Übersetzung für "Einseitig kündigen" in Englisch

Gemäß den Artikeln 2 und 17 dieser Personalordnung kann die OTE ein Beschäftigungsverhältnis nicht einseitig kündigen.
According to Articles 2 and 17 of the statute, OTE cannot unilaterally terminate an employment contract.
DGT v2019

Der Service kann die Vereinbarung und / oder Teile davon unter folgenden Bedingungen einseitig kündigen:
The Service may unilaterally terminate the agreement and or parts thereof under the following conditions:
ParaCrawl v7.1

Diesen Kunden wird Distrigas zudem das Recht einräumen, die Verträge unter Einhaltung einer Kündigungsfrist ohne Entschädigungszahlung einseitig zu kündigen.
For such customers, Distrigas will grant unilateral rights of termination with prior notice without indemnity.
TildeMODEL v2018

Nummer 1 Buchstabe e gilt nicht für Klauseln, mit denen sich der Anbieter einer Finanzdienstleistung das Recht vorbehält, einen unbefristeten Vertrag einseitig fristlos zu kündigen, sofern er verpflichtet ist, die andere Vertragspartei oder anderen Vertragsparteien sofort hierüber zu informieren.
Point 1(e) shall not apply to terms by which a supplier of financial service reserves the right to terminate unilaterally an open-ended contract without notice, provided that the supplier is required to inform the other contracting party or parties thereof immediately.
TildeMODEL v2018

Es ist nicht möglich, den Vertrag während der ersten zwei Wochen ohne schwerwiegenden Grund einseitig zu kündigen.
May not be terminated unilaterally during the first two weeks except for a serious reason.
EUbookshop v2

Im Laufe des Verfahrens änderte Enel die Bedingungen, zu denen die Kunden ihren Liefervertrag kündigen können, strich die Vorkaufsklausel und räumte den zugelassenen Kunden die Möglichkeit ein, a) den Liefervertrag innerhalb von zwölf Monaten nach Anerkennung als zugelassener Kunde einseitig zu kündigen, wie es im übrigen auch eine Entscheidung der für Strom und Gas zu ständigen Behörde vorsieht, und b) nach Ablauf dieser zwölf Monate bei Gebühren- oder legislativen Änderungen eine Neuaushandlung des Vertrags zu verlangen.
In thecourse of the proceedings, Enel amended the conditions whereby each customer could terminate itssupply contract by eliminating the English clause and enabling eligible customers (a) to terminate thesupply contract unilaterally during the first twelve months after the date on which they were recognisedas eligible customers, in accordance with the decision of the electricity and gas authorities and (b) to askfor the contract to be renegotiated, on expiry of the twelve-month period referred to above, in the eventof changes to tariffs or legislation.
EUbookshop v2

Außerdem kann der PK-Versicherer wegen der Verpflichtung zur Gewährung eines lebenslangen Versicherungsschutzes nach der Vertragsunterzeichnung des Versicherten den PK-Vertrag nicht einseitig kündigen und sich auch nicht weigern, ihn zu verlängern, wenn der Versicherte dies wünscht (Section 9 des 1994 Health Insurance Act in der geänderten Fassung).
Because of the lifetime cover obligation, moreover, following a subscription by the insured for such cover, the PMI insurer cannot unilaterally cancel the PMI contract, nor can it refuse to renew the contract when the insured person seeks to renew it (section 9 of the Health Insurance Act, 1994, as amended).
EUbookshop v2

Am Donnerstag, 3. Februar, der «Kommersant» berichtet, dass Russland seit dem 8. November kann einseitig kündigen Flugverbindungen mit Tadschikistan.
Thursday, 3 November, "Kommersant" reported, Russia from November, 8th may unilaterally stop flights to Tajikistan.
CCAligned v1

Putin und die Duma ließen jedoch keinen Zweifel daran, dass Russland von sämtlichen Rüstungskontrollvereinbarungen zurücktreten wird, wenn die USA den ABM-Vertrag einseitig kündigen.
The problem is that Putin has warned, and the Russian Duma has confirmed, that if the US moves to unilaterally withdraw from the ABM Treaty, Russia would likewise withdraw from all other existing arms control agreements.
ParaCrawl v7.1

