Übersetzung für "Eingang der angebote" in Englisch
Absatz
2
betrifft
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
im
nichtoffenen
Verfahren
oder
im
Verhandlungsverfahren.
The
second
subparagraph
addresses
the
time-limit
for
the
receipt
of
tenders
in
restricted
or
negotiated
procedures.
TildeMODEL v2018
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
ist
der
7.
Juli
1997
(17.00).
The
deadline
for
receipt
of
tenders
is
7
July
1997
(17.00).
EUbookshop v2
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
ist
der
2.
Juli
1997
(17.00).
The
deadline
for
the
receipt
of
tenders
is
2
July
1997
(17.00).
EUbookshop v2
Mindestfrist
für
den
Eingang
der
Angebote,
gerechnet
vom
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
:
Minimum
deadline
for
receipt
of
tenders,
as
from
the
date
when
the
invitation
to
tender
was
sent:
EUbookshop v2
Die
Richtlinie
sieht
in
diesen
Fällen
des
Verhandlungsverfahrens
keine
Mindestfrist
für
den
Eingang
der
Angebote
vor.
The
Directive
does
not
lay
down
any
minimum
timelimit
for
the
receipt
of
tenders
in
these
forms
of
negotiated
procedure.
EUbookshop v2
Eingang
der
Angebote:
52
Tage,
gerechnet
vom
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung.
Time-limit
for
receipt
of
tenders:
not
less
than
52
days
from
the
date
of
dispatch
of
the
tender
notice;
b)
EUbookshop v2
Bei
den
nichtoffenen
Verfahren
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
40
Tage,
In
restricted
procedures,
the
time-limit
for
receipt
of
tenders
shall
be
not
less
than
40
days
from
the
date
a
written
invitation
was
sent
out.
EUbookshop v2
Die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
ist
bis
12.00
Uhr
am
nächsten
10.
Oktober
festgelegt.
The
deadline
for
receipt
of
tenders
is
fixed
by
12.00
the
next
October
10.
ParaCrawl v7.1
Bei
offenen
Verfahren
für
Aufträge,
deren
Wert
die
in
Artikel
158
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
52
Tage,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung.
In
open
procedures
for
contracts
with
a
value
equal
to
or
above
the
thresholds
set
in
Article
158,
the
time
limit
for
receipt
of
tenders
shall
be
no
less
than
52
days
from
the
date
on
which
the
contract
notice
is
dispatched.
DGT v2019
Bei
nichtoffenen
Verfahren
für
Aufträge,
deren
Wert
die
in
Artikel
158
festgelegten
Schwellenwerte
erreicht
oder
überschreitet,
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
40
Tage,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe.
In
restricted
procedures
for
contracts
with
a
value
equal
to
or
above
the
thresholds
set
in
Article
158,
the
time
limit
for
receipt
of
tenders
shall
be
no
less
than
40
days
from
the
date
on
which
the
invitation
to
tender
is
dispatched.
DGT v2019
Bei
nichtoffenen
Verfahren
im
Anschluss
an
eine
Aufforderung
zur
Interessenbekundung
im
Sinne
von
Artikel
128
hingegen
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
21
Tage,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe.
However,
in
the
restricted
procedures
after
a
call
for
expressions
of
interest
referred
to
in
Article
128,
the
time
limit
for
receipt
of
tenders
shall
be
no
less
than
21
days
from
the
date
on
which
the
invitation
to
tender
is
dispatched.
DGT v2019
Die
Fristen
für
den
Eingang
der
Angebote
können
um
fünf
Tage
verkürzt
werden,
wenn
ab
dem
Tag
der
Bekanntgabe
des
Auftrags
oder
der
Aufforderung
zur
Interessenbekundung
alle
Verdingungsunterlagen
auf
elektronischem
Wege
frei,
direkt
und
vollständig
verfügbar
gemacht
werden.“
The
time
limits
for
receipt
of
tenders
may
be
shortened
by
five
days
if
unrestricted
and
direct
access
is
available
by
electronic
means
to
all
documents
constituting
the
call
for
tenders
from
the
date
of
publication
of
the
contract
notice
or
the
call
for
expressions
of
interest.’;
DGT v2019
Sind
die
Verdingungsunterlagen,
die
Beschreibungen
im
Falle
des
Verfahrens
nach
Artikel
125b
und
die
zusätzlichen
Unterlagen
rechtzeitig
vor
Ablauf
der
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
angefordert
worden,
so
müssen
diese
Unterlagen
vorbehaltlich
von
Absatz
4
allen
Wirtschaftsteilnehmern,
die
sie
angefordert
oder
ein
Interesse
an
der
Teilnahme
am
Dialog
oder
an
der
Angebotsabgabe
bekundet
haben,
innerhalb
von
sechs
Kalendertagen
nach
Eingang
des
entsprechenden
Antrags
zugeschickt
werden.
