Übersetzung für "Es bleibt nicht bei" in Englisch
Ich
hoffe,
es
bleibt
nicht
nur
bei
verbalen
Bekundungen!
I
trust
this
will
not
be
a
case
of
mere
words!
Europarl v8
Es
bleibt
nicht
viel
Zeit
bei
der
diesjährigen
Purge.
There
isn't
much
time
left
in
this
year's
Purge.
OpenSubtitles v2018
Es
bleibt
nicht
bei
Keelers
Vorwurf.
This
won't
end
with
Keeler's
allegation.
OpenSubtitles v2018
Aber
es
bleibt
nicht
nur
bei
einem
Gläschen.
It
did
not,
however,
come
with
a
trinket.
WikiMatrix v1
In
vivo
bleibt
es
jedoch
nicht
bei
diesem
Vorgang.
Radicals
play
a
decisive
part
in
both
normal
and
pathological
life
processes,
including
oxidation
and
reduction.
EUbookshop v2
Es
bleibt
nicht
bei
dieser
einen
Überraschung.
It
won't
be
a
surprise.
WikiMatrix v1
Bei
vielen
Unternehmen
bleibt
es
nicht
bei
der
Salesforce
Integration
an
SAP.
Many
companies
are
not
limiting
themselves
to
Salesforce
integration
with
SAP.
ParaCrawl v7.1
Aber
es
bleibt
nicht
bei
diesem
Bekenntnis
zur
Schönheit
und
Erhabenheit
der
Religion.
But
this
declaration
of
love
of
beauty
and
grandeur
of
religion
is
not
the
end.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
jedoch
nicht
einfach
bei
ausgeklügelten
Mechanismen.
This
is
not
just
a
matter
of
sophisticated
mechanisms.
ParaCrawl v7.1
In
den
meisten
Fällen
bleibt
es
nicht
bei
einem
Besuch
in
der
Bibliothek.
In
most
cases,
visiting
the
library
will
not
be
enough.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
nicht
bei
diesen
vier
Übersetzungen.
It
did
not
stop
at
these
four
translations.
ParaCrawl v7.1
Mit
unserem
zauberhaften
Liebesschloss
bleibt
es
nicht
bei
Worten.
With
our
enchanting
love
lock,
it
does
not
just
remain
words.
ParaCrawl v7.1
Doch
es
bleibt
nicht
nur
bei
Demonstrationen.
Unfortunately
this
is
not
restricted
only
to
Greece.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
aber
nicht
nur
bei
Pseudoangriffen.
It
is
not
only
false
attacks.
ParaCrawl v7.1
Doch
bleibt
es
gemeinhin
nicht
bei
dem
Markt
allein.
But
matters
are
usually
not
confined
to
the
market.
ParaCrawl v7.1
Und
dabei
bleibt
es
nicht
nur
bei
den
Produkten.
And
it
does
not
only
remain
with
the
products.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
also
nicht
bei
"Was
in
Russland
passiert,
bleibt
in
Russland"?
So
we're
not
doing
the
"What
happens
in
Russia,
stays
in
Russia"?
OpenSubtitles v2018
Aber
es
bleibt
nicht
nur
bei
Einschüchterungen,
ihr
Kampf
um
gerechte
Stromtarife
wurde
auch
kriminalisiert.
But
the
harassment
does
not
end
there,
its
struggle
for
a
just
tariff
has
been
legally
criminalized.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
jedoch
nicht
bei
der
bloßen
Begeisterung,
denn
es
geht
um
die
Abschaffung
der
Grenzkontrollen
und
das
Recht
auf
Freizügigkeit
in
der
gesamten
Europäischem
Union.
In
fact,
it
goes
beyond
enthusiasm
as
this
concerns
the
opportunity
to
lift
border
controls
and
enforce
the
right
of
free
movement
across
the
whole
European
Union.
Europarl v8
Ich
hoffe,
es
bleibt
nicht
bei
diesen
ersten
Schritten,
die
Kasachstan
in
die
richtige
Richtung
gegangen
ist,
sondern
dass
weiterer
Druck,
auch
seitens
der
Europäischen
Union,
zu
einer
Verbesserung
der
Lage
in
diesem
Land
führt.
