Übersetzung für "Die last der verantwortung" in Englisch
Das
muss
die
Last
der
Verantwortung
sein.
Must
be
the
burden
of
command.
OpenSubtitles v2018
Die
Last
der
Verantwortung
fällt
überwiegend
Deutschland
zu.
That
is
the
point
the
recent
Italian
elections
should
have
driven
home.
ParaCrawl v7.1
Gezwungen,
die
Last
der
Verantwortung
zu
verschieben
aufMenschen
auf
die
Schultern.
Forced
to
shift
the
burden
of
responsibility
onmen's
shoulders.
ParaCrawl v7.1
Wer
trägt
unterdessen
die
„Last
der
Verantwortung“
(75
Kg)?
And
in
the
meantime,
who
carries
the
“Burden
Of
Responsibility”
(75
kg)?
ParaCrawl v7.1
Diese
Erkenntnis
nimmt
uns
die
Last
der
persönlichen
Verantwortung
und
bedeutet
letztendlich
Freiheit.
This
insight
relieves
us
of
personal
responsibility
and
ultimately
liberates
us.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
durch
die
Last
der
Verantwortung
auf
einer
täglichen
Basis
ausgequetscht
fühlen.
You
may
feel
squeezed
out
by
the
burden
of
responsibility
on
a
daily
basis.
ParaCrawl v7.1
Die
gesamte
Last
der
Verantwortung
für
das
Baby
fällt
in
erster
Linie
auf
der
Mutter.
The
entire
burden
of
responsibility
for
the
baby
falls
primarily
on
the
mother.
ParaCrawl v7.1
Die
traditionelle
"Schönheit"
ist
nicht
mehr
die
Last
und
Verantwortung
der
Künstler.
The
traditional
"beauty"
is
no
longer
the
burden
and
responsibility
of
the
artists.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
für
all
diese
Männer
und
Frauen
verantwortlich
und
alle,
die
wieder
einen
literarischen
Gipfel
anstreben,
einen
Seminargipfel,
einen
Gipfel
mit
Alibi-Funktion,
werden
die
Last
der
Verantwortung
tragen,
wenn
ihre
Meinungen
vorherrschen.
We
are
responsible
for
those
men
and
women,
and
everyone
who
wants
to
see
another
literary
summit,
a
seminar
summit,
a
summit
of
excuses,
will
bear
a
heavy
responsibility
if
their
attitudes
prevail.
Europarl v8
Ich
hoffe,
daß
die
Mitgliedstaaten
von
der
Subsidiarität,
die
wir
ihnen
gewähren,
Gebrauch
machen
und
sich
nicht
-
wie
Herr
van
Velzen
befürchtet
-
hinter
der
bequemen
Ausrede
verstecken
werden,
von
der
Europäischen
Union
einen
Stein
in
den
Weg
gelegt
bekommen
zu
haben,
nur
um
nicht
die
Last
der
unter
ihre
Verantwortung
fallenden
Entscheidungen
tragen
zu
müssen.
I
hope
that
the
Member
States
will
want
to
use
this
subsidiarity
we
are
granting
them,
without
hiding,
as
Mr
van
Velzen
fears,
behind
an
obstacle
conveniently
put
in
their
way
by
the
European
Union
in
order
not
to
be
exposed
to
the
full
weight
of
decisions
made
under
their
own
responsibility.
Europarl v8
Wir
brauchen
eine
Lösung,
die
die
Länder
Europas
vereinigt
und
die
die
Last
der
Verantwortung
für
die
durchzuführenden
Maßnahmen
nicht
auf
die
Mitgliedstaaten
abwälzt.
We
need
a
solution
that
unifies
the
countries
of
Europe
and
that
does
not
put
the
burden
of
responsibility
for
the
action
to
be
undertaken
on
the
Member
States.
Europarl v8
Was
das
zweite
Element
des
Pakets,
die
Richtlinie
über
die
Klassifikationsgesellschaften,
betrifft,
so
möchte
ich
unterstreichen,
dass
ich
völlig
mit
ihrem
Berichterstatter,
Herrn
Ortuondo
Larrea,
und
auch
mit
den
anderen
Mitgliedern
des
Parlaments
übereinstimme,
nach
deren
Auffassung
es
für
die
Mitgliedstaaten
sehr
leicht
ist,
die
gesamte
Last
der
Verantwortung
einfach
auf
die
Klassifikationsgesellschaften
zu
übertragen
und
sich
so
ihrer
eigenen
Verantwortung
in
Bezug
auf
die
zuverlässige
Kontrolle
durch
die
Hafenbehörden
zu
entziehen.
