Übersetzung für "Durch den umstand" in Englisch

Meine Freude wird einzig durch den Umstand getrübt, dass Diana noch lebt.
I find my joy is only tempered by the fact that Diana lives.
OpenSubtitles v2018

Verstärkt wird diese Zusammenwirkung durch den Umstand, dass in Fig.
This coaction is augmented by virtue of the fact that in the arrangement of FIG.
EuroPat v2

Die Investitionsfreiheit wird jedoch durch den Umstand eingeschränkt, daß die Spielregeln nicht einheitlich sind.
It is also important to have a procedure for settling disputes.
EUbookshop v2

Sie müssen verstehen, Micah ist allein durch den Umstand seiner Geburt hineingezogen worden.
Understand, Micah is involved by the mere fact of his birth.
OpenSubtitles v2018

Die Spannungen werden auch durch den Umstand verschärft, daß diese beiden Länder Nuklearmächte sind.
Tensions are also being aggravated by the fact that these two countries are nuclear powers.
Europarl v8

Jedoch es möge sich niemand durch den Umstand, daß Jesus nicht taufte, beunruhigen lassen.
But let no one be troubled because He did not Himself baptize.
ParaCrawl v7.1

Dies wird durch den Umstand verursacht, dass der Schnee schnell zu schmelzen begann.
This is caused by the fact that winter snow has started to melt quickly.
ParaCrawl v7.1

Die Schwierigkeiten werden auch durch den Umstand verschärft, daß die Materie rechtlich wie biologisch schwer zu fassen ist.
The task is made all the more difficult because this is a field that is difficult to understand, in both legal and biological terms.
Europarl v8

Außerdem gibt es ein Problem geographischer Natur, bedingt durch den Umstand, daß sich die Stadt auf dem afrikanischen Kontinent befindet.
There is also the other geographical problem, the fact that it is situated on the African continent.
Europarl v8

Diese Feststellung wird durch den Umstand bestätigt, dass die Maßnahme lediglich in einem Fall Anwendung fand.
This finding is confirmed by the fact that the measure has been applied in only one case.
DGT v2019

Die zweite Bedingung zur Anwendung von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag ist durch den Umstand gegeben, dass die Maßnahme aus staatlichen Mitteln gewährt wird.
The second condition for the application of Article 87(1) is that the aid must be granted through State resources.
DGT v2019

Im vorliegenden Fall wird dies durch die Tatsache belegt, dass die Maßnahme einerseits durch öffentliche und nicht rückzahlbar Zuschüsse finanziert wird, und zum anderen durch den Umstand, dass der Staat auf einen Teil der fälligen Sozialbeiträge verzichtet.
In the scheme under examination, the use of State resources is shown by the fact that the measure is financed by non-repayable public funding and by the State’s foregoing a portion of the social contributions ordinarily due.
DGT v2019

Wenn die begünstigten Unternehmen nicht exportieren, so ist die nationale Produktion durch den Umstand begünstigt, dass sich die Chancen der in anderen Mitgliedstaaten angesiedelten Unternehmen, ihre Erzeugnisse auf den Markt dieses Mitgliedstaates auszuführen, verringern [6].
If they do not export their own products there is nevertheless an advantage to domestic production, because undertakings established in other Member States have less chance of exporting their products to the market in question [6].
DGT v2019

Diese Aussage wird durch den Umstand belegt, dass selbst das Konjunkturpaket in Höhe von 5 Milliarden Euro nicht ausschließlich die Anbindung der europäischen Länder untereinander zum Ziel hat, sondern auch eine breite Palette an Mechanismen und Projekten beinhaltet, deren Ziel es ist, die Abhängigkeit von einem Versorgungsweg zu verringern.
The proof of what I am saying lies in the fact that even the anti-crisis package of EUR 5 billion is targeted mainly, if not exclusively, at the interconnections between European countries and includes a very wide range of mechanisms and projects aimed at reducing the dependence on one supply route.
Europarl v8

Die Ausnahmeregelung sollte nur in den Fällen Anwendung finden, in denen die Verwaltung davon ausgehen kann, dass die gemäß Artikel 11 Teil A Absatz 1 Buchstabe a) bestimmte Steuerbemessungsgrundlage durch den Umstand beeinflusst ist, dass zwischen den beiden Beteiligten ein Beschäftigungsverhältnis besteht.
The special measure should apply only in cases where the administration is able to conclude that the taxable amount, as determined in accordance with Article 11(A)(1)(a), has been influenced by the employment ties between the parties involved.
DGT v2019

Die Situation wird durch den Umstand komplizierter, dass diese Regeln nicht für den globalen Wettbewerb gelten, insbesondere nicht für die USA.
The situation is made more difficult by the fact that these rules do not take account of global competition, particularly from the US.
Europarl v8

Weil die Wirtschafts- und Finanzkrise, in der sich Europa befindet, auch eine institutionelle Krise ist, was eindeutig durch den Umstand belegt wird, dass der amtierende Ratspräsident uns nach der halben Debatte auf Grund seiner internen politischen Probleme verlassen musste.
It is because the economic and financial crisis facing Europe is also an institutional crisis, shown clearly by the fact that the President-in-Office of the Council has to leave halfway through the debate due to his internal political problems.
Europarl v8

