Übersetzung für "Entlarvt werden" in Englisch

Die Verantwortlichen für Treadstone und Blackbriar werden entlarvt und Bourne verschwindet im Untergrund.
After killing several CIA guards, Bourne escapes the safehouse and disappears into the night.
Wikipedia v1.0

Die Menschen müssen Eure Unschuld erkennen und Drakan muss entlarvt werden.
Your innocence must be proven and Drakan exposed.
OpenSubtitles v2018

Andere sorgen schon dafür, dass die Graysons als Schwindler entlarvt werden.
Others will eventually pick up the torch to expose the Graysons for the frauds they are.
OpenSubtitles v2018

Ich dachte ich würde entlarvt werden.
Uh, I thought I was getting exposed.
OpenSubtitles v2018

Ich rechnete jeden Moment damit, entlarvt zu werden.
I was sure I'd be discovered at any second.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, was passiert, wenn sie als Hexen entlarvt werden.
I saw what happened when they were exposed as witches.
OpenSubtitles v2018

Und wenn die Krieger, die ihnen folgten, entlarvt werden?
The warriors who pursued, aren't you concerned about them being exposed?
OpenSubtitles v2018

Wenn der Verräter entlarvt ist, werden wir weiterziehen.
When the traitor is found. We will be on our way again.
OpenSubtitles v2018

Jetzt muss diese bürgerlich-rechtliche Auffassung in der nationalen Frage als entlarvt angesehen werden.
Now we can say that this bourgeois-juridical point of view on the national question has been exposed.
ParaCrawl v7.1

Leute werden entlarvt, und ihre wahren Farben zeigen sich.
People are being exposed and their true colours are showing.
ParaCrawl v7.1

Solche Menschen wie diese müssen entlarvt werden.
Such men as that need to be exposed.
ParaCrawl v7.1

All die Korruption und auch die Korrupten selbst werden entlarvt.
All the corruption, and the corrupt ones themselves, are being exposed.
ParaCrawl v7.1

Dieses Schriftstück konnte von uns eindeutig als Fälschung entlarvt werden.
We have clearly shown this item to be a fabrication.
ParaCrawl v7.1

Als Europäer entlarvt, werden wir mit einer Trump-Entschuldigungsorgie bedacht.
Exposed as Europeans, we are smothered with Trump apologies.
ParaCrawl v7.1

Er wird entlarvt werden, wenn es an der Zeit ist....
He will be unmasked when the time is right....
ParaCrawl v7.1

Diejenigen, die hieran beteiligt sind, müssen entlarvt werden.
Those involved in such entrapment must be exposed.
ParaCrawl v7.1

Ihr werdet in kürzester Zeit entlarvt werden.
You will be exposed in no time.
ParaCrawl v7.1

Einer nach dem anderen wurde schließlich entlarvt, und weitere werden folgen.
One by one all of them got nicely exposed, and more will be exposed.
ParaCrawl v7.1

Die Panikmacherei wird aufhören und die Machtgierigen werden entlarvt.
The scaremongering will cease and the power crazy will find themselves exposed.
ParaCrawl v7.1

Nichtsdestotrotz wird entlarvt werden, wer und was Ihr seid.
None the less you will be exposed for who and what you are.
ParaCrawl v7.1

Die Illuminaten werden entlarvt, und das gefällt ihnen nicht.
The Illuminati are being exposed and they do not like it.
ParaCrawl v7.1

Seitdem ist DIE große Angst der Kirche entlarvt zu werden.
Since then it is THE fear of the church to get unmasked.
ParaCrawl v7.1

Viele werden gerade entlarvt und bloßgestellt und viele werden noch entlarvt werden.
So many are being exposed and so many are going to be exposed.
ParaCrawl v7.1

Sie müssen durch gemeinsame Anstrengung beider Fraktionen entlarvt und hinausgeworfen werden.
They must be exposed and thrown out through the joint efforts of both factions.
ParaCrawl v7.1

Der Vatikan steht auf wackeligen Füßen, da seine finsteren Geheimnisse entlarvt werden.
The Vatican is on shaky ground as its dark secrets are being exposed.
ParaCrawl v7.1

Hat große Angst davor, als Betrüger entlarvt zu werden.
Has horror of being found out to be a fraud.
ParaCrawl v7.1