Übersetzung für "Einhaltung der maßnahmen" in Englisch

Bei Inspektionen auf See wird der Einhaltung der technischen Maßnahmen und der Schonzeiten Priorität eingeräumt.
Without prejudice to the benchmarks set above, for transfers operations the objective shall be to inspect a maximum
DGT v2019

Bei Inspektionen an Land wird der Einhaltung der technischen Maßnahmen und der Schonzeiten Priorität eingeräumt.
Inspection in port of at least 15 % overall landed quantities by ‘very high risk’ level fishing vessels
DGT v2019

Bei Inspektionen an Land sollte der Einhaltung der technischen Maßnahmen und der Schonzeiten Priorität eingeräumt werden.
For inspections ashore, priority shall be given to compliance with technical measures and closure periods.
DGT v2019

Die Einhaltung der vorgeschlagenen Maßnahmen muß gewährleisten, daß sämtliche Fischereierzeugnisse frei gehandelt werden können.
This approach, if it is to be effective, needs to be concentrated into a few projects which exceed the critical mass necessary for success.
EUbookshop v2

Ich unterstütze die einzelnen Punkte der heute von Neil Parish eingebrachten mündlichen Anfrage, deren Ziel darin besteht, den Grad der Einhaltung dieser Maßnahmen zu ermitteln.
I support the terms of Neil Parish's oral question today, which seeks to check on the level of compliance with these measures.
Europarl v8

Was bringt die Einhaltung der technischen Maßnahmen, wenn der ganze Sektor weiß, daß die Nichteinhaltung nicht bestraft wird, und daß sie die wirkliche Ursache für den Fang von Jungfischen ist?
What is the use of complying with technical measures if the whole sector knows that a breach of the rules is not penalized and that this is the true cause of the capture of juvenile fish?
Europarl v8

Finden Sie es nicht merkwürdig, daß nirgendwo die enorme Verantwortung des Vereinigten Königreichs beim Umgang mit der BSE-Krise erwähnt wird und daß an keiner Stelle über das Zögern des Rats und einiger Mitgliedstaaten bei der Verabschiedung oder zumindest der Einhaltung erforderlichen Maßnahmen zum Schutz der öffentlichen Gesundheit, über den Skandal der Embargo-Verstöße und über ungenaue Informationen betreffend die Lagerung potentiell verseuchter Tiermehlvorräte gesprochen wird?
Do you not think it is odd that in no place is there mention of the overwhelming responsibility of the United Kingdom in the management of the BSE crisis? Or of the reticence of the Council and of certain Member States with regard to the adoption or at the very least compliance with the regulatory measures which are essential to the protection of public health?
Europarl v8

Auf einen sehr wichtigen Punkt sollte an dieser Stelle hingewiesen werden, nämlich dass jetzt alle Anstrengungen unternommen werden, um eine bessere Einhaltung der Maßnahmen zum Bienenschutz zu gewährleisten.
One very important aspect that should be pointed out is that every effort will now be made to ensure better compliance with bee protection measures.
Europarl v8

Ich möchte nochmals unterstreichen, wie wichtig die schnelle Ausführung, aber auch die Kontrolle der Einhaltung aller Maßnahmen in allen Mitgliedstaaten ist.
I should like to stress once again how important it is for this to be implemented quickly, but also for compliance with all the measures to be enforced in all the Member States.
Europarl v8

Sollten sich folglich die Kommission und der Rat nicht Fragen über Maßnahmen zur Einhaltung der Gemeinschaftspräferenz, über Maßnahmen, die es erlauben, Schutzbestimmungen schnell und wirkungsvoll in die Tat umzusetzen, über notwendige Absprachen und Kooperationen, die innerhalb der Union geschaffen werden müssen, um internen Wettbewerbssituationen vorzubeugen, stellen?
Should the Commission and the Council not be considering measures to adhere to Community preference, about measures to bring about a rapid and effective operation of the safeguard clauses and about the necessary agreements and cooperation which we shall have to develop within the Union to forestall situations of internal competition?
Europarl v8

