Übersetzung für "Durch den umstand" in Englisch
Meine
Freude
wird
einzig
durch
den
Umstand
getrübt,
dass
Diana
noch
lebt.
I
find
my
joy
is
only
tempered
by
the
fact
that
Diana
lives.
OpenSubtitles v2018
Verstärkt
wird
diese
Zusammenwirkung
durch
den
Umstand,
dass
in
Fig.
This
coaction
is
augmented
by
virtue
of
the
fact
that
in
the
arrangement
of
FIG.
EuroPat v2
Die
Investitionsfreiheit
wird
jedoch
durch
den
Umstand
eingeschränkt,
daß
die
Spielregeln
nicht
einheitlich
sind.
It
is
also
important
to
have
a
procedure
for
settling
disputes.
EUbookshop v2
Sie
müssen
verstehen,
Micah
ist
allein
durch
den
Umstand
seiner
Geburt
hineingezogen
worden.
Understand,
Micah
is
involved
by
the
mere
fact
of
his
birth.
OpenSubtitles v2018
Die
Spannungen
werden
auch
durch
den
Umstand
verschärft,
daß
diese
beiden
Länder
Nuklearmächte
sind.
Tensions
are
also
being
aggravated
by
the
fact
that
these
two
countries
are
nuclear
powers.
Europarl v8
Jedoch
es
möge
sich
niemand
durch
den
Umstand,
daß
Jesus
nicht
taufte,
beunruhigen
lassen.
But
let
no
one
be
troubled
because
He
did
not
Himself
baptize.
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
durch
den
Umstand
verursacht,
dass
der
Schnee
schnell
zu
schmelzen
begann.
This
is
caused
by
the
fact
that
winter
snow
has
started
to
melt
quickly.
ParaCrawl v7.1
Die
Schwierigkeiten
werden
auch
durch
den
Umstand
verschärft,
daß
die
Materie
rechtlich
wie
biologisch
schwer
zu
fassen
ist.
The
task
is
made
all
the
more
difficult
because
this
is
a
field
that
is
difficult
to
understand,
in
both
legal
and
biological
terms.
Europarl v8
Außerdem
gibt
es
ein
Problem
geographischer
Natur,
bedingt
durch
den
Umstand,
daß
sich
die
Stadt
auf
dem
afrikanischen
Kontinent
befindet.
There
is
also
the
other
geographical
problem,
the
fact
that
it
is
situated
on
the
African
continent.
Europarl v8
Diese
Feststellung
wird
durch
den
Umstand
bestätigt,
dass
die
Maßnahme
lediglich
in
einem
Fall
Anwendung
fand.
This
finding
is
confirmed
by
the
fact
that
the
measure
has
been
applied
in
only
one
case.
DGT v2019
Die
zweite
Bedingung
zur
Anwendung
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
ist
durch
den
Umstand
gegeben,
dass
die
Maßnahme
aus
staatlichen
Mitteln
gewährt
wird.
The
second
condition
for
the
application
of
Article
87(1)
is
that
the
aid
must
be
granted
through
State
resources.
DGT v2019
Im
vorliegenden
Fall
wird
dies
durch
die
Tatsache
belegt,
dass
die
Maßnahme
einerseits
durch
öffentliche
und
nicht
rückzahlbar
Zuschüsse
finanziert
wird,
und
zum
anderen
durch
den
Umstand,
dass
der
Staat
auf
einen
Teil
der
fälligen
Sozialbeiträge
verzichtet.
In
the
scheme
under
examination,
the
use
of
State
resources
is
shown
by
the
fact
that
the
measure
is
financed
by
non-repayable
public
funding
and
by
the
State’s
foregoing
a
portion
of
the
social
contributions
ordinarily
due.
DGT v2019
Wenn
die
begünstigten
Unternehmen
nicht
exportieren,
so
ist
die
nationale
Produktion
durch
den
Umstand
begünstigt,
dass
sich
die
Chancen
der
in
anderen
Mitgliedstaaten
angesiedelten
Unternehmen,
ihre
Erzeugnisse
auf
den
Markt
dieses
Mitgliedstaates
auszuführen,
verringern
[6].
If
they
do
not
export
their
own
products
there
is
nevertheless
an
advantage
to
domestic
production,
because
undertakings
established
in
other
Member
States
have
less
chance
of
exporting
their
products
to
the
market
in
question
[6].
DGT v2019
Diese
Aussage
wird
durch
den
Umstand
belegt,
dass
selbst
das
Konjunkturpaket
in
Höhe
von
5
Milliarden
Euro
nicht
ausschließlich
die
Anbindung
der
europäischen
Länder
untereinander
zum
Ziel
hat,
sondern
auch
eine
breite
Palette
an
Mechanismen
und
Projekten
beinhaltet,
deren
Ziel
es
ist,
die
Abhängigkeit
von
einem
Versorgungsweg
zu
verringern.