In
relation
to
the
second
item
in
the
package,
the
Directive
on
classification
societies,
I
should
like
to
point
out
that
I
fully
agree
with
the
rapporteur,
Mr
Ortuondo
Larrea,
and
all
the
other
Members
of
Parliament
who
think
that
it
is
all
too
easy
for
the
Member
States
to
simply
place
the
whole
burden
of
liability
on
the
classification
societies
and
thus
exclude
their
own
liability
as
regards
genuine
control
by
the
port
authorities.
Europarl v8
Wir
müssen
es
vermeiden,
den
Dialog
zwischen
alten
Verbündeten,
die
die
Last
der
Verantwortung
für
die
Zukunft
der
Welt
spüren,
zu
erschweren.
We
have
to
avoid
making
it
more
difficult
for
dialogue
between
old
allies
who
feel
the
weight
of
their
responsibility
for
the
world's
future.
Europarl v8
Wir
tragen
daher
weltweit
die
Last
der
Verantwortung
für
die
weitere
Öffnung
der
Märkte
und
die
Chancen
für
die
Einführung
unserer
Technologie-
und
Dienstleistungssysteme
in
vielen
Ländern
der
Welt.
We
therefore
bear
a
worldwide
burden
of
responsibility
for
the
establishment
of
more
open
markets
as
well
as
having
the
opportunity
to
export
our
technological
systems
and
services
to
many
countries
of
the
world.
Europarl v8
Obwohl
jeder
von
uns
die
Last
der
Verantwortung
für
die
Steigerung
der
Legitimität
des
Parlaments
und
damit
für
die
europäische
Demokratie
und
die
vom
Parlament
geleistete
Arbeit
trägt,
lastet
doch
auf
Ihren
Schultern
der
größte
Teil
dieser
Verantwortung.
Every
one
of
us
carries
the
burden
of
building
the
legitimacy
of
this
House
and
thus
European
democracy
and
the
work
that
it
does
-
but
none
more
than
you.
Europarl v8
Die
Last
der
Verantwortung
liegt
ausschließlich
bei
den
Eltern,
die
lernen
müssen,
wie
sie
das
Internet
benutzen,
um
ihren
Kindern
helfen
zu
können.
The
burden
of
responsibility
falls
solely
on
parents
to
take
lessons
in
how
to
use
the
Internet
so
that
they
can
help
their
children.
Europarl v8
Es
scheint
mir,
als
versuchten
wir,
wenn
wir
heute
von
Elternschaft
sprechen,
die
Last
der
Verantwortung
noch
immer
auf
die
herkömmliche
Art
und
Weise
allein
auf
die
Schultern
der
Mütter
und
der
Frauen
zu
laden.
It
seems
to
me
that
when
we
speak
of
parenthood
today,
we
still
conventionally
try
and
place
the
burden
of
responsibility
solely
on
the
shoulders
of
mothers
and
women.
Europarl v8
Wie
wir
wissen,
ist
die
Last
der
Verantwortung
für
die
Europäische
Union
begrenzt
(14
%
der
weltweiten
Treibhausgasemissionen).
As
we
know,
the
European
Union's
burden
of
responsibility
is
limited
(14%
of
global
greenhouse
gas
emissions).
Europarl v8
Dabei
waren
es
gerade
die
Unternehmen,
deren
Management
zusammen
mit
den
Angestellten
in
den
Zeiten
der
Krise
die
größte
Last
der
Verantwortung
für
den
Erhalt
von
Arbeitsplätzen
trug.
And
yet,
it
was
businesses,
their
management
and
their
staff
that
bore
the
brunt
of
the
responsibility
for
preserving
jobs
during
the
crisis.
TildeMODEL v2018
In
internationalen
Fragen
ist
die
Agentur
zur
Unterstützung
der
Kommission
verpflichtet
und
muss
auf
Grund
dieser
Notwendigkeit
die
"Last
der
Verantwortung"
mittragen
oder
zumindest
teilen,
selbst
wenn
sie
mit
irgendeinem
Punkt
nicht
einverstanden
sein
sollte.
In
international
affairs,
the
Agency
is
obliged
to
assist
the
Commission,
and
thus
must
of
necessity,
bear
or
at
least
share
the
burden
of
responsibility,
even
if
it
would
not
agree
with
something.