Ich bin jedoch zuversichtlich, dass unsere Vereinbarung über die unverzügliche Umsetzung von Maßnahmen zum Ausschluss von Überfischung und die Gewährleistung einer strikten Einhaltung der ICCAT-Maßnahmen die bestehende Situation umkehren und die Bestände des Roten Thun wieder auf ein nachhaltiges Niveau anwachsen lassen können.
However, I am confident that our agreement to urgently adopt measures to eliminate overfishing and to ensure strict compliance with ICCAT measures can turn around the situation and bring the bluefin tuna stock to sustainable levels.
Europarl v8

Die technischen Maßnahmen sind notwendig, doch wenn wir sie verschärfen und gleichzeitig nicht in der Lage sind, für die Einhaltung der bestehenden Maßnahmen zu sorgen, fügen wir der Wettbewerbsfähigkeit der sich rechtmäßig verhaltenden Betriebe großen Schaden zu und begünstigen diejenigen, die sich nicht rechtmäßig verhalten, was nicht gerade viel für den Erhalt der Bestände verspricht.
The technical measures are necessary, but if we tighten them when we are incapable of securing compliance with existing ones, we shall be seriously impairing the competitiveness of those operating legally, and complying, whilst favouring those who fail to comply, a result which is, of course, hardly encouraging for the conservation of resources.
Europarl v8

Im Einklang mit der Auffassung der Berichterstatterin lautet die Botschaft des Ausschusses für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr an die Kommission, dass auch eine maximale Vereinfachung der Verfahren vonnöten ist, unbeschadet der Einhaltung unentbehrlicher Maßnahmen zur Rechnungsführungskontrolle.
In agreeing with the rapporteur's position, the message that the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism would like to pass on to the Commission is also that a major simplification of procedures is needed, without prejudice to compliance with essential measures on accounting controls.
Europarl v8

Ein zweiter Punkt, auf den ich mich beziehen möchte, betrifft die Maßnahmen zur Gewährleistung der Einhaltung der zu beschließenden Maßnahmen auf nationaler und europäischer Ebene.
A second point I should like to raise concerns how compliance with the measures adopted can be guaranteed at national and European level.
Europarl v8

In diesem Fall und in Ausnahmesituationen behält sich die Union das Recht vor, im Rahmen der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik und anderer Politiken der Union und unter Einhaltung der eingegangenen Verpflichtungen Maßnahmen zu verabschieden.
In this case, and in exceptional circumstances, the Union reserves the right to adopt measures, as part of the Common Foreign and Security Policy and the Union's other policies, while respecting the agreements it has made.
Europarl v8

Fahrgäste sollten an Verkehrsdrehscheiben und in Fahrzeugen, die als öffentliche Verkehrsmittel dienen, Gesichtsmasken tragen, insbesondere, wenn eine vollständige Einhaltung der Maßnahmen zur physischen Distanzierung nicht ständig möglich ist.
Passengers should wear facemasks in transport hubs and vehicles used for collective transport, especially where physical distancing measures cannot be fully observed at all times.
ELRC_3382 v1

Außerdem wird eine Studie zum Arzneimittelgebrauch durchgeführt, um die Eigenschaften von Anwendern von Ivabradin sowie dessen Anwendungsschemata und die Einhaltung der Maßnahmen zur Risikominimierung zu beschreiben.
Furthermore a drug utilisation study shall be performed to describe the characteristics of users of ivabradine, patterns of use and assess adherence to the risk minimisation measures.
ELRC_2682 v1

Bei der Wahl der Verhütungsmethode sind die jeweils individuellen Umstände der Patientin zu berücksichtigen, wobei sie in diesen Prozess mit einzubinden ist, um ihre Mitwirkung und Einhaltung der gewählten Maßnahmen sicherzustellen.
Individual circumstances should be evaluated in each case, when choosing the contraception method involving the patient in the discussion, to guarantee her engagement and compliance with the chosen measures.
ELRC_2682 v1

Die Sanktionen für Verstöße müssen so hart sein, daß die Einhaltung der Maßnahmen sichergestellt, von Verstößen, wo immer sie auftreten, abgeschreckt und den Tätern jeder Vorteil aus ihren unrechtmäßigen Tätigkeiten entzogen wird.
Sanctions applicable in respect of violations shall be adequate in severity to be effective in securing compliance and to discourage violations wherever they occur and shall deprive offenders of the benefits accruing from their illegal activities.
JRC-Acquis v3.0

