes Unding, daß ein offizieller vorläufiger Bericht des Rechnungshofs über die Kostenerstattungen und Vergütungen für die Mitglieder des Europäischen Parlaments nach unseren Informationen dem Präsidenten seit etwa einem Monat vorliegt, daß er dem Präsidium seit dem 13. Mai vorliegt, daß aber weder alle Fraktionen informiert wurden, noch die Mitglieder dieses Hauses dieses wichtige Dokument erhalten haben, sondern Details der Presse entnehmen müssen!
Firstly, it is absolutely preposterous that an official interim report from the Court of Auditors on the reimbursements and allowances of Members of the European Parliament has been available to the President for about a month, according to our information, that it has been available to the Bureau since 13 May, but that not all the groups have been informed. Moreover, Members of this House have not received this important document, and have had to obtain details from the press!
Europarl v8

Aber es ist ein Unding, der Europäischen Union zu immer mehr Zuständigkeiten zu verhelfen, ohne ihr die finanziellen Mittel dafür zu geben.
But it is absurd to find ever more responsibilities for the European Union without providing it with the necessary financial funds.
Europarl v8

Es ist allerdings ein Unding, dass einige Sprachen gegenüber anderen bevorzugt werden, nicht zuletzt gegenüber Portugiesisch, das von 200 Millionen Menschen gesprochen wird und bei den weltweit am meisten gesprochenen EU-Sprachen an dritter Stelle steht.
It is unacceptable, however, that certain languages are favoured to the detriment of others, not least Portuguese, which is spoken by 200 million people and is the EU’s third most widely-spoken language in the world.
Europarl v8

Nach unserem Ermessen ist es allerdings ein Unding, dass Drittstaatsangehörige auf dem Arbeitsmarkt besser gestellt sind als Arbeitskräfte aus den neuen Mitgliedstaaten.
However, we cannot accept a situation where they are in a more favourable position on the labour market than the labour force of the new Member States.
Europarl v8

Meiner Auffassung nach ist es ein Unding, dass im Mundraum noch immer eine solch potenziell giftige Substanz verwendet wird, obwohl längst sichere Alternativen vorhanden sind.
The reason is that it is quite unacceptable, in my view, to continue inserting such a potentially toxic substance in people's mouths when safer alternatives exist.
Europarl v8

Aus demokratischer Sicht ist es ein Unding, dass ein Untersuchungsausschuss in Kastilien-La Mancha eingesetzt wird und die Familien der Opfer dabei ausgeschlossen werden.
From a democratic point of view, it is unacceptable that a committee of enquiry should be set up in Castilla-La Mancha but that the families of the victims should have been excluded.
Europarl v8

Es ist ein Unding, die Fanggründe der Seychellen oder anderer Länder zu befischen und die Zahlungen dafür zurückzuhalten.
It is grossly unfair to fish in the waters of the Seychelles or any other country while withholding payment from them.
Europarl v8

Die Leute auf Facebook scheinen Ruwinskis Anstrengungen zu schätzen, aber es ist und bleibt ein Unding, dass das Echo Moskau, diese letzte Bastion eines unabhängigen Mediums, in Russlands freier Presselandschaft so sehr einem Paria gleicht.
People on Facebook seemed to appreciate Ruvinsky’s efforts, but it remains a hell of a thing that Echo of Moscow, that last bastion of the independent media, is so near to being a pariah in Russia’s free press today.
GlobalVoices v2018q4

Es ist ein Unding, davon auszugehen, dass jeder - vom Inhaber des kleinsten KMU bis zu den in der Regel größeren Gruppen von Sachbearbeitern in einer zuständigen nationalen Behörde - allein zu diesem Themenkomplex routinemäßig in einem über 20.000 Seiten umfassenden Regelwerk nachschlagen muss.
It is simply not reasonable to assume that everyone, from the owner of the smallest SME to the typically larger groups of responsible officials in a national competent authority should have to routinely refer to more than 20 000 pages of interlinked documentation on these topics alone.
TildeMODEL v2018

Es ist ein Unding, davon auszugehen, dass jeder - vom Inhaber des kleinsten KMU bis zu den in der Regel größeren Gruppen von Sachbearbeitern in einer zuständigen nationalen Behörde - allein zu diesem Themenkomplex routinemäßig in einem über 20 000 Seiten umfas­senden Regelwerk nachschlagen muss.
It is simply not reasonable to assume that everyone, from the owner of the smallest SME to the typically larger groups of responsible officials in a national competent authority should have to routinely refer to more than 20 000 pages of interlinked documentation on these topics alone.
TildeMODEL v2018

