Übersetzung für "Dialog pflegen" in Englisch

Diesen Dialog pflegen wir hier vor Ort nun seit 190 Jahren.“
For 190 years now, we have been maintaining this dialog here in Karlsruhe.”
ParaCrawl v7.1

Den Dialog unter einander pflegen wir.
We cultivate dialogue with each other.
ParaCrawl v7.1

Wir fördern und pflegen Dialog.
We foster dialogue.
CCAligned v1

Im Dialog pflegen wir Beziehungen.
In dialogue we nurture relations.
ParaCrawl v7.1

Daher ist es wichtig, dieses Forum zu haben und den regelmäßigen Dialog zu pflegen.
It is therefore important to have this forum for regular dialogue.
ParaCrawl v7.1

Es ist wichtig, diese Botschaft an alle Europäer zu senden, und ganz besonders an alle Arbeitnehmer in Europa, dass wir auf europäischer Ebene auch den sozialen Dialog pflegen.
It is important to send that message to all Europeans, and specifically to all workers in Europe, that we at European level also care about a social dialogue.
Europarl v8

Angesichts dieser Situation gibt es die politische Alternative, entweder immerfort in Kritik zu verharren oder aber den Dialog zu pflegen und diese grundlegenden Veränderungen der marokkanischen Verfassung zu fördern.
There are two political approaches to this situation: one is to go on criticizing; the other is to engage in dialogue and to promote this kind of change which is so fundamental in the Moroccan constitution.
Europarl v8

Die Vertragsparteien kommen überein, einen regelmäßigen politischen Dialog zu pflegen, der die genannten Elemente begleitet und festigt.
The Parties agree to maintain a regular political dialogue that shall accompany and consolidate these elements.
DGT v2019

Ausgehend davon, dass die Kommunikation mit 370 Millionen Bürgern angesichts stark begrenzter Mittel eine gewaltige Herausforderung darstellt, suchen wir verstärkt die Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten, damit diese ihre Mitverantwortung bei der Information ihrer Bürger wahrnehmen und den Dialog mit ihnen pflegen können, der eine Voraussetzung für gutes Regierungshandeln und mehr Unterstützung durch die Öffentlichkeit bildet.
Recognising that the challenge of communication with 370 million citizens is immense, and the means available are definitely limited, we are now working increasingly with the Member States so that they share the responsibility for informing their citizens, engaging them in a dialogue that is a prerequisite for good governance and increased public support.
Europarl v8

Ich möchte die Berichterstatter der jeweiligen Ausschüsse beglückwünschen: zunächst Herrn Westendorp y Cabeza, der über umfangreiche Erfahrungen in Bezug auf Bosnien verfügt, die er vor Ort sammeln konnte, sowie auch Herrn Lagendijk, mit dem wir einen regelmäßigen Dialog zu Südosteuropa pflegen.
I should like to congratulate the rapporteurs of the relevant committees: firstly, Mr Westendorp y Cabeza, who has considerable on-the-ground experience of these matters in Bosnia, and also Mr Lagendijk, with whom we have a regular dialogue on southeast Europe.
Europarl v8

Auf der bilateralen Ebene sollten die EU und Indien einen Dialog über Investitionen pflegen, der auf die Empfehlungen der Gemeinsamen Initiative aufbaut und Wirtschaft und Wissenschaft eng einbindet und deren Beiträge nutzt.
At the Bilateral level, the EU and India should hold a dialogue on investment, to build on the recommendations from the Joint Initiative, with central involvement and input of business and academia.
TildeMODEL v2018

In der nächsten Zeit werde es eher schwieriger, den sozialen Dialog zu pflegen, weil die Ausweichmöglichkeiten durch den Freihandel zunehmen.
In the near future it would be rather more difficult to cultivate the social dialogue because free trade would increase the scope for evasive action.
TildeMODEL v2018

Im Rahmen des Mittelmeerabkommens erhalten die NSA Unterstützung für ihren strukturellen Ausbau und Förderung ihrer Tätigkeit, und die Regierungen werden darin bestärkt, mit der Zivilgesellschaft den Dialog zu pflegen.
Under the MEDA programme, NSAs receive support to improve their structures and reinforce their operations and governments are encouraged to dialogue with civil society.
TildeMODEL v2018

Die Eintragung in das Register ist nach wie vor freiwillig, da es an einer klaren, eindeutigen Rechtsgrundlage fehlt und Kommission wie Parlament daran gelegen ist, mit allen Interessenvertretern ungeachtet ihres Status einen offenen Dialog zu pflegen.
For the time being, the register will remain voluntary, due to the lack of a clear and straightforward legal basis for a mandatory register, and a desire on behalf of the Commission and Parliament to remain open to dialogue with all stakeholders regardless of their status.
TildeMODEL v2018