Mehrere der schweren Risiken im Zusammenhang mit Alemtuzumab führten zu Todesfällen, ungeachtet der Patientenüberwachung und der Einhaltung der derzeitigen Maßnahmen zur Risikominimierung wie eine Prämedikation.
Several of the serious risks in relation to alemtuzumab resulted in fatal outcomes despite monitoring of the patients and adherence to the current risk minimisation measures such as pre-medication.
ELRC_2682 v1

Um die Einhaltung der Maßnahmen zur Erhaltung und Bewirtschaftung der Fischereiressourcen zu gewährleisten, müssen alle Wirtschaftsteilnehmer im Fischereisektor stärker in die Verantwortung einbezogen werden.
Whereas compliance with measures for the conservation and management of fishery resources requires an increased sense of responsibility on the part of all operators in the fishing industry;
JRC-Acquis v3.0

Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen wird eine Studie zum Arzneimittelgebrauch durchführen, um die Eigenschaften von Anwendern von Ivabradin sowie die Anwendungsschemata von Ivabradin und die Einhaltung der Maßnahmen zur Risikominimierung zu beschreiben.
The MAH will conduct a drug utilisation study to describe the characteristics of users of ivabradine, as well as describing the patterns of use of ivabradine and adherence to the risk minimisation measures.
ELRC_2682 v1

Die individuelle Situation jeder Patientin soll bei der Wahl der Empfängnisverhütungsmethode beurteilt und die Patientin soll in die Diskussion einbezogen werden, um ihre Mitarbeit und die Einhaltung der gewählten Maßnahmen sicherzustellen.
Individual circumstances should be evaluated in each case, when choosing the contraception method involving the patient in the discussion, to guarantee her engagement and compliance with the chosen measures.
ELRC_2682 v1

In diesem Sinne werden die Sozialaudits, anhand derer Indiens Right to Food Campaign die Einhaltung der gerichtlich vorgeschriebenen Maßnahmen (wie der Lieferung von Schulmahlzeiten) überprüft, in den kommenden Jahren unentbehrlich sein.
In this sense, the social audits used by India’s Right to Food Campaign to assess compliance with court-mandated policies, such as the delivery of school meals, will be essential in the coming years.
News-Commentary v14

Es sollte genügend Zeit eingeräumt werden, damit alle betroffenen Parteien die zur Einhaltung der Verordnung notwendigen Maßnahmen treffen können und die Mitgliedstaaten diejenigen Maßnahmen, die zu ihrer Durchführung erforderlich sind, erlassen können —
It is appropriate to grant some time to all interested parties to take the measures necessary to comply with this Regulation and to Member States to take the measures necessary for its implementation,
DGT v2019

Deshalb empfiehlt es sich, den Geltungsbereich des spezifischen Kontroll- und Inspektionsprogramms im Hinblick auf die Sicherstellung der Einhaltung der betreffenden Maßnahmen im Südlichen Adriatischen Meer auszuweiten.
It is therefore appropriate to extend the scope of the specific control and inspection programme to ensure compliance with these measures in the Southern Adriatic Sea.
DGT v2019

Unbeschadet des oben festgesetzten Eckwerts wird bei Inspektionen auf See der Einhaltung der technischen Maßnahmen und der Schonzeiten Priorität eingeräumt.
Inspection in port of at least 20 % of overall landed quantities by fishing vessels targeting the stocks in question
DGT v2019

Die Einhaltung der Bedingungen und Maßnahmen für die Einfuhr von ökologischen/biologischen Erzeugnissen und Umstellungserzeugnissen gemäß Absatz 1 in die Union wird gemäß Artikel 47 Absatz 1 der Verordnung (EU) 2017/625 an Grenzkontrollstellen kontrolliert.
The Commission shall adopt implementing acts to lay down specific rules concerning the content of the certificates referred to in point (b) of paragraph 1, the procedure to be followed for their issuance, their verification and the technical means by which the certificate is issued, in particular as regards the role of competent authorities, control authorities and control bodies, ensuring the traceability and compliance of imported products intended to be placed on the Union market as organic products or as in-conversion products as referred to in paragraph 1.
DGT v2019