Ist es nicht ein Unding, dass heute... wo der Mensch auf dem Mond landet und die kompliziertesten... Mietkaufregelungen treffen kann, ich immer noch Kopfschmerzen habe?
It is incredible, isn't it, that in these days when man can walk on the moon, and work out the most complicated- hire purchase agreements,
OpenSubtitles v2018

Es ist beispielsweise ein Unding, daß ich mich in dem Fall, wo mich ein Lkw anfährt, an die Versicherungsgesellschaft X wende, der ich jährlich 200 Gulden an Rechtsschutzversicherungsprämie zahle, während der Unfallverursacher, der bei derselben Gesellschaft ver sichert ist, jährlich eine Prämie in Höhe von 50 000 Gulden bezahlen muß.
It is a strange state of affairs that, if I am run over by a lorry, I should go to company X to whom I pay Dfl 200 per year for legal expenses insurance, whereas the driver who has knocked my legs off is insured with the same company and pays an annual premium of Dfl 50 000.
EUbookshop v2

Wenn man bedenkt, daß eines der Ziele des Gemeinsamen Markts die Selbstversorgung in Europa war, ist es ein Unding, wenn wir außerhalb der Gemeinschaft sehr teure Erzeugnisse einkaufen.
The frequent use of heavy farm machinery whatever the weather, for example when it rains, is accelerating the erosion of the best soil.
EUbookshop v2

Wir müssen auch die Gurtpflicht für Kinder einführen, denn es ist ein Unding, daß Kinder unter 12 Jahren aus der Gurtpflicht ausgenommen sind.
As he says, European Road Safety Year is now over, but this has alas done little to stem the tragic loss of life on our roads in the Community.
EUbookshop v2

Es ist ein Unding, weiterhin nur Forderungen gegen osteuropäische Staaten, gegen den Iran zu stellen, Forderungen auch nach wirtschaftlichen und politischen Sanktionen, aber solche Forderungen gegen Chile nicht zu stellen.
It is monstrous to express demands only against Eastern European States, against Iran, demands for economic and political sanctions, but not to make such demands in respect of Chile.
EUbookshop v2

Aber vor allem aus europäischer Sicht ist es ein Unding, und ich will gar nicht darüber sprechen, ob dies dem Buchstaben des europäischen Rechts entspricht.
It must be clearly understood in Pakistan that this issue is taken seriously by the Community and the European people's elected representatives.
EUbookshop v2

Es ist schließlich ein Unding, daß über 300 Millionen Europäer - wenn Spanien und Portugal morgen der Gemeinschaft beitreten - zu europäischen Wahlen aufgerufen werden, das Ergebnis dieser Wahlen aber nicht in Politik umgesetzt werden kann, weil die Mitglieder der Kommission als quasi-europäische Regierungsmitglieder weiterhin nur das Ergebnis nationaler Wahlen sind.
The threat to apply the provisions of the Treaty down to the last detail is a declaration of war on the Council of Ministers; like the repudiation of the right of veto, it goes against present practice in the Council. The Danish People's Movement against Membership of the European Community will fight the dangerous alliance between the Commision and Parliament which is heralded here.
EUbookshop v2

Es ist doch ein Unding, dass ein Mann sein Leben lang in einem Gefängnis sitzen soll, weil er Geld schuldet.
It is monstrous that a man should be in prison simply because he owes money.
OpenSubtitles v2018

Es ist eigentlich ein Unding, dass ein solches Projekt ohne institutionelle Unterstützung auskommen muss, die einem z.B. erlauben würde, für das Jahr 2010 viel mehr vorzubereiten, etwa eine Sektion lateinamerikanischer Kunst, in der die Quadratmeterpreise für engagierte, aber weniger finanzkräftige Galerien erschwinglich wären.
This would allow us to have a much more ambitious plan for 2010, with a Latin American contemporary art section, for instance, in which the square meter would be more affordable for committed galleries lacking the necessary means.
ParaCrawl v7.1

Es ist ein Unding, dass Menschen im Alter, mit typischen, normalen Problemen des Alterns in die Psychiatrie kommen.
It is absurd that old people with typical, normal problems of aging are put away in psychiatrical clinics.
ParaCrawl v7.1

Es ist ein Unding, beispielsweise Anzeigen in der Presse nur mit Bildern und einer Marke zu veröffentlichen.
It is an absurdity to publish advertising only of a brand and pictures. Wordless advertising is mostly senseless advertising.
ParaCrawl v7.1