Provided
that
the
request
was
made
in
good
time
before
the
deadline
for
submission
of
tenders,
the
specification
or
descriptive
documents
in
the
procedure
referred
to
in
Article
125b
and
additional
documents
shall
be
sent,
within
six
calendar
days
of
the
receipt
of
the
request,
to
all
economic
operators
who
have
requested
the
specification
or
expressed
interest
in
taking
part
in
a
dialogue
or
submitting
a
tender,
subject
to
the
provisions
of
paragraph
4.
DGT v2019
Die
öffentlichen
Auftraggeber
sind
nicht
verpflichtet,
Anträgen
auf
Übermittlung
zusätzlicher
Auskünfte
stattzugeben,
die
weniger
als
fünf
Tage
vor
Ablauf
der
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
vorgelegt
werden.“
Contracting
authorities
are
not
bound
to
reply
to
requests
for
additional
information
made
less
than
five
working
days
before
the
deadline
for
submission
of
tenders.’;
DGT v2019
Bei
nichtoffenen
Verfahren
und
beschleunigten
Verhandlungsverfahren
werden
die
zusätzlichen
Auskünfte
zu
den
Verdingungsunterlagen,
sofern
sie
rechtzeitig
angefordert
worden
sind,
allen
Bewerbern
und
Bietern
spätestens
vier
Kalendertage
vor
Ablauf
der
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mitgeteilt.“
In
restricted
procedures
and
fast-track
negotiated
procedures,
additional
information
on
the
specifications
shall,
provided
it
has
been
requested
in
good
time,
be
communicated
to
all
candidates
or
tenderers
no
later
than
four
calendar
days
before
the
deadline
for
receipt
of
tenders.’;
DGT v2019
Die
Vorrichtungen,
die
für
den
elektronischen
Eingang
der
Angebote
und
der
Anträge
auf
Teilnahme
verwendet
werden,
müssen
den
Anforderungen
des
Anhangs
X
der
Richtlinie
2004/18/EG
genügen.“
Moreover,
the
devices
for
the
electronic
receipt
of
tenders
and
requests
to
participate
shall
conform
to
the
requirements
of
Annex
X
to
Directive
2004/18/EC.’;
DGT v2019
Bei
offenen
Verfahren
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
mindestens
52
Tage,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung.
In
open
procedures,
the
time
limit
for
receipt
of
tenders
shall
be
no
less
than
52
days
from
the
date
on
which
the
contract
notice
is
dispatched.
DGT v2019
Bei
nichtoffenen
Verfahren
für
Aufträge
oberhalb
der
in
Artikel
68
festgelegten
Schwellenwerte
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe,
mindestens
40
Tage.
In
restricted
procedures
for
contracts
above
the
thresholds
set
in
Article
68,
the
time
limit
for
receipt
of
tenders
shall
be
no
less
than
40
days
from
the
date
on
which
the
invitation
to
tender
is
dispatched.
DGT v2019
Bei
nichtoffenen
Verfahren
nach
Artikel
65
beträgt
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe,
mindestens
21
Tage.
In
the
restricted
procedures
referred
to
in
Article
65,
the
time-limit
for
receipt
of
tenders
shall
be
no
less
than
21
days
from
the
date
on
which
the
invitation
to
tender
is
dispatched.
DGT v2019
Der
öffentliche
Auftraggeber
muss
rechtzeitig
angeforderte
zusätzliche
Auskünfte
über
die
Verdingungsunterlagen
allen
Bewerbern
spätestens
vier
Kalendertage
vor
Ablauf
der
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
erteilen.
Provided
it
has
been
requested
in
good
time,
additional
information
on
the
specifications
shall
be
communicated
to
all
candidates
no
later
than
four
calendar
days
before
the
deadline
for
receipt
of
tenders.
DGT v2019
Die
öffentlichen
Auftraggeber
stellen
allen
Druckereien
spätestens
sechs
Kalendertage
vor
Ablauf
der
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
zusätzliche
Informationen
zu
einer
spezifischen
Ausschreibung
zur
Verfügung,
vorausgesetzt,
dass
diese
Informationen
rechtzeitig
angefordert
wurden.
Provided
that
it
has
been
requested
in
good
time,
additional
information
relating
to
a
specific
procurement
shall
be
supplied
to
all
printing
works
not
later
than
six
calendar
days
before
the
final
date
fixed
for
the
receipt
of
tender
bids.
DGT v2019
Die
Fristen
für
den
Eingang
der
Teilnahmeanträge
und
Angebote
müssen
so
bemessen
sein,
dass
den
Interessenten
genügend
Zeit
für
die
Ausarbeitung
und
Einreichung
ihrer
Angebote
zur
Verfügung
steht.