The
proof
of
what
I
am
saying
lies
in
the
fact
that
even
the
anti-crisis
package
of
EUR
5
billion
is
targeted
mainly,
if
not
exclusively,
at
the
interconnections
between
European
countries
and
includes
a
very
wide
range
of
mechanisms
and
projects
aimed
at
reducing
the
dependence
on
one
supply
route.
Europarl v8
Die
Ausnahmeregelung
sollte
nur
in
den
Fällen
Anwendung
finden,
in
denen
die
Verwaltung
davon
ausgehen
kann,
dass
die
gemäß
Artikel
11
Teil
A
Absatz
1
Buchstabe
a)
bestimmte
Steuerbemessungsgrundlage
durch
den
Umstand
beeinflusst
ist,
dass
zwischen
den
beiden
Beteiligten
ein
Beschäftigungsverhältnis
besteht.
The
special
measure
should
apply
only
in
cases
where
the
administration
is
able
to
conclude
that
the
taxable
amount,
as
determined
in
accordance
with
Article
11(A)(1)(a),
has
been
influenced
by
the
employment
ties
between
the
parties
involved.
DGT v2019
Die
Situation
wird
durch
den
Umstand
komplizierter,
dass
diese
Regeln
nicht
für
den
globalen
Wettbewerb
gelten,
insbesondere
nicht
für
die
USA.
The
situation
is
made
more
difficult
by
the
fact
that
these
rules
do
not
take
account
of
global
competition,
particularly
from
the
US.
Europarl v8
Weil
die
Wirtschafts-
und
Finanzkrise,
in
der
sich
Europa
befindet,
auch
eine
institutionelle
Krise
ist,
was
eindeutig
durch
den
Umstand
belegt
wird,
dass
der
amtierende
Ratspräsident
uns
nach
der
halben
Debatte
auf
Grund
seiner
internen
politischen
Probleme
verlassen
musste.
It
is
because
the
economic
and
financial
crisis
facing
Europe
is
also
an
institutional
crisis,
shown
clearly
by
the
fact
that
the
President-in-Office
of
the
Council
has
to
leave
halfway
through
the
debate
due
to
his
internal
political
problems.
Europarl v8
Ich
möchte
betonen,
dass
die
Rezession
noch
weiter
durch
den
Umstand
verschärft
wurde,
dass
verschiedene
nationale
Konjunkturprogramme
unzureichend
koordiniert
sind,
da
es
hochgradig
wahrscheinlich
ist,
dass
es
bei
einer
Koordinierung
auf
EU-Ebene
möglich
wäre,
bessere
Erfolge
zu
erzielen,
als
dies
bei
den
meisten
Programmen
auf
nationaler
Ebene
der
Fall
sein
kann.
I
would
like
to
underline
that
the
recession
was
further
exacerbated
by
the
fact
that
the
various
national
economic
recovery
plans
are
insufficiently
coordinated,
because
it
is
highly
likely
that
with
coordination
at
European
Union
level,
it
would
be
possible
to
have
a
greater
impact
than
that
which
can
be
achieved
with
most
programmes
at
national
level.
Europarl v8
Wir
Ungarn
sind
uns
dessen
nur
allzu
bewusst,
weil
die
Gebrechen
der
ungarischen
Wirtschaft
eben
durch
den
Umstand
verursacht
wurden,
dass
wir
die
niedrigste
Beschäftigungsquote
in
Europa
haben,
in
der
gesamten
Europäischen
Union.
We
Hungarians
are
all
too
aware
of
this,
as
the
ailments
of
the
Hungarian
economy
have
been
caused
by
the
very
fact
that
we
have
the
lowest
employment
rate
throughout
Europe,
in
all
the
European
Union.
Europarl v8
Ich
habe
die
Nase
voll
von
der
Kommission,
und
ich
denke,
daß
dies
durch
den
Umstand
deutlich
wird,
daß
zwei
Änderungsanträge
zu
diesem
Entlastungsbericht
eingereicht
wurden.
I
am
fed
up
with
the
Commission
and
I
think
this
will
be
shown
by
the
fact
that
two
amendments
have
been
put
down
to
this
discharge
report.
Europarl v8
Bei
diesen
Anschaffungen,
die
in
der
Regel
auf
dem
Weltmarkt
getätigt
werden,
lassen
sich
die
erheblichen
Unterschiede
bei
den
Investitionskosten
(165381681
Euro
in
Cutro
im
Vergleich
zu
75624552
Euro
am
Alternativstandort)
nur
durch
den
Umstand
erklären,
dass
das
Projekt
in
Cutro
eine
stärkere
Automatisierung
und
vertikale
Integration
vorsieht.
For
these
assets,
which
are
usually
bought
internationally,
large
differences
in
investment
costs
(EUR
165381681
at
Cutro
as
against
EUR
75624552
in
the
alternative)
can
be
explained
only
by
the
fact
that
the
project
at
Cutro
foresees
higher
levels
of
automation
and
higher
vertical
integration.
