Übersetzung für "Eingang der angebote" in Englisch

Absatz 2 betrifft die Frist für den Eingang der Angebote im nichtoffenen Verfahren oder im Verhandlungsverfahren.
The second subparagraph addresses the time-limit for the receipt of tenders in restricted or negotiated procedures.
TildeMODEL v2018

Frist für den Eingang der Angebote ist der 7. Juli 1997 (17.00).
The deadline for receipt of tenders is 7 July 1997 (17.00).
EUbookshop v2

Frist für den Eingang der Angebote ist der 2. Juli 1997 (17.00).
The deadline for the receipt of tenders is 2 July 1997 (17.00).
EUbookshop v2

Mindestfrist für den Eingang der Angebote, gerechnet vom Tag der Absendung der Aufforderung zur Angebotsabgabe :
Minimum deadline for receipt of tenders, as from the date when the invitation to tender was sent:
EUbookshop v2

Die Richtlinie sieht in diesen Fällen des Verhandlungsverfahrens keine Mindestfrist für den Eingang der Angebote vor.
The Directive does not lay down any minimum timelimit for the receipt of tenders in these forms of negotiated procedure.
EUbookshop v2

Eingang der Angebote: 52 Tage, gerechnet vom Tag der Absendung der Bekanntmachung.
Time-limit for receipt of tenders: not less than 52 days from the date of dispatch of the tender notice; b)
EUbookshop v2

Bei den nichtoffenen Verfahren beträgt die Frist für den Eingang der Angebote mindestens 40 Tage,
In restricted procedures, the time-limit for receipt of tenders shall be not less than 40 days from the date a written invitation was sent out.
EUbookshop v2

Die Frist für den Eingang der Angebote ist bis 12.00 Uhr am nächsten 10. Oktober festgelegt.
The deadline for receipt of tenders is fixed by 12.00 the next October 10.
ParaCrawl v7.1

Bei offenen Verfahren für Aufträge, deren Wert die in Artikel 158 festgelegten Schwellenwerte erreicht oder überschreitet, beträgt die Frist für den Eingang der Angebote mindestens 52 Tage, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung.
In open procedures for contracts with a value equal to or above the thresholds set in Article 158, the time limit for receipt of tenders shall be no less than 52 days from the date on which the contract notice is dispatched.
DGT v2019

Bei nichtoffenen Verfahren für Aufträge, deren Wert die in Artikel 158 festgelegten Schwellenwerte erreicht oder überschreitet, beträgt die Frist für den Eingang der Angebote mindestens 40 Tage, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Aufforderung zur Angebotsabgabe.
In restricted procedures for contracts with a value equal to or above the thresholds set in Article 158, the time limit for receipt of tenders shall be no less than 40 days from the date on which the invitation to tender is dispatched.
DGT v2019

Bei nichtoffenen Verfahren im Anschluss an eine Aufforderung zur Interessenbekundung im Sinne von Artikel 128 hingegen beträgt die Frist für den Eingang der Angebote mindestens 21 Tage, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Aufforderung zur Angebotsabgabe.
However, in the restricted procedures after a call for expressions of interest referred to in Article 128, the time limit for receipt of tenders shall be no less than 21 days from the date on which the invitation to tender is dispatched.
DGT v2019

Die Fristen für den Eingang der Angebote können um fünf Tage verkürzt werden, wenn ab dem Tag der Bekanntgabe des Auftrags oder der Aufforderung zur Interessenbekundung alle Verdingungsunterlagen auf elektronischem Wege frei, direkt und vollständig verfügbar gemacht werden.“
The time limits for receipt of tenders may be shortened by five days if unrestricted and direct access is available by electronic means to all documents constituting the call for tenders from the date of publication of the contract notice or the call for expressions of interest.’;
DGT v2019

