Übersetzung für "Es ist ein unding" in Englisch
Es
ist
ein
Unding,
daß
wir
diese
Art
von
Verhandlungsführung
hinnehmen
müssen!
Madam
President,
leaving
aside
the
one
incident,
on
which
I
do
not
wish
to
comment,
it
is
evidently
possible
to
simplify
complicated
votes
ifall
the
groups
clarify
the
voting
procedure
with
one
another
before
the
vote
itself,
in
such
a
way
that
no
one
loses
out.
EUbookshop v2
Es
ist
ein
Unding,
ohne
Frage.
It
is
an
interesting
perspective.
ParaCrawl v7.1
Für
die
Liebe
ist
es
ein
Unding,
vergeudet
zu
werden.
It
is
impossible
for
love
to
be
wasted.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ein
Unding,
daß
das
Programm
unsere
Zeit
in
Anspruch
genommen
hat.
It
is
out
of
order
that
our
time
was
taken
up
by
the
programme.
Europarl v8
Es
ist
einfach
ein
Unding,
zu
sagen:
Wärme
oder
Licht
seien
Bewegung.
It
is
simply
nonsense
to
say
that
heat
or
light
are
motion.
ParaCrawl v7.1
Erstens
ist
es
ein
absolutes
Unding,
daß
ein
offizieller
vorläufiger
Bericht
des
Rechnungshofs
über
die
Kostenerstattungen
und
Vergütungen
für
die
Mitglieder
des
Europäischen
Parlaments
nach
unseren
Informationen
dem
Präsidenten
seit
etwa
einem
Monat
vorliegt,
daß
er
dem
Präsidium
seit
dem
13.
Mai
vorliegt,
daß
aber
weder
alle
Fraktionen
informiert
wurden,
noch
die
Mitglieder
dieses
Hauses
dieses
wichtige
Dokument
erhalten
haben,
sondern
Details
der
Presse
entnehmen
müssen!
Firstly,
it
is
absolutely
preposterous
that
an
official
interim
report
from
the
Court
of
Auditors
on
the
reimbursements
and
allowances
of
Members
of
the
European
Parliament
has
been
available
to
the
President
for
about
a
month,
according
to
our
information,
that
it
has
been
available
to
the
Bureau
since
13
May,
but
that
not
all
the
groups
have
been
informed.
Moreover,
Members
of
this
House
have
not
received
this
important
document,
and
have
had
to
obtain
details
from
the
press!
Europarl v8
Aber
es
ist
ein
Unding,
der
Europäischen
Union
zu
immer
mehr
Zuständigkeiten
zu
verhelfen,
ohne
ihr
die
finanziellen
Mittel
dafür
zu
geben.
But
it
is
absurd
to
find
ever
more
responsibilities
for
the
European
Union
without
providing
it
with
the
necessary
financial
funds.
Europarl v8
Es
ist
allerdings
ein
Unding,
dass
einige
Sprachen
gegenüber
anderen
bevorzugt
werden,
nicht
zuletzt
gegenüber
Portugiesisch,
das
von
200 Millionen
Menschen
gesprochen
wird
und
bei
den
weltweit
am
meisten
gesprochenen
EU-Sprachen
an
dritter
Stelle
steht.
It
is
unacceptable,
however,
that
certain
languages
are
favoured
to
the
detriment
of
others,
not
least
Portuguese,
which
is
spoken
by
200 million
people
and
is
the
EU’s
third
most
widely-spoken
language
in
the
world.
Europarl v8
Nach
unserem
Ermessen
ist
es
allerdings
ein
Unding,
dass
Drittstaatsangehörige
auf
dem
Arbeitsmarkt
besser
gestellt
sind
als
Arbeitskräfte
aus
den
neuen
Mitgliedstaaten.
However,
we
cannot
accept
a
situation
where
they
are
in
a
more
favourable
position
on
the
labour
market
than
the
labour
force
of
the
new
Member
States.
Europarl v8
Meiner
Auffassung
nach
ist
es
ein
Unding,
dass
im
Mundraum
noch
immer
eine
solch
potenziell
giftige
Substanz
verwendet
wird,
obwohl
längst
sichere
Alternativen
vorhanden
sind.
The
reason
is
that
it
is
quite
unacceptable,
in
my
view,
to
continue
inserting
such
a
potentially
toxic
substance
in
people's
mouths
when
safer
alternatives
exist.