I
hope
that
these
first
steps
that
Kazakhstan
has
made
in
the
right
direction
are
not
the
last,
but
instead
that
further
pressure,
including
on
the
part
of
the
European
Union,
will
lead
to
improvements
in
the
situation
in
that
country.
Europarl v8
Es
bleibt
also
nicht
wie
bei
dem
bekannten
Verfahren
in
Lösung
und
muss
deshalb
auch
nicht
aufwendig
abgetrennt
werden.
Therefore,
it
does
not
remains
in
solution,
as
in
the
known
process,
and
thus
need
not
be
expensively
separated.
EuroPat v2
Sobald
es
aber
um
die
Art
und
Weise
geht,
wie
das
eine
oder
andere
verändert
werden
soll,
bleibt
es
nicht
mehr
bei
bloßen
Akzentunterschieden.
In
the
medium
term
the
Guidance
section
might
receive
25%
and
the
Guarantee
section
75%
and
the
proportions
might
be
changed
as
time
goes
on.
EUbookshop v2
Aber
mein
Punkt
ist,
wenn
wir
nicht
darüber
reden,
und
wenn
wir
nicht
lernen,
wie
wir
mit
unserem
Leben
umgehen
sollen,
dann
bleibt
es
nicht
bei
einem
von
vieren.
But
my
point
is,
if
we
don't
talk
about
this
stuff,
and
we
don't
learn
how
to
deal
with
our
lives,
it's
not
going
to
be
one
in
four.
QED v2.0a
Meist
bleibt
es
nicht
bei
einem
einzigen
Angriff,
fast
40
Prozent
der
Mobbingattacken
dauern
länger
als
ein
Jahr.
And
usually
it
is
not
just
one
single
attack.
Almost
40%
of
the
mobbing
attacks
extend
over
a
period
of
more
than
a
year.
ParaCrawl v7.1
Es
bleibt
also
nicht
bei
der
bloßen
Theorie,
viel
mehr
werden
die
Studierenden
an
reale
Aufgaben
herangeführt,
so
dass
das
Wissen
direkt
umgesetzt
werden
kann.
The
course
therefore
goes
beyond
mere
theory,
by
introducing
students
to
real
tasks
so
that
they
can
directly
apply
their
knowledge.
ParaCrawl v7.1
Als
er
verkündet,
dass
er
gekommen
ist,
den
Toten
seine
Zunge
zu
leihen,
stockt
den
Zuschauern
der
Atem:
aus
Angst
um
den
Schauspieler
-
und
es
bleibt
nicht
bei
diesem
einen
halsbrecherischen
Auftritt.
When
he
announces
that
he
has
come
to
lend
the
dead
his
tongue,
the
spectators
hold
their
breath:
for
fear
of
the
actor
–
and
that’s
not
the
only
dangerous
performance.
ParaCrawl v7.1
Sheldan:
Exakt,
deshalb
sage
ich
den
Leuten
immer:
"bleibt
einfach
im
LICHT,
tut
die
Dinge,
bei
denen
ihr
euch
gut
fühlt,
und
falls
ihr
euch
mit
etwas
nicht
gut
fühlt,
dann
tut
es
einfach
nicht;
bleibt
immer
bei
den
positiven
Aspekten
dessen,
was
ihr
tut,
und
tut
es
in
einer
Weise,
die
für
euch
Sinn
macht,
die
euch
weiterbringt
in
Richtung
Aufstieg
und
dahin,
zu
vollständig
bewusster
Existenzweise
zu
gelangen".
Sheldan:
Exactly,
thatís
why
I
always
tell
people
?just
be
in
the
light,
do
those
things
that
you
feel
comfortable
with,
if
you
donít
feel
comfortable
with
it,
donít
do
it,
and
always
be
in
a
positive
aspect
about
everything
that
you
do,
and
do
it
in
a
way
that
makes
sense
for
you,
that
you
move
forward
to
your
ascension,
your
becoming
fully
conscious
beingnessí.
ParaCrawl v7.1