Sind die Verdingungsunterlagen, die Beschreibungen im Falle des Verfahrens nach Artikel 125b und die zusätzlichen Unterlagen rechtzeitig vor Ablauf der Frist für den Eingang der Angebote angefordert worden, so müssen diese Unterlagen vorbehaltlich von Absatz 4 allen Wirtschaftsteilnehmern, die sie angefordert oder ein Interesse an der Teilnahme am Dialog oder an der Angebotsabgabe bekundet haben, innerhalb von sechs Kalendertagen nach Eingang des entsprechenden Antrags zugeschickt werden.
Provided that the request was made in good time before the deadline for submission of tenders, the specification or descriptive documents in the procedure referred to in Article 125b and additional documents shall be sent, within six calendar days of the receipt of the request, to all economic operators who have requested the specification or expressed interest in taking part in a dialogue or submitting a tender, subject to the provisions of paragraph 4.
DGT v2019

Die öffentlichen Auftraggeber sind nicht verpflichtet, Anträgen auf Übermittlung zusätzlicher Auskünfte stattzugeben, die weniger als fünf Tage vor Ablauf der Frist für den Eingang der Angebote vorgelegt werden.“
Contracting authorities are not bound to reply to requests for additional information made less than five working days before the deadline for submission of tenders.’;
DGT v2019

Bei nichtoffenen Verfahren und beschleunigten Verhandlungsverfahren werden die zusätzlichen Auskünfte zu den Verdingungsunterlagen, sofern sie rechtzeitig angefordert worden sind, allen Bewerbern und Bietern spätestens vier Kalendertage vor Ablauf der Frist für den Eingang der Angebote mitgeteilt.“
In restricted procedures and fast-track negotiated procedures, additional information on the specifications shall, provided it has been requested in good time, be communicated to all candidates or tenderers no later than four calendar days before the deadline for receipt of tenders.’;
DGT v2019

Die Vorrichtungen, die für den elektronischen Eingang der Angebote und der Anträge auf Teilnahme verwendet werden, müssen den Anforderungen des Anhangs X der Richtlinie 2004/18/EG genügen.“
Moreover, the devices for the electronic receipt of tenders and requests to participate shall conform to the requirements of Annex X to Directive 2004/18/EC.’;
DGT v2019

Bei offenen Verfahren beträgt die Frist für den Eingang der Angebote mindestens 52 Tage, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Bekanntmachung.
In open procedures, the time limit for receipt of tenders shall be no less than 52 days from the date on which the contract notice is dispatched.
DGT v2019

Bei nichtoffenen Verfahren für Aufträge oberhalb der in Artikel 68 festgelegten Schwellenwerte beträgt die Frist für den Eingang der Angebote, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Aufforderung zur Angebotsabgabe, mindestens 40 Tage.
In restricted procedures for contracts above the thresholds set in Article 68, the time limit for receipt of tenders shall be no less than 40 days from the date on which the invitation to tender is dispatched.
DGT v2019

Bei nichtoffenen Verfahren nach Artikel 65 beträgt die Frist für den Eingang der Angebote, gerechnet ab dem Tag der Absendung der Aufforderung zur Angebotsabgabe, mindestens 21 Tage.
In the restricted procedures referred to in Article 65, the time-limit for receipt of tenders shall be no less than 21 days from the date on which the invitation to tender is dispatched.
DGT v2019

Der öffentliche Auftraggeber muss rechtzeitig angeforderte zusätzliche Auskünfte über die Verdingungsunterlagen allen Bewerbern spätestens vier Kalendertage vor Ablauf der Frist für den Eingang der Angebote erteilen.
Provided it has been requested in good time, additional information on the specifications shall be communicated to all candidates no later than four calendar days before the deadline for receipt of tenders.
DGT v2019

Die öffentlichen Auftraggeber stellen allen Druckereien spätestens sechs Kalendertage vor Ablauf der Frist für den Eingang der Angebote zusätzliche Informationen zu einer spezifischen Ausschreibung zur Verfügung, vorausgesetzt, dass diese Informationen rechtzeitig angefordert wurden.
Provided that it has been requested in good time, additional information relating to a specific procurement shall be supplied to all printing works not later than six calendar days before the final date fixed for the receipt of tender bids.
DGT v2019

