Übersetzung für "Erst nachdem" in Englisch

Diese werden erst angenommen, nachdem Sie Ihre Stellungnahmen vorgelegt haben.
These will only be adopted once you have tabled your opinions.
Europarl v8

Sie wird erst darüber beschließen, nachdem das Parlament dazu Stellung genommen hat.
It will decide after the opinion of Parliament has been adopted.
Europarl v8

Erst fünf Monate nachdem er zu Hause war, las er dieses Tagebuch.
So, it wasn't until five months after he was home that he would read that journal.
TED2020 v1

Wenden Sie diese Produkte erst an, nachdem Mirvaso abgetrocknet ist.
You should use these products only after the applied Mirvaso has dried.
ELRC_2682 v1

Erst nachdem diese Route stand, ging eine Gruppe Japaner zum Gipfel.
Only when that was in place did a group of Japanese go to the top.
Wikipedia v1.0

Er trat erst zurück, nachdem er ins Parlament gewählt worden war.
He resigned only after winning election to parliament.
News-Commentary v14

Mueller war aber erst eingesetzt worden, nachdem Trump Comey gefeuert hatte.
However, Mueller was only engaged after Trump had fired Comey.
WMT-News v2019

Die Änderung darf erst vorgenommen werden, nachdem die zusätzlichen Prüfungen durchgeführt wurden.
The amendments shall only be made after the additional tests have been carried out.
TildeMODEL v2018

Es ist erst abzusaugen, nachdem die Flüssigkeit ohne Absaugen hindurchgelaufen ist.
Do not apply suction until the acid has drained under gravity.
TildeMODEL v2018

Die Zahlungen werden erst geleistet, nachdem die Agentur eine Zahlungsaufforderung ausgestellt hat.
Payments shall be made only after the Agency has issued an invoice.
DGT v2019

Der Geist kann erst entwickelt werden, nachdem der Körper geschult wurde.
Development of the mind can be achieved only when the body has been disciplined.
OpenSubtitles v2018

Catherine enthüllte ihre Ziele erst, nachdem sie erreicht waren.
It was impossible to tell. Catherine revealed her goals only when she'd achieved them.
OpenSubtitles v2018

Ich traf sie erst, nachdem Borodin ermordet wurde.
I did not see Mrs. Jarvis till after Colonel Borodin was killed.
OpenSubtitles v2018

Die Fusion kann erst vollzogen werden, nachdem diese Auflagen erfüllt sind.
The merger cannot be implemented before the conditions have been fulfilled.
TildeMODEL v2018

Wirksam und verbindlich sein kann es jedoch erst, nachdem es ratifiziert wurde.
However, it cannot become effective and binding before entering into force.
TildeMODEL v2018

Erst nachdem er sicher war, dass sein Dackel sein Abendessen hatte.
Not until he made sure his dachshund had had his dinner.
OpenSubtitles v2018

Es ging erst richtig los, nachdem Sie gegangen waren.
It didn't really get started until after you left.
OpenSubtitles v2018

Dazu kann ich erst etwas sagen, nachdem es offiziell vertuscht wurde.
I'm afraid I cannot comment on that Until it has been officially hushed up.
OpenSubtitles v2018

Erst nachdem dies geschehen ist, wird die Kommission eine endgültige Entscheidung treffen.
It is only after this has happened that the Commission will adopt a final position.
TildeMODEL v2018

Wir haben uns erst verliebt nachdem sie ausgezogen war.
We only became in love after she left.
OpenSubtitles v2018

Das wissen wir erst, nachdem ich ihm Bericht erstattet habe.
We won't know until I've reported to the General.
OpenSubtitles v2018

Sie werden erst verhängt, nachdem die Organisation Gelegenheit zur Äußerung erhalten hat.
They shall be imposed only after the organisation concerned has been given the opportunity to submit its observations.
TildeMODEL v2018

Erst nachdem der Publikumsfavorit Powers United daher stürmte, war die Lage gerettet.
Only after the fan favourites Powers United crashed in, was the day saved.
OpenSubtitles v2018

Rene denkt, erst nachdem wir alle das über die Kapuze rausfanden.
Rene thinks she went dark after we all found out about the Hood.
OpenSubtitles v2018

Du wolltest es mir erst sagen, nachdem du damit durchgekommen warst.
You weren't going to tell me until you got away with it.
OpenSubtitles v2018