Übersetzung für "Es dürfte" in Englisch
Es
dürfte
auch
kein
großes
Problem
sein,
es
zu
realisieren.
Nor
should
there
be
any
great
problem
getting
it
to
work
that
way.
Europarl v8
Im
Sinne
der
Rechte
der
Menschen
dürfte
es
also
die
Todesstrafe
nicht
geben.
From
the
point
of
view
of
human
rights,
therefore,
the
death
penalty
should
not
exist
Europarl v8
In
diesem
Falle
dürfte
es
sich
jedoch
nur
um
einen
leichten
Preisanstieg
handeln.
This
effect
is
however
expected
to
remain
moderate.
DGT v2019
Ich
denke,
es
dürfte
interessant
sein,
seine
Meinung
zu
vernehmen.
I
think
it
would
be
interesting
to
hear
his
views.
Europarl v8
Zeigt
er
kein
Entgegenkommen,
dann
dürfte
es
enorm
schwierig
werden.
If
he
fails
to
offer
us
a
gesture,
then
things
will
certainly
become
very
difficult.
Europarl v8
Es
dürfte
wohl
auch
kaum
größere
Probleme
geben.
And
I
do
not
think
there
are
too
many
problems.
Europarl v8
Es
dürfte
nur
noch
etwa
zehn
Minuten
dauern.
This
should
last
about
ten
minutes.
Europarl v8
Es
dürfte
recht
schwierig
werden,
in
Serbien
ebenso
effizient
zu
wirken.
It
will
prove
very
difficult
to
do
this
as
effectively
in
Serbia.
Europarl v8
Es
dürfte
niemanden
überraschen,
dass
die
Aussprache
immer
modernere
Wirtschaftsbereiche
berührt.
It
should
not
come
as
a
surprise
to
anyone
that
the
debate
is
moving
into
ever
more
modern
areas
of
the
economy.
Europarl v8
Es
dürfte
klar
sein,
dass
das
in
Vietnam
nicht
der
Fall
ist.
It
is
quite
clear
that
in
Vietnam
that
is
not
the
situation.
Europarl v8
Damit
dürfte
es
wohl
kaum
Probleme
geben,
Kollege
Whitehead.
I
do
not
think
there
can
be
many
problems
with
that,
Mr
Whitehead.
Europarl v8
Bei
einem
derart
wichtigen
Thema
dürfte
es
nicht
zu
so
schäbigen
Manövern
kommen.
On
a
subject
as
important
as
this,
petty
manoeuvring
should
not
be
acceptable.
Europarl v8
Diesbezüglich
dürfte
es
wohl
keine
allzu
großen
Probleme
geben.
That
should
in
itself
not
be
problematic.
Europarl v8
Gleichwohl
dürfte
es
schwierig
sein,
das
Rad
zurückzudrehen.
However,
the
impression
is
that
it
will
be
difficult
to
turn
the
clock
back.
Europarl v8
Gleichzeitig
dürfte
es
neue
Ideen
angeregt
haben.
But,
at
the
same
time,
it
will
have
promoted
new
ideas.
Europarl v8
Es
dürfte
erwartet
werden,
dass
sich
Herr
Nielson
dafür
entschuldigt.
We
can
expect
Mr
Nielson
to
apologise
for
them.
Europarl v8
Grundsätzlich
dürfte
es
nicht
sinnvoll
sein,
diese
Tätigkeit
zu
belasten.
In
principle,
it
does
not
seem
a
good
idea
to
place
a
burden
on
this
type
of
activity.
Europarl v8
In
dieser
Frage
dürfte
es
also
keine
Unklarheiten
geben.
So
let
there
be
no
misunderstandings
on
that
front.
Europarl v8
Mit
dem
Århus-Übereinkommen
dürfte
es
solche
Situationen
in
Irland
nicht
geben.
With
Aarhus
these
situations
should
not
be
happening
in
Ireland.
Europarl v8
Es
dürfte
jedem
klar
sein,
dass
diese
Vorgehensweise
nicht
hingenommen
werden
kann.
Quite
clearly,
this
is
an
unsatisfactory
way
to
proceed.
Europarl v8
In
einem
solchen
Klima
dürfte
es
schwierig
sein,
Italiens
weiteren
Verfall
aufzuhalten.
In
this
climate,
Italy's
decline
will
be
difficult
to
arrest.
News-Commentary v14
Dabei
dürfte
es
sich
um
die
Torwächterstube
gehandelt
haben.
It
may
well
have
been
the
gatekeeper's
room.
Wikipedia v1.0
Es
dürfte
eines
der
ersten
in
der
Schweiz
gebauten
Autos
gewesen
sein.
It
could
reach
50
km/h
and
would
be
one
of
the
first
Swiss
built
cars.
Wikipedia v1.0