Energie einzusetzen, um politischen Druck auszuüben, ist keine zivilisierte Art und Weise, den internationalen Dialog zu pflegen.
The use of energy for political pressure is not a civilised way of holding international dialogue.
Europarl v8

Ehrlich, sachlich und auf den Punkt zu informieren, Fragen zu klären und so kontinuierlich den Dialog zu pflegen.
To inform honestly, factually and to the point, to clarify questions and to maintain the dialogue continuously.
CCAligned v1

Wahre Toleranz, welche positive Handlungen von jeder und jedem von uns erfordert, um allen Achtung zu erweisen, sich aktiv um Verständnis für alle Menschen unabhängig von ihrer Situation oder ihrem Hintergrund zu bemühen und einen echten Dialog zu pflegen.
True tolerance which requires positive action from each and every one of us to show respect for all individuals, to actively seek an understanding of all people whatever their situation or background and to cultivate genuine dialogue.
ParaCrawl v7.1

Das bedeutet auch, dass wir einen offenen Dialog mit Fragen pflegen, wenn wir nicht wissen, was zu tun ist, und dass wir Probleme bezüglich unserer Geschäftsaktivitäten melden.
That includes keeping an open dialogue by asking questions when we don't know what to do and reporting concerns related to our business activities.
ParaCrawl v7.1

Das Thema des heutigen Treffens – »Der Friede wird siegen, wenn wir den Dialog pflegen« – beleuchtet die enge Beziehung, die zwischen dem Respekt vor den Mitmenschen, dem Dialog und dem Frieden besteht.
The theme of today's gathering - "Peace will win provided we dialogue" - highlights the close relationship between respect for others, dialogue and peace.
ParaCrawl v7.1

Sie muss gleichzeitig die Zusammenarbeit und den Dialog mit Russland pflegen, um im Falle einer substanziellen Korrektur der Außenpolitik Russlands Umfang und Tiefe der Zusammenarbeit ausweiten zu können.
At the same time it must make sure it does not stop fostering its collaboration and dialogue with Russia in order to be able to adapt the scope and depth of this collaboration to a potentially substantive revision of Russia's foreign policy.
ParaCrawl v7.1

Zu unserem Stil gehört auch, dass wir immer den Dialog pflegen – vom Service über die Beratung bis zum individuellen Eingehen auf unsere Kunden.
As part of our philosophy, we are always open to dialogue – from service to advice to individual attention to each customer.
ParaCrawl v7.1

Die EIG dient als Diskussions- und Netzwerkforum, um Kooperationsbereiche zu definieren, einen strategischen Dialog zu pflegen, Informationen auszutauschen und Programme zu synchronisieren.
EIGs serve as a discussion and networking forum to define cooperation areas, maintain a strategic dialogue, exchange information and synchronise programmes.
ParaCrawl v7.1

Anderseits versuchen Orthodoxe und Katholiken schon seit Jahrhunderten, einen täglichen, demütigen und friedvollen Dialog zu pflegen, der viele Lebensaspekte einbezieht.
Indeed, Orthodox and Catholics in Ukraine have sought for centuries to build up a daily, humble and serene dialogue that embraces the many aspects of life.
ParaCrawl v7.1

An alle wende ich mich in Einfachheit und Liebe, um sie dessen zu vergewissern, daß die Kirche mit ihnen weiterhin einen offenen und aufrichtigen Dialog pflegen will in der Suche nach dem wahren Guten des Menschen und der Gesellschaft.
I address all with simplicity and affection, to assure them that the Church wants to continue to weave an open and sincere dialogue with them, in the search for the true good of the human being and of society.
ParaCrawl v7.1

Deshalb ist es wichtig, auf der einen Seite einen bilateralen Dialog zu pflegen – mit dem Judentum sowie mit dem Islam – und dann auch den trilateralen Dialog.
So it is important on the one hand to have bilateral dialogues – with the Jews and with Islam – and then also trilateral dialogue.
ParaCrawl v7.1

Auch den traditionellen Religionen mit ihren geistlichen Werten, die in den mündlichen Riten und Kulturen zum Ausdruck kommen, wollen wir unsere herzliche Aufmerksamkeit schenken und mit ihnen einen respektvollen Dialog pflegen.
Even to the traditional religions with their spiritual values expressed in the rites and oral cultures, we would like to pay our cordial attention and engage in a respectful dialogue with them.
ParaCrawl v7.1

Bei der gesetzlichen Unfallversicherung ist es gute Tradition geworden, sich am Aschermittwoch beim "Dresdner Forum Prävention" über strategisch relevante Themen zu informieren und den Dialog hierüber zu pflegen.
At the German Social Accident Insurance, it has become a tradition to meet on Ash Wednesday at the "Dresden Prevention Forum" to learn about strategically relevant topics and to promote discussion of them.
ParaCrawl v7.1