The
time-limits
for
receipt
of
tenders
and
requests
to
participate
must
be
long
enough
to
allow
interested
parties
a
reasonable
and
appropriate
period
to
prepare
and
submit
their
tenders.
DGT v2019
Die
öffentlichen
Auftraggeber
sind
nicht
verpflichtet,
Anträgen
auf
Übermittlung
stattzugeben,
die
weniger
als
fünf
Tage
vor
Ablauf
der
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
vorgelegt
werden.
Contracting
authorities
are
not
bound
to
reply
to
requests
for
documents
made
less
than
five
working
days
before
the
deadline
for
submission
of
tenders.
DGT v2019
Sind
die
Verdingungsunterlagen
und
die
zusätzlichen
Unterlagen
rechtzeitig
vor
Ablauf
der
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
angefordert
worden,
so
müssen
allen
Wirtschaftsteilnehmern,
die
die
Verdingungsunterlagen
angefordert
oder
ein
Interesse
an
der
Angebotsabgabe
bekundet
haben,
die
genannten
Unterlagen
innerhalb
von
sechs
Kalendertagen
nach
Eingang
des
Antrags
zugeschickt
werden.
Provided
that
the
request
was
made
in
good
time
before
the
deadline
for
submission
of
tenders,
the
specifications
and
additional
documents
shall
be
sent,
within
six
calendar
days
of
the
receipt
of
the
request,
to
all
economic
operators
who
have
requested
the
specifications
or
expressed
interest
in
submitting
a
tender.
DGT v2019
Außerdem
müssen
die
Vorrichtungen,
die
für
den
elektronischen
Eingang
der
Angebote
und
Anträge
auf
Teilnahme
verwendet
werden,
den
Anforderungen
des
Anhangs
X
genügen.
Moreover,
the
devices
for
the
electronic
receipt
of
tenders
and
requests
to
participate
shall
conform
to
the
requirements
of
Annex
X;
JRC-Acquis v3.0
Beim
nichtoffenen
Verfahren
und
beim
Verhandlungsverfahren
darf
die
Kumulierung
der
Verkürzungen
gemäß
den
Absätzen
4,
5
und
6
keinesfalls
zu
einer
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
führen,
die,
gerechnet
ab
dem
Tag
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe,
kürzer
ist
als
10
Tage,
es
sei
denn,
es
handelt
sich
um
eine
gemäß
Absatz
3
Buchstabe
b)
im
gegenseitigen
Einvernehmen
festgelegte
Frist.
In
restricted
and
negotiated
procedures,
the
cumulative
effect
of
the
reductions
provided
for
in
paragraphs
4,
5
and
6
may
in
no
case,
except
that
of
a
time
limit
set
by
mutual
agreement
in
accordance
with
paragraph
3(b),
result
in
a
time
limit
for
the
receipt
of
tenders
of
less
than
10
days
from
the
date
of
the
invitation
to
tender.
JRC-Acquis v3.0
Außerdem
müssen
die
Vorrichtungen,
die
für
den
elektronischen
Eingang
der
Angebote
und
Anträge
auf
Teilnahme
verwendet
werden,
den
Anforderungen
des
Anhangs
XXIV
genügen.
Moreover,
the
devices
for
the
electronic
receipt
of
tenders
and
requests
to
participate
shall
conform
to
the
requirements
of
Annex
XXIV;
JRC-Acquis v3.0
Bei
der
Vergabe
von
Bauaufträgen
setzen
Baukonzessionäre,
die
selbst
keine
öffentlichen
Auftraggeber
sind,
die
Frist
für
den
Eingang
der
Anträge
auf
Teilnahme
auf
nicht
weniger
als
37
Tage,
gerechnet
vom
Tag
der
Absendung
der
Bekanntmachung
an,
und
die
Frist
für
den
Eingang
der
Angebote
auf
nicht
weniger
als
40
Tage,
gerechnet
vom
Zeitpunkt
der
Absendung
der
Bekanntmachung
oder
der
Absendung
der
Aufforderung
zur
Einreichung
eines
Angebots
an,
fest.
In
works
contracts
awarded
by
a
works
concessionnaire
other
than
a
contracting
authority,
the
time
limit
for
the
receipt
of
requests
to
participate,
fixed
by
the
concessionnaire,
shall
be
not
less
than
37
days
from
the
date
of
dispatch
of
the
notice,
and
the
time
limit
for
the
receipt
of
tenders
not
less
than
40
days
from
the
date
of
dispatch
of
the
notice
or
the
invitation
to
tender.
JRC-Acquis v3.0