Übersetzung für "Die last der verantwortung" in Englisch

Das muss die Last der Verantwortung sein.
Must be the burden of command.
OpenSubtitles v2018

Die Last der Verantwortung fällt überwiegend Deutschland zu.
That is the point the recent Italian elections should have driven home.
ParaCrawl v7.1

Gezwungen, die Last der Verantwortung zu verschieben aufMenschen auf die Schultern.
Forced to shift the burden of responsibility onmen's shoulders.
ParaCrawl v7.1

Wer trägt unterdessen die „Last der Verantwortung“ (75 Kg)?
And in the meantime, who carries the “Burden Of Responsibility” (75 kg)?
ParaCrawl v7.1

Diese Erkenntnis nimmt uns die Last der persönlichen Verantwortung und bedeutet letztendlich Freiheit.
This insight relieves us of personal responsibility and ultimately liberates us.
ParaCrawl v7.1

Sie können durch die Last der Verantwortung auf einer täglichen Basis ausgequetscht fühlen.
You may feel squeezed out by the burden of responsibility on a daily basis.
ParaCrawl v7.1

Die gesamte Last der Verantwortung für das Baby fällt in erster Linie auf der Mutter.
The entire burden of responsibility for the baby falls primarily on the mother.
ParaCrawl v7.1

Die traditionelle "Schönheit" ist nicht mehr die Last und Verantwortung der Künstler.
The traditional "beauty" is no longer the burden and responsibility of the artists.
ParaCrawl v7.1

Wir sind für all diese Männer und Frauen verantwortlich und alle, die wieder einen literarischen Gipfel anstreben, einen Seminargipfel, einen Gipfel mit Alibi-Funktion, werden die Last der Verantwortung tragen, wenn ihre Meinungen vorherrschen.
We are responsible for those men and women, and everyone who wants to see another literary summit, a seminar summit, a summit of excuses, will bear a heavy responsibility if their attitudes prevail.
Europarl v8

Ich hoffe, daß die Mitgliedstaaten von der Subsidiarität, die wir ihnen gewähren, Gebrauch machen und sich nicht - wie Herr van Velzen befürchtet - hinter der bequemen Ausrede verstecken werden, von der Europäischen Union einen Stein in den Weg gelegt bekommen zu haben, nur um nicht die Last der unter ihre Verantwortung fallenden Entscheidungen tragen zu müssen.
I hope that the Member States will want to use this subsidiarity we are granting them, without hiding, as Mr van Velzen fears, behind an obstacle conveniently put in their way by the European Union in order not to be exposed to the full weight of decisions made under their own responsibility.
Europarl v8

Wir brauchen eine Lösung, die die Länder Europas vereinigt und die die Last der Verantwortung für die durchzuführenden Maßnahmen nicht auf die Mitgliedstaaten abwälzt.
We need a solution that unifies the countries of Europe and that does not put the burden of responsibility for the action to be undertaken on the Member States.
Europarl v8

Was das zweite Element des Pakets, die Richtlinie über die Klassifikationsgesellschaften, betrifft, so möchte ich unterstreichen, dass ich völlig mit ihrem Berichterstatter, Herrn Ortuondo Larrea, und auch mit den anderen Mitgliedern des Parlaments übereinstimme, nach deren Auffassung es für die Mitgliedstaaten sehr leicht ist, die gesamte Last der Verantwortung einfach auf die Klassifikationsgesellschaften zu übertragen und sich so ihrer eigenen Verantwortung in Bezug auf die zuverlässige Kontrolle durch die Hafenbehörden zu entziehen.
In relation to the second item in the package, the Directive on classification societies, I should like to point out that I fully agree with the rapporteur, Mr Ortuondo Larrea, and all the other Members of Parliament who think that it is all too easy for the Member States to simply place the whole burden of liability on the classification societies and thus exclude their own liability as regards genuine control by the port authorities.
Europarl v8

Wir müssen es vermeiden, den Dialog zwischen alten Verbündeten, die die Last der Verantwortung für die Zukunft der Welt spüren, zu erschweren.
We have to avoid making it more difficult for dialogue between old allies who feel the weight of their responsibility for the world's future.
Europarl v8

Wir tragen daher weltweit die Last der Verantwortung für die weitere Öffnung der Märkte und die Chancen für die Einführung unserer Technologie- und Dienstleistungssysteme in vielen Ländern der Welt.
We therefore bear a worldwide burden of responsibility for the establishment of more open markets as well as having the opportunity to export our technological systems and services to many countries of the world.
Europarl v8

Obwohl jeder von uns die Last der Verantwortung für die Steigerung der Legitimität des Parlaments und damit für die europäische Demokratie und die vom Parlament geleistete Arbeit trägt, lastet doch auf Ihren Schultern der größte Teil dieser Verantwortung.
Every one of us carries the burden of building the legitimacy of this House and thus European democracy and the work that it does - but none more than you.
Europarl v8