DGT v2019
Ermutigt
fühlen
wir
uns
dabei
durch
den
Umstand,
dass
zu
den
Ländern,
die
das
Statut
bereits
ratifiziert
haben,
und
denen,
die
es
in
den
nächsten
Monaten
ratifizieren
werden,
Länder
aller
Kontinente
-
Europa,
Afrika
und
Lateinamerika
sind
bisher
besonders
stark
vertreten
-,
verschiedene
Rechtssysteme
und
ein
unterschiedlicher
wirtschaftlicher
und
sozialer
Entwicklungsgrad
zu
finden
sind.
We
feel
encouraged
in
our
commitment
by
the
fact
that
the
ratifications
that
have
already
been
registered
and
those
that
will
take
place
in
the
very
near
future
are
from
States
on
all
continents,
predominantly
European,
African
and
Latin
American
States
so
far,
with
different
legal
systems
and
levels
of
economic
and
social
development.
Europarl v8
Das
ist
der
entscheidende
Punkt
meiner
Stellungnahme,
die
für
mich
durch
den
Umstand
erleichtert
wurde,
dass
der
Berichterstatter,
Herr
Seppänen,
Mitglied
des
Haushaltsausschusses
ist.
That
is
the
essence
of
my
opinion.
It
was
made
easier
by
the
fact
that
the
rapporteur,
Mr
Seppänen,
is
a
member
of
the
Committee
on
Budgets.
Europarl v8
Die
Verhandlungen
in
jedem
dieser
drei
Bereiche
werden
fortgeführt,
wie
ich
schon
in
meinem
ersten
Redebeitrag
gesagt
habe,
und
sie
werden
nicht
unbedingt
durch
den
Umstand
beeinflusst,
dass
der
Europäische
Rat
jetzt
einen
Höchstbetrag
für
die
Ausgaben
bis
2013
festgelegt
hat.
As
I
also
said
in
my
first
contribution,
the
negotiations
in
each
of
the
three
areas
mentioned
are
continuing
and
will
not
necessarily
be
influenced
by
the
fact
that
the
European
Council
has
now
set
a
ceiling
for
the
expenditure
up
until
2013.
Europarl v8
Im
Übrigen
finde
ich,
dass
die
Situation
durch
den
Umstand
verdeutlicht
wird,
dass
es
aufgrund
der
israelischen
Maßnahmen
gegen
das
palästinensische
Volk
nicht
einmal
möglich
war,
auf
palästinensischem
Gebiet
demokratische
Wahlen
durchzuführen.
I
also
think
that
this
is
all
illustrated
very
graphically
by
the
fact
that
it
has
not
even
been
possible
to
hold
democratic
elections
in
the
Palestinian
area
because
of
the
situation
inflicted
by
Israel
upon
the
Palestinian
people.
Europarl v8
Die
Verbindung
zwischen
dem
Kooperationsabkommen
und
dem
Assoziationsabkommen
im
Hinblick
auf
die
Terrorismusbekämpfung
wird
durch
den
Umstand
bekräftigt,
dass
beide
Abkommen
am
selben
Tag,
am
17.
Juni
2002,
in
Luxemburg
unterzeichnet
wurden
und
gleichzeitig
in
Kraft
treten
-
und
das
bald,
wie
ich
hoffe.
The
link
between
the
Cooperation
Agreement
and
the
Association
Agreement
with
regard
to
the
fight
against
terrorism
is
emphasised
by
the
fact
that
both
agreements
were
signed
on
the
same
day,
in
Luxembourg
on
17
June
2002
to
be
precise,
and
will
enter
into
force
simultaneously
-
and
soon
I
hope.
Europarl v8
Allerdings
wird
diese
Freude
durch
den
Umstand
getrübt,
dass
die
Anwendung
des
Acquis
zu
dem
Zeitpunkt,
da
unsere
Aussprache
stattfindet,
nach
wie
vor
im
besetzten
Teil
der
Insel
ausgesetzt
ist
und
dass
sich
die
Gespräche
zwischen
den
beiden
Gemeinschaften
derzeit
offenbar
in
einer
Sackgasse
befinden.
Satisfying
though
this
is,
it
is
overshadowed
by
the
fact
that,
at
the
present
time,
the
application
of
the
is
still
in
abeyance
in
the
occupied
sector
of
the
island
and
that
talks
between
the
communities
seem
at
present
to
have
become
deadlocked.
Europarl v8
Eine
solche
Studie
wird
durch
den
Umstand
erleichtert,
dass
die
Postdienste
in
mehreren
EU-Mitgliedstaaten
bereits
liberalisiert
wurden,
etwa
im
Vereinigten
Königreich,
in
Schweden
und
in
den
Niederlanden.
This
study
is
facilitated
by
the
fact
that
postal
services
have
already
been
liberalised
in
several
EU
Member
States,
such
as
the
UK,
Sweden,
and
the
Netherlands.
Europarl v8