Europarl v8
Aus
demokratischer
Sicht
ist
es
ein
Unding,
dass
ein
Untersuchungsausschuss
in
Kastilien-La Mancha
eingesetzt
wird
und
die
Familien
der
Opfer
dabei
ausgeschlossen
werden.
From
a
democratic
point
of
view,
it
is
unacceptable
that
a
committee
of
enquiry
should
be
set
up
in
Castilla-La
Mancha
but
that
the
families
of
the
victims
should
have
been
excluded.
Europarl v8
Es
ist
ein
Unding,
die
Fanggründe
der
Seychellen
oder
anderer
Länder
zu
befischen
und
die
Zahlungen
dafür
zurückzuhalten.
It
is
grossly
unfair
to
fish
in
the
waters
of
the
Seychelles
or
any
other
country
while
withholding
payment
from
them.
Europarl v8
Die
Leute
auf
Facebook
scheinen
Ruwinskis
Anstrengungen
zu
schätzen,
aber
es
ist
und
bleibt
ein
Unding,
dass
das
Echo
Moskau,
diese
letzte
Bastion
eines
unabhängigen
Mediums,
in
Russlands
freier
Presselandschaft
so
sehr
einem
Paria
gleicht.
People
on
Facebook
seemed
to
appreciate
Ruvinsky’s
efforts,
but
it
remains
a
hell
of
a
thing
that
Echo
of
Moscow,
that
last
bastion
of
the
independent
media,
is
so
near
to
being
a
pariah
in
Russia’s
free
press
today.
GlobalVoices v2018q4
Es
ist
ein
Unding,
davon
auszugehen,
dass
jeder
-
vom
Inhaber
des
kleinsten
KMU
bis
zu
den
in
der
Regel
größeren
Gruppen
von
Sachbearbeitern
in
einer
zuständigen
nationalen
Behörde
-
allein
zu
diesem
Themenkomplex
routinemäßig
in
einem
über
20.000
Seiten
umfassenden
Regelwerk
nachschlagen
muss.
It
is
simply
not
reasonable
to
assume
that
everyone,
from
the
owner
of
the
smallest
SME
to
the
typically
larger
groups
of
responsible
officials
in
a
national
competent
authority
should
have
to
routinely
refer
to
more
than
20
000
pages
of
interlinked
documentation
on
these
topics
alone.
TildeMODEL v2018
Es
ist
ein
Unding,
davon
auszugehen,
dass
jeder
-
vom
Inhaber
des
kleinsten
KMU
bis
zu
den
in
der
Regel
größeren
Gruppen
von
Sachbearbeitern
in
einer
zuständigen
nationalen
Behörde
-
allein
zu
diesem
Themenkomplex
routinemäßig
in
einem
über
20
000
Seiten
umfassenden
Regelwerk
nachschlagen
muss.
It
is
simply
not
reasonable
to
assume
that
everyone,
from
the
owner
of
the
smallest
SME
to
the
typically
larger
groups
of
responsible
officials
in
a
national
competent
authority
should
have
to
routinely
refer
to
more
than
20
000
pages
of
interlinked
documentation
on
these
topics
alone.
TildeMODEL v2018
Ist
es
nicht
ein
Unding,
dass
heute...
wo
der
Mensch
auf
dem
Mond
landet
und
die
kompliziertesten...
Mietkaufregelungen
treffen
kann,
ich
immer
noch
Kopfschmerzen
habe?
It
is
incredible,
isn't
it,
that
in
these
days
when
man
can
walk
on
the
moon,
and
work
out
the
most
complicated-
hire
purchase
agreements,
OpenSubtitles v2018
Es
ist
beispielsweise
ein
Unding,
daß
ich
mich
in
dem
Fall,
wo
mich
ein
Lkw
anfährt,
an
die
Versicherungsgesellschaft
X
wende,
der
ich
jährlich
200
Gulden
an
Rechtsschutzversicherungsprämie
zahle,
während
der
Unfallverursacher,
der
bei
derselben
Gesellschaft
ver
sichert
ist,
jährlich
eine
Prämie
in
Höhe
von
50
000
Gulden
bezahlen
muß.
It
is
a
strange
state
of
affairs
that,
if
I
am
run
over
by
a
lorry,
I
should
go
to
company
X
to
whom
I
pay
Dfl
200
per
year
for
legal
expenses
insurance,
whereas
the
driver
who
has
knocked
my
legs
off
is
insured
with
the
same
company
and
pays
an
annual
premium
of
Dfl
50
000.