Die Last der Verantwortung liegt ausschließlich bei den Eltern, die lernen müssen, wie sie das Internet benutzen, um ihren Kindern helfen zu können.
The burden of responsibility falls solely on parents to take lessons in how to use the Internet so that they can help their children.
Europarl v8

Es scheint mir, als versuchten wir, wenn wir heute von Elternschaft sprechen, die Last der Verantwortung noch immer auf die herkömmliche Art und Weise allein auf die Schultern der Mütter und der Frauen zu laden.
It seems to me that when we speak of parenthood today, we still conventionally try and place the burden of responsibility solely on the shoulders of mothers and women.
Europarl v8

Wie wir wissen, ist die Last der Verantwortung für die Europäische Union begrenzt (14 % der weltweiten Treibhausgasemissionen).
As we know, the European Union's burden of responsibility is limited (14% of global greenhouse gas emissions).
Europarl v8

Dabei waren es gerade die Unternehmen, deren Management zusammen mit den Angestellten in den Zeiten der Krise die größte Last der Verantwortung für den Erhalt von Arbeitsplätzen trug.
And yet, it was businesses, their management and their staff that bore the brunt of the responsibility for preserving jobs during the crisis.
TildeMODEL v2018

In internationalen Fragen ist die Agentur zur Unterstützung der Kommission ver­pflichtet und muss auf Grund dieser Notwendigkeit die "Last der Verantwortung" mittragen oder zumindest teilen, selbst wenn sie mit irgendeinem Punkt nicht einverstanden sein sollte.
In international affairs, the Agency is obliged to assist the Commission, and thus must of necessity, bear or at least share the burden of responsibility, even if it would not agree with something.
TildeMODEL v2018

Wenn die Einhaltung der Transparenz- und Verfahrensvorschriften der Richtlinie sowie die Objektivität und Nachverfolgbarkeit der einzelnen Verfahren durch die e-Procurement-Plattform gewährleistet wird, könnte die Last der Verantwortung für die Gewährleistung der Einhaltung sämtlicher vergaberechtlicher Vorschriften vom einzelnen öffentlichen Auftraggeber auf das e-Procurement-System verlagert werden.
Where the transparency and procedural requirements of the Directive, and objectivity and traceability of individual procedures are guaranteed by the e-Procurement platform, the onus for ensuring compliance with the requirements of procurement legislation could be shifted from the individual contracting authority to the e-Procurement system.
TildeMODEL v2018

Kaidu glaubt, dass er das will, das Joch der Befehlsgewalt, die Last der Verantwortung.
Kaidu thinks he craves this, the yoke of command... burden of responsibility.
OpenSubtitles v2018

Die Presse setzte uns unter Druck, und wir fühlten die Last der Verantwortung vor einer Stadt, die sofort gesicherte Antworten wollte.
The press put pressure on us, and as a result we felt the responsibility for a city that wanted a definitive answer right away.
OpenSubtitles v2018

Wir glauben, daß wir das Prinzip aufrechterhalten können, dem zufolge der principal obligé bei Verwendung des TF1-Dokuments die verantwortliche Partei ist und die Last der Verantwortung nur in Ausnahmefällen, wie ich sie aufgezählt habe, auf jemand anderen übergeht.
All the people working there, the forwarders and the officials, are under constant heavy pressure because basically there are 6 to 8 kilometres of parked vehicles.
EUbookshop v2

Die traditionellen Geschlechterrollen schränken Frauen in ihren Wahlmöglichkeiten hinsichtlich Bildung und Karriere ein und zwingen sie, die Last der Verantwortung für den Haushalt zu übernehmen.
Traditionally assigned gender roles limit women's choices in education and careers and compel women to assume the burden for household responsibilities.
MultiUN v1

Das für Außenbeziehungen zuständige Kommissionsmitglied, Chris Patten, teilte die Last der Verantwortung sowohlgeografisch als auch funktionell, wobei die Kommission die Kontrolle über den Entwicklungshilfe-Haushalt behielt.
The Commission, thus, contributes to the economic component ofany external strategy of the Union and is central to any negotiations on budget support and joint strategies with the international financial institutions.
EUbookshop v2

In einem Brief an den J. Paul Getty Trust am 18. Dezember 2006 stellte True fest, dass ihr die Last der Verantwortung für Verfahrensweisen übertragen wurde, die der Leitung der Institution, dem Getty's Board of Directors, bekannt waren und stillschweigend gebilligt wurden.
In a letter to the J. Paul Getty Trust on December 18, 2006, True stated that she is being made to "carry the burden" for practices which were known, approved, and condoned by the Getty's Board of Directors.
WikiMatrix v1

Dadurch sinkt die Last der Verantwortung für die sichere Handhabung gefährlicher Chemikalien und –was am allerwichtigsten ist – das Risiko für die menschliche Gesundheit unddas menschliche Leben.
This will reduce the burdenof responsibility for the safe handling of dangerous chemicals and —most important of all — the risks to human health and life.
EUbookshop v2