TildeMODEL v2018
Wenn
die
Einhaltung
der
Transparenz-
und
Verfahrensvorschriften
der
Richtlinie
sowie
die
Objektivität
und
Nachverfolgbarkeit
der
einzelnen
Verfahren
durch
die
e-Procurement-Plattform
gewährleistet
wird,
könnte
die
Last
der
Verantwortung
für
die
Gewährleistung
der
Einhaltung
sämtlicher
vergaberechtlicher
Vorschriften
vom
einzelnen
öffentlichen
Auftraggeber
auf
das
e-Procurement-System
verlagert
werden.
Where
the
transparency
and
procedural
requirements
of
the
Directive,
and
objectivity
and
traceability
of
individual
procedures
are
guaranteed
by
the
e-Procurement
platform,
the
onus
for
ensuring
compliance
with
the
requirements
of
procurement
legislation
could
be
shifted
from
the
individual
contracting
authority
to
the
e-Procurement
system.
TildeMODEL v2018
Kaidu
glaubt,
dass
er
das
will,
das
Joch
der
Befehlsgewalt,
die
Last
der
Verantwortung.
Kaidu
thinks
he
craves
this,
the
yoke
of
command...
burden
of
responsibility.
OpenSubtitles v2018
Die
Presse
setzte
uns
unter
Druck,
und
wir
fühlten
die
Last
der
Verantwortung
vor
einer
Stadt,
die
sofort
gesicherte
Antworten
wollte.
The
press
put
pressure
on
us,
and
as
a
result
we
felt
the
responsibility
for
a
city
that
wanted
a
definitive
answer
right
away.
OpenSubtitles v2018
Wir
glauben,
daß
wir
das
Prinzip
aufrechterhalten
können,
dem
zufolge
der
principal
obligé
bei
Verwendung
des
TF1-Dokuments
die
verantwortliche
Partei
ist
und
die
Last
der
Verantwortung
nur
in
Ausnahmefällen,
wie
ich
sie
aufgezählt
habe,
auf
jemand
anderen
übergeht.
All
the
people
working
there,
the
forwarders
and
the
officials,
are
under
constant
heavy
pressure
because
basically
there
are
6
to
8
kilometres
of
parked
vehicles.
EUbookshop v2
Die
traditionellen
Geschlechterrollen
schränken
Frauen
in
ihren
Wahlmöglichkeiten
hinsichtlich
Bildung
und
Karriere
ein
und
zwingen
sie,
die
Last
der
Verantwortung
für
den
Haushalt
zu
übernehmen.
Traditionally
assigned
gender
roles
limit
women's
choices
in
education
and
careers
and
compel
women
to
assume
the
burden
for
household
responsibilities.
MultiUN v1
Das
für
Außenbeziehungen
zuständige
Kommissionsmitglied,
Chris
Patten,
teilte
die
Last
der
Verantwortung
sowohlgeografisch
als
auch
funktionell,
wobei
die
Kommission
die
Kontrolle
über
den
Entwicklungshilfe-Haushalt
behielt.
The
Commission,
thus,
contributes
to
the
economic
component
ofany
external
strategy
of
the
Union
and
is
central
to
any
negotiations
on
budget
support
and
joint
strategies
with
the
international
financial
institutions.
EUbookshop v2
In
einem
Brief
an
den
J.
Paul
Getty
Trust
am
18.
Dezember
2006
stellte
True
fest,
dass
ihr
die
Last
der
Verantwortung
für
Verfahrensweisen
übertragen
wurde,
die
der
Leitung
der
Institution,
dem
Getty's
Board
of
Directors,
bekannt
waren
und
stillschweigend
gebilligt
wurden.
In
a
letter
to
the
J.
Paul
Getty
Trust
on
December
18,
2006,
True
stated
that
she
is
being
made
to
"carry
the
burden"
for
practices
which
were
known,
approved,
and
condoned
by
the
Getty's
Board
of
Directors.
WikiMatrix v1
Dadurch
sinkt
die
Last
der
Verantwortung
für
die
sichere
Handhabung
gefährlicher
Chemikalien
und
–was
am
allerwichtigsten
ist
–
das
Risiko
für
die
menschliche
Gesundheit
unddas
menschliche
Leben.
This
will
reduce
the
burdenof
responsibility
for
the
safe
handling
of
dangerous
chemicals
and
—most
important
of
all
—
the
risks
to
human
health
and
life.
EUbookshop v2