Ich möchte betonen, dass die Rezession noch weiter durch den Umstand verschärft wurde, dass verschiedene nationale Konjunkturprogramme unzureichend koordiniert sind, da es hochgradig wahrscheinlich ist, dass es bei einer Koordinierung auf EU-Ebene möglich wäre, bessere Erfolge zu erzielen, als dies bei den meisten Programmen auf nationaler Ebene der Fall sein kann.
I would like to underline that the recession was further exacerbated by the fact that the various national economic recovery plans are insufficiently coordinated, because it is highly likely that with coordination at European Union level, it would be possible to have a greater impact than that which can be achieved with most programmes at national level.
Europarl v8

Wir Ungarn sind uns dessen nur allzu bewusst, weil die Gebrechen der ungarischen Wirtschaft eben durch den Umstand verursacht wurden, dass wir die niedrigste Beschäftigungsquote in Europa haben, in der gesamten Europäischen Union.
We Hungarians are all too aware of this, as the ailments of the Hungarian economy have been caused by the very fact that we have the lowest employment rate throughout Europe, in all the European Union.
Europarl v8

Ich habe die Nase voll von der Kommission, und ich denke, daß dies durch den Umstand deutlich wird, daß zwei Änderungsanträge zu diesem Entlastungsbericht eingereicht wurden.
I am fed up with the Commission and I think this will be shown by the fact that two amendments have been put down to this discharge report.
Europarl v8

Bei diesen Anschaffungen, die in der Regel auf dem Weltmarkt getätigt werden, lassen sich die erheblichen Unterschiede bei den Investitionskosten (165381681 Euro in Cutro im Vergleich zu 75624552 Euro am Alternativstandort) nur durch den Umstand erklären, dass das Projekt in Cutro eine stärkere Automatisierung und vertikale Integration vorsieht.
For these assets, which are usually bought internationally, large differences in investment costs (EUR 165381681 at Cutro as against EUR 75624552 in the alternative) can be explained only by the fact that the project at Cutro foresees higher levels of automation and higher vertical integration.
DGT v2019

Ermutigt fühlen wir uns dabei durch den Umstand, dass zu den Ländern, die das Statut bereits ratifiziert haben, und denen, die es in den nächsten Monaten ratifizieren werden, Länder aller Kontinente - Europa, Afrika und Lateinamerika sind bisher besonders stark vertreten -, verschiedene Rechtssysteme und ein unterschiedlicher wirtschaftlicher und sozialer Entwicklungsgrad zu finden sind.
We feel encouraged in our commitment by the fact that the ratifications that have already been registered and those that will take place in the very near future are from States on all continents, predominantly European, African and Latin American States so far, with different legal systems and levels of economic and social development.
Europarl v8

Das ist der entscheidende Punkt meiner Stellungnahme, die für mich durch den Umstand erleichtert wurde, dass der Berichterstatter, Herr Seppänen, Mitglied des Haushaltsausschusses ist.
That is the essence of my opinion. It was made easier by the fact that the rapporteur, Mr Seppänen, is a member of the Committee on Budgets.
Europarl v8

Die Verhandlungen in jedem dieser drei Bereiche werden fortgeführt, wie ich schon in meinem ersten Redebeitrag gesagt habe, und sie werden nicht unbedingt durch den Umstand beeinflusst, dass der Europäische Rat jetzt einen Höchstbetrag für die Ausgaben bis 2013 festgelegt hat.
As I also said in my first contribution, the negotiations in each of the three areas mentioned are continuing and will not necessarily be influenced by the fact that the European Council has now set a ceiling for the expenditure up until 2013.
Europarl v8

Im Übrigen finde ich, dass die Situation durch den Umstand verdeutlicht wird, dass es aufgrund der israelischen Maßnahmen gegen das palästinensische Volk nicht einmal möglich war, auf palästinensischem Gebiet demokratische Wahlen durchzuführen.
I also think that this is all illustrated very graphically by the fact that it has not even been possible to hold democratic elections in the Palestinian area because of the situation inflicted by Israel upon the Palestinian people.
Europarl v8

Die Verbindung zwischen dem Kooperationsabkommen und dem Assoziationsabkommen im Hinblick auf die Terrorismusbekämpfung wird durch den Umstand bekräftigt, dass beide Abkommen am selben Tag, am 17. Juni 2002, in Luxemburg unterzeichnet wurden und gleichzeitig in Kraft treten - und das bald, wie ich hoffe.
The link between the Cooperation Agreement and the Association Agreement with regard to the fight against terrorism is emphasised by the fact that both agreements were signed on the same day, in Luxembourg on 17 June 2002 to be precise, and will enter into force simultaneously - and soon I hope.
Europarl v8

Allerdings wird diese Freude durch den Umstand getrübt, dass die Anwendung des Acquis zu dem Zeitpunkt, da unsere Aussprache stattfindet, nach wie vor im besetzten Teil der Insel ausgesetzt ist und dass sich die Gespräche zwischen den beiden Gemeinschaften derzeit offenbar in einer Sackgasse befinden.
Satisfying though this is, it is overshadowed by the fact that, at the present time, the application of the is still in abeyance in the occupied sector of the island and that talks between the communities seem at present to have become deadlocked.
Europarl v8

Eine solche Studie wird durch den Umstand erleichtert, dass die Postdienste in mehreren EU-Mitgliedstaaten bereits liberalisiert wurden, etwa im Vereinigten Königreich, in Schweden und in den Niederlanden.
This study is facilitated by the fact that postal services have already been liberalised in several EU Member States, such as the UK, Sweden, and the Netherlands.
Europarl v8