EUbookshop v2
Wenn
man
bedenkt,
daß
eines
der
Ziele
des
Gemeinsamen
Markts
die
Selbstversorgung
in
Europa
war,
ist
es
ein
Unding,
wenn
wir
außerhalb
der
Gemeinschaft
sehr
teure
Erzeugnisse
einkaufen.
The
frequent
use
of
heavy
farm
machinery
whatever
the
weather,
for
example
when
it
rains,
is
accelerating
the
erosion
of
the
best
soil.
EUbookshop v2
Wir
müssen
auch
die
Gurtpflicht
für
Kinder
einführen,
denn
es
ist
ein
Unding,
daß
Kinder
unter
12
Jahren
aus
der
Gurtpflicht
ausgenommen
sind.
As
he
says,
European
Road
Safety
Year
is
now
over,
but
this
has
alas
done
little
to
stem
the
tragic
loss
of
life
on
our
roads
in
the
Community.
EUbookshop v2
Es
ist
ein
Unding,
weiterhin
nur
Forderungen
gegen
osteuropäische
Staaten,
gegen
den
Iran
zu
stellen,
Forderungen
auch
nach
wirtschaftlichen
und
politischen
Sanktionen,
aber
solche
Forderungen
gegen
Chile
nicht
zu
stellen.
It
is
monstrous
to
express
demands
only
against
Eastern
European
States,
against
Iran,
demands
for
economic
and
political
sanctions,
but
not
to
make
such
demands
in
respect
of
Chile.
EUbookshop v2
Aber
vor
allem
aus
europäischer
Sicht
ist
es
ein
Unding,
und
ich
will
gar
nicht
darüber
sprechen,
ob
dies
dem
Buchstaben
des
europäischen
Rechts
entspricht.
It
must
be
clearly
understood
in
Pakistan
that
this
issue
is
taken
seriously
by
the
Community
and
the
European
people's
elected
representatives.
EUbookshop v2
Es
ist
schließlich
ein
Unding,
daß
über
300
Millionen
Europäer
-
wenn
Spanien
und
Portugal
morgen
der
Gemeinschaft
beitreten
-
zu
europäischen
Wahlen
aufgerufen
werden,
das
Ergebnis
dieser
Wahlen
aber
nicht
in
Politik
umgesetzt
werden
kann,
weil
die
Mitglieder
der
Kommission
als
quasi-europäische
Regierungsmitglieder
weiterhin
nur
das
Ergebnis
nationaler
Wahlen
sind.
The
threat
to
apply
the
provisions
of
the
Treaty
down
to
the
last
detail
is
a
declaration
of
war
on
the
Council
of
Ministers;
like
the
repudiation
of
the
right
of
veto,
it
goes
against
present
practice
in
the
Council.
The
Danish
People's
Movement
against
Membership
of
the
European
Community
will
fight
the
dangerous
alliance
between
the
Commision
and
Parliament
which
is
heralded
here.
EUbookshop v2
Es
ist
doch
ein
Unding,
dass
ein
Mann
sein
Leben
lang
in
einem
Gefängnis
sitzen
soll,
weil
er
Geld
schuldet.
It
is
monstrous
that
a
man
should
be
in
prison
simply
because
he
owes
money.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
eigentlich
ein
Unding,
dass
ein
solches
Projekt
ohne
institutionelle
Unterstützung
auskommen
muss,
die
einem
z.B.
erlauben
würde,
für
das
Jahr
2010
viel
mehr
vorzubereiten,
etwa
eine
Sektion
lateinamerikanischer
Kunst,
in
der
die
Quadratmeterpreise
für
engagierte,
aber
weniger
finanzkräftige
Galerien
erschwinglich
wären.
This
would
allow
us
to
have
a
much
more
ambitious
plan
for
2010,
with
a
Latin
American
contemporary
art
section,
for
instance,
in
which
the
square
meter
would
be
more
affordable
for
committed
galleries
lacking
the
necessary
means.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ein
Unding,
dass
Menschen
im
Alter,
mit
typischen,
normalen
Problemen
des
Alterns
in
die
Psychiatrie
kommen.
It
is
absurd
that
old
people
with
typical,
normal
problems
of
aging
are
put
away
in
psychiatrical
clinics.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ein
Unding,
beispielsweise
Anzeigen
in
der
Presse
nur
mit
Bildern
und
einer
Marke
zu
veröffentlichen.
It
is
an
absurdity
to
publish
advertising
only
of
a
brand
and
pictures.
Wordless
advertising
is
mostly
senseless
advertising.
ParaCrawl v7.1