Übersetzung für "Entlarvt werden" in Englisch
Die
Verantwortlichen
für
Treadstone
und
Blackbriar
werden
entlarvt
und
Bourne
verschwindet
im
Untergrund.
After
killing
several
CIA
guards,
Bourne
escapes
the
safehouse
and
disappears
into
the
night.
Wikipedia v1.0
Die
Menschen
müssen
Eure
Unschuld
erkennen
und
Drakan
muss
entlarvt
werden.
Your
innocence
must
be
proven
and
Drakan
exposed.
OpenSubtitles v2018
Andere
sorgen
schon
dafür,
dass
die
Graysons
als
Schwindler
entlarvt
werden.
Others
will
eventually
pick
up
the
torch
to
expose
the
Graysons
for
the
frauds
they
are.
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte
ich
würde
entlarvt
werden.
Uh,
I
thought
I
was
getting
exposed.
OpenSubtitles v2018
Ich
rechnete
jeden
Moment
damit,
entlarvt
zu
werden.
I
was
sure
I'd
be
discovered
at
any
second.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
was
passiert,
wenn
sie
als
Hexen
entlarvt
werden.
I
saw
what
happened
when
they
were
exposed
as
witches.
OpenSubtitles v2018
Und
wenn
die
Krieger,
die
ihnen
folgten,
entlarvt
werden?
The
warriors
who
pursued,
aren't
you
concerned
about
them
being
exposed?
OpenSubtitles v2018
Wenn
der
Verräter
entlarvt
ist,
werden
wir
weiterziehen.
When
the
traitor
is
found.
We
will
be
on
our
way
again.
OpenSubtitles v2018
Jetzt
muss
diese
bürgerlich-rechtliche
Auffassung
in
der
nationalen
Frage
als
entlarvt
angesehen
werden.
Now
we
can
say
that
this
bourgeois-juridical
point
of
view
on
the
national
question
has
been
exposed.
ParaCrawl v7.1
Leute
werden
entlarvt,
und
ihre
wahren
Farben
zeigen
sich.
People
are
being
exposed
and
their
true
colours
are
showing.
ParaCrawl v7.1
Solche
Menschen
wie
diese
müssen
entlarvt
werden.
Such
men
as
that
need
to
be
exposed.
ParaCrawl v7.1
All
die
Korruption
und
auch
die
Korrupten
selbst
werden
entlarvt.
All
the
corruption,
and
the
corrupt
ones
themselves,
are
being
exposed.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Schriftstück
konnte
von
uns
eindeutig
als
Fälschung
entlarvt
werden.
We
have
clearly
shown
this
item
to
be
a
fabrication.
ParaCrawl v7.1
Als
Europäer
entlarvt,
werden
wir
mit
einer
Trump-Entschuldigungsorgie
bedacht.
Exposed
as
Europeans,
we
are
smothered
with
Trump
apologies.
ParaCrawl v7.1
Er
wird
entlarvt
werden,
wenn
es
an
der
Zeit
ist....
He
will
be
unmasked
when
the
time
is
right....
ParaCrawl v7.1
Diejenigen,
die
hieran
beteiligt
sind,
müssen
entlarvt
werden.
Those
involved
in
such
entrapment
must
be
exposed.
ParaCrawl v7.1
Ihr
werdet
in
kürzester
Zeit
entlarvt
werden.
You
will
be
exposed
in
no
time.
ParaCrawl v7.1
Einer
nach
dem
anderen
wurde
schließlich
entlarvt,
und
weitere
werden
folgen.
One
by
one
all
of
them
got
nicely
exposed,
and
more
will
be
exposed.
ParaCrawl v7.1
Die
Panikmacherei
wird
aufhören
und
die
Machtgierigen
werden
entlarvt.
The
scaremongering
will
cease
and
the
power
crazy
will
find
themselves
exposed.
ParaCrawl v7.1
Nichtsdestotrotz
wird
entlarvt
werden,
wer
und
was
Ihr
seid.
None
the
less
you
will
be
exposed
for
who
and
what
you
are.
ParaCrawl v7.1
Die
Illuminaten
werden
entlarvt,
und
das
gefällt
ihnen
nicht.
The
Illuminati
are
being
exposed
and
they
do
not
like
it.
ParaCrawl v7.1
Seitdem
ist
DIE
große
Angst
der
Kirche
entlarvt
zu
werden.
Since
then
it
is
THE
fear
of
the
church
to
get
unmasked.
ParaCrawl v7.1
Viele
werden
gerade
entlarvt
und
bloßgestellt
und
viele
werden
noch
entlarvt
werden.
So
many
are
being
exposed
and
so
many
are
going
to
be
exposed.
ParaCrawl v7.1
Sie
müssen
durch
gemeinsame
Anstrengung
beider
Fraktionen
entlarvt
und
hinausgeworfen
werden.
They
must
be
exposed
and
thrown
out
through
the
joint
efforts
of
both
factions.
ParaCrawl v7.1
Der
Vatikan
steht
auf
wackeligen
Füßen,
da
seine
finsteren
Geheimnisse
entlarvt
werden.
The
Vatican
is
on
shaky
ground
as
its
dark
secrets
are
being
exposed.
ParaCrawl v7.1
Hat
große
Angst
davor,
als
Betrüger
entlarvt
zu
werden.
Has
horror
of
being
found
out
to
be
a
fraud.
ParaCrawl v7.1