Wenn das Euro-Plus Sparkonto uneigentlich verwendet wird, kann die Yap Kredi Bank das Konto einseitig kündigen und den Betrag inklusive der Zinsen auf das Gegenkonto überweisen.
If in Yapi Kredi Bank’s opinion a Euro-Plus Savings account is used improperly, it will unilaterally cancel the account and transfer the balance including interest to the contra account.
ParaCrawl v7.1

Ich erkenne an, dass www.lsl.com das Recht hat, das vorliegende Abkommen sofort und einseitig zu kündigen, sobald der geringste Verdacht auf Fälschung besteht.
Therefore, I recognize that www.lsl.com has the right to, immediately and unilaterally, terminate the present agreement upon the slightest suspicion of forgery.
ParaCrawl v7.1

Das Portal hat das Recht, den Vertrag jederzeit während der Vertragsdauer einseitig zu kündigen, wobei es den Käufer mindestens 10 (zehn) Geschäftstage davor per E-Mail benachrichtigen soll.
The Portal has the right to unilaterally terminate the Agreement at any time during the validity period of the Agreement, by sending a notice to the Assignee’s e-mail at least 10 (ten) Business Days in advance.
ParaCrawl v7.1

Ich erkenne an, dass Jasmin.com das Recht hat, das vorliegende Abkommen sofort und einseitig zu kündigen, sobald der geringste Verdacht auf Fälschung besteht.
Therefore, I recognize that Jasmin.com has the right to, immediately and unilaterally, terminate the present agreement upon the slightest suspicion of forgery.
ParaCrawl v7.1

Jede Partei ist berechtigt, diesen Vertrag einseitig außergerichtlich zu kündigen unter Voraussetzung der schriftlichen Vorbenachrichtigung der jeweils anderen Partei mindestens 30 (dreißig) Tage vor dem Datum des Ablaufs des bezahlten Abrechnungszeitraums.
Either Party shall be entitled to unilaterally and extrajudicially terminate this Agreement subject to prior written notice to the other Party not less than 30 (thirty) days prior to expiration date of the Paid Reporting Period.
ParaCrawl v7.1

Falls die Kundin/der Kunde die Gebühr nicht vor Beginn einer solchen Zeit bezahlt, ist Legatus Records dazu berechtigt, diesen Vertrag einseitig zu kündigen, die Kundin/den Kunden vom Angebot zu suspendieren bis die Bezahlung erfolgt.
If the customer / the customer does not pay the fee before the beginning of such a time, Legatus Records is entitled to discontinue unilaterally this contract to suspend the customer / the customers from the offer to the payment occurs.
ParaCrawl v7.1

Zusammen mit den Landesverbänden wird sie Druck auf den jeweiligen Regierungen ausüben, damit die Mitgliedsstaaten der EU den EURATOM-Vertrag einseitig kündigen;
Together with the national organisations, NFI will bring pressure to bear on the respective national governments of EU member states, prompting them to unilaterally terminate adherence to the EURATOM Treaty;
ParaCrawl v7.1

Ich erkenne an, dass LiveJasmin.com das Recht hat, das vorliegende Abkommen sofort und einseitig zu kündigen, sobald der geringste Verdacht auf Fälschung besteht.
Therefore, I recognize that LiveJasmin.com has the right to, immediately and unilaterally, terminate the present agreement upon the slightest suspicion of forgery.
ParaCrawl v7.1

Sowohl das Unternehmen als auch der Vertriebspartner kann den Vertrag einseitig kündigen, wobei die andere Partei mittels einer Sondererklärung darüber in Kenntnis zu setzen ist.
The Company and the Distributor can terminate the Contract unilaterally, having so informed the other party by a special notice.
ParaCrawl v7.1

