Übersetzung für "Es bleibt nicht bei" in Englisch

Ich hoffe, es bleibt nicht nur bei verbalen Bekundungen!
I trust this will not be a case of mere words!
Europarl v8

Es bleibt nicht viel Zeit bei der diesjährigen Purge.
There isn't much time left in this year's Purge.
OpenSubtitles v2018

Es bleibt nicht bei Keelers Vorwurf.
This won't end with Keeler's allegation.
OpenSubtitles v2018

Aber es bleibt nicht nur bei einem Gläschen.
It did not, however, come with a trinket.
WikiMatrix v1

In vivo bleibt es jedoch nicht bei diesem Vorgang.
Radicals play a decisive part in both normal and pathological life pro­cesses, including oxidation and reduction.
EUbookshop v2

Es bleibt nicht bei dieser einen Überraschung.
It won't be a surprise.
WikiMatrix v1

Bei vielen Unternehmen bleibt es nicht bei der Salesforce Integration an SAP.
Many companies are not limiting themselves to Salesforce integration with SAP.
ParaCrawl v7.1

Aber es bleibt nicht bei diesem Bekenntnis zur Schönheit und Erhabenheit der Religion.
But this declaration of love of beauty and grandeur of religion is not the end.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt jedoch nicht einfach bei ausgeklügelten Mechanismen.
This is not just a matter of sophisticated mechanisms.
ParaCrawl v7.1

In den meisten Fällen bleibt es nicht bei einem Besuch in der Bibliothek.
In most cases, visiting the library will not be enough.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt nicht bei diesen vier Übersetzungen.
It did not stop at these four translations.
ParaCrawl v7.1

Mit unserem zauberhaften Liebesschloss bleibt es nicht bei Worten.
With our enchanting love lock, it does not just remain words.
ParaCrawl v7.1

Doch es bleibt nicht nur bei Demonstrationen.
Unfortunately this is not restricted only to Greece.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt aber nicht nur bei Pseudoangriffen.
It is not only false attacks.
ParaCrawl v7.1

Doch bleibt es gemeinhin nicht bei dem Markt allein.
But matters are usually not confined to the market.
ParaCrawl v7.1

Und dabei bleibt es nicht nur bei den Produkten.
And it does not only remain with the products.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt also nicht bei "Was in Russland passiert, bleibt in Russland"?
So we're not doing the "What happens in Russia, stays in Russia"?
OpenSubtitles v2018

Aber es bleibt nicht nur bei Einschüchterungen, ihr Kampf um gerechte Stromtarife wurde auch kriminalisiert.
But the harassment does not end there, its struggle for a just tariff has been legally criminalized.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt jedoch nicht bei der bloßen Begeisterung, denn es geht um die Abschaffung der Grenzkontrollen und das Recht auf Freizügigkeit in der gesamten Europäischem Union.
In fact, it goes beyond enthusiasm as this concerns the opportunity to lift border controls and enforce the right of free movement across the whole European Union.
Europarl v8

Ich hoffe, es bleibt nicht bei diesen ersten Schritten, die Kasachstan in die richtige Richtung gegangen ist, sondern dass weiterer Druck, auch seitens der Europäischen Union, zu einer Verbesserung der Lage in diesem Land führt.
I hope that these first steps that Kazakhstan has made in the right direction are not the last, but instead that further pressure, including on the part of the European Union, will lead to improvements in the situation in that country.
Europarl v8

Es bleibt also nicht wie bei dem bekannten Verfahren in Lösung und muss deshalb auch nicht aufwendig abgetrennt werden.
Therefore, it does not remains in solution, as in the known process, and thus need not be expensively separated.
EuroPat v2

Sobald es aber um die Art und Weise geht, wie das eine oder andere verändert werden soll, bleibt es nicht mehr bei bloßen Akzentunterschieden.
In the medium term the Guidance section might receive 25% and the Guarantee section 75% and the proportions might be changed as time goes on.
EUbookshop v2

Aber mein Punkt ist, wenn wir nicht darüber reden, und wenn wir nicht lernen, wie wir mit unserem Leben umgehen sollen, dann bleibt es nicht bei einem von vieren.
But my point is, if we don't talk about this stuff, and we don't learn how to deal with our lives, it's not going to be one in four.
QED v2.0a

Meist bleibt es nicht bei einem einzigen Angriff, fast 40 Prozent der Mobbingattacken dauern länger als ein Jahr.
And usually it is not just one single attack. Almost 40% of the mobbing attacks extend over a period of more than a year.
ParaCrawl v7.1

Es bleibt also nicht bei der bloßen Theorie, viel mehr werden die Studierenden an reale Aufgaben herangeführt, so dass das Wissen direkt umgesetzt werden kann.
The course therefore goes beyond mere theory, by introducing students to real tasks so that they can directly apply their knowledge.
ParaCrawl v7.1

Als er verkündet, dass er gekommen ist, den Toten seine Zunge zu leihen, stockt den Zuschauern der Atem: aus Angst um den Schauspieler - und es bleibt nicht bei diesem einen halsbrecherischen Auftritt.
When he announces that he has come to lend the dead his tongue, the spectators hold their breath: for fear of the actor – and that’s not the only dangerous performance.
ParaCrawl v7.1

Sheldan: Exakt, deshalb sage ich den Leuten immer: "bleibt einfach im LICHT, tut die Dinge, bei denen ihr euch gut fühlt, und falls ihr euch mit etwas nicht gut fühlt, dann tut es einfach nicht; bleibt immer bei den positiven Aspekten dessen, was ihr tut, und tut es in einer Weise, die für euch Sinn macht, die euch weiterbringt in Richtung Aufstieg und dahin, zu vollständig bewusster Existenzweise zu gelangen".
Sheldan: Exactly, thatís why I always tell people ?just be in the light, do those things that you feel comfortable with, if you donít feel comfortable with it, donít do it, and always be in a positive aspect about everything that you do, and do it in a way that makes sense for you, that you move forward to your ascension, your becoming fully conscious beingnessí.
ParaCrawl v7.1