Die Fristen für den Eingang der Teilnahmeanträge und Angebote müssen so bemessen sein, dass den Interessenten genügend Zeit für die Ausarbeitung und Einreichung ihrer Angebote zur Verfügung steht.
The time-limits for receipt of tenders and requests to participate must be long enough to allow interested parties a reasonable and appropriate period to prepare and submit their tenders.
DGT v2019

Die öffentlichen Auftraggeber sind nicht verpflichtet, Anträgen auf Übermittlung stattzugeben, die weniger als fünf Tage vor Ablauf der Frist für den Eingang der Angebote vorgelegt werden.
Contracting authorities are not bound to reply to requests for documents made less than five working days before the deadline for submission of tenders.
DGT v2019

Sind die Verdingungsunterlagen und die zusätzlichen Unterlagen rechtzeitig vor Ablauf der Frist für den Eingang der Angebote angefordert worden, so müssen allen Wirtschaftsteilnehmern, die die Verdingungsunterlagen angefordert oder ein Interesse an der Angebotsabgabe bekundet haben, die genannten Unterlagen innerhalb von sechs Kalendertagen nach Eingang des Antrags zugeschickt werden.
Provided that the request was made in good time before the deadline for submission of tenders, the specifications and additional documents shall be sent, within six calendar days of the receipt of the request, to all economic operators who have requested the specifications or expressed interest in submitting a tender.
DGT v2019

Außerdem müssen die Vorrichtungen, die für den elektronischen Eingang der Angebote und Anträge auf Teilnahme verwendet werden, den Anforderungen des Anhangs X genügen.
Moreover, the devices for the electronic receipt of tenders and requests to participate shall conform to the requirements of Annex X;
JRC-Acquis v3.0

Beim nichtoffenen Verfahren und beim Verhandlungsverfahren darf die Kumulierung der Verkürzungen gemäß den Absätzen 4, 5 und 6 keinesfalls zu einer Frist für den Eingang der Angebote führen, die, gerechnet ab dem Tag der Aufforderung zur Angebotsabgabe, kürzer ist als 10 Tage, es sei denn, es handelt sich um eine gemäß Absatz 3 Buchstabe b) im gegenseitigen Einvernehmen festgelegte Frist.
In restricted and negotiated procedures, the cumulative effect of the reductions provided for in paragraphs 4, 5 and 6 may in no case, except that of a time limit set by mutual agreement in accordance with paragraph 3(b), result in a time limit for the receipt of tenders of less than 10 days from the date of the invitation to tender.
JRC-Acquis v3.0

Außerdem müssen die Vorrichtungen, die für den elektronischen Eingang der Angebote und Anträge auf Teilnahme verwendet werden, den Anforderungen des Anhangs XXIV genügen.
Moreover, the devices for the electronic receipt of tenders and requests to participate shall conform to the requirements of Annex XXIV;
JRC-Acquis v3.0

Bei der Vergabe von Bauaufträgen setzen Baukonzessionäre, die selbst keine öffentlichen Auftraggeber sind, die Frist für den Eingang der Anträge auf Teilnahme auf nicht weniger als 37 Tage, gerechnet vom Tag der Absendung der Bekanntmachung an, und die Frist für den Eingang der Angebote auf nicht weniger als 40 Tage, gerechnet vom Zeitpunkt der Absendung der Bekanntmachung oder der Absendung der Aufforderung zur Einreichung eines Angebots an, fest.
In works contracts awarded by a works concessionnaire other than a contracting authority, the time limit for the receipt of requests to participate, fixed by the concessionnaire, shall be not less than 37 days from the date of dispatch of the notice, and the time limit for the receipt of tenders not less than 40 days from the date of dispatch of the notice or the invitation to tender.
JRC-Acquis v3.0