Wenn es aufgrund von Zadarma für mindestens 10 Tage nicht möglich ist, Zadarma - Dienstleistungen zu nutzen, sind Sie berechtigt, diesen Vertrag einseitig zu kündigen, sofern Sie dies dem Auftragnehmer 15 Kalendertage vor dem geplanten Kündigungstermin des Vertrags per E-Mail mitteilen.
In case of impossibility to use Zadarma, due to the fault of Zadarma 10 days and more, You have the right to terminate given Agreement at Your election, upon condition of preliminary notification of Contractor by e-mail within 15 calendar days till the supposed date of Agreement termination.
ParaCrawl v7.1

Unmittelbarer Anlass dafür war die kürzlich erfolgte einseitige Kündigung des Atomwaffensperrvertrags durch Pjöngjang.
The immediate cause of this was Pyongyang's recent unilateral withdrawal from the nuclear non-proliferation treaty.
Europarl v8

Wer sucht Ausgleich für einseitige Kündigung eines Handelsvertretervertrags muss Schaden nachzuweisen Weiterlesen ?
Who seeks compensation for unilateral termination of an agency contract must prove damages Continue reading ?
CCAligned v1

Wie hoch ist die Entschädigung für die einseitige Kündigung eines Vertrags exklusiven Vertriebs?
What is the compensation for unilateral termination of a contract exclusive distribution?
CCAligned v1

Bei einseitigen Kündigungen ist rechtliche Beratung oft unumgänglich.
For unilateral dismissals, legal advice is often unavoidable.
CCAligned v1

Ist der Auffassung fest, dass gab es eine einseitige Kündigung des Vertrages.
Considers ground that there was a unilateral termination of the contract.
CCAligned v1

En total, Entschädigung wird geschätzt, 156.790 EUR, von einseitige Kündigung des Vertriebsvertrags.
En total, compensation is estimated 156.790 euros, by unilateral termination of the distribution contract.
CCAligned v1

Die Rückforderung bleibt auch von einer einseitigen Kündigung unberührt, es sei denn, die Garantie wird auf einen Betrag von weniger als 1,5 Mrd. EUR gekürzt.
Recovery is also unaffected by a unilateral termination unless the guarantee is reduced to an amount of less than EUR 1,5 billion.
DGT v2019

So enthalten belgische, deutsche, französische und italienische Verträge manchmal mißbräuchliche Klauseln zur einseitigen Kündigung des Versicherers nach einem Schadensfall, während die holländischen, irischen, portugiesischen und spanischen Verträge keine solche Klauseln besitzen.
For example, German, Belgian, French and Italian contracts contain terms allowing unilateral cancellation by the insurer after an accident, while Spanish, Irish, Netherlands and Portuguese contracts do not.
TildeMODEL v2018

Diese beiden Naturkatastrophen haben der Werft einen direkten Schaden durch den Arbeitsausfall und einen indirekten Schaden aufgrund der einseitigen Kündigung von Verträgen seitens Unternehmen vor Ort verursacht, denen Arbeiten für das Schiff C.180 übertragen worden waren und die als Begründung die Schäden angeführt haben, die durch die Naturkatastrophen an der Produktionsinfrastruktur ihrer Lieferanten entstanden sind.
Those two natural disasters caused the shipyard direct injury on account of the inactivity of the labour force and indirect injury following the unilateral revoking of contracts by local undertakings subcontracted for the work on ship C.180 because of the damage caused by the natural disasters to the production infrastructure of their suppliers.
DGT v2019

In einem Rechtsstreit zwischen einem belgischen Alleinvertriebshändler und seinem deutschen Lieferanten wegen einseitiger fristloser Kündigung des Alleinvertriebsver­trags durch den Lieferanten erklärt das Gericht, ein Gerichtsstand gemäß Artikel 5 Nr. 1 sei in Belgien nicht gegeben.
In a dispute between a Belgian exclusive distributor and its German supplier arising out of the supplier's unilateral termination of the exclusive distributorship contract without notice the court held that the courts of Belgium did not have jurisdiction under Article 5 (1).
EUbookshop v2