Übersetzung für "Deutsches volk" in Englisch

Ich bin nichts, deutsches Volk, als dein Sprecher.
I am nothing, my German people, but your spokesperson.
ParaCrawl v7.1

Diesem hat unser deutsches Volk damals vertraut.
Our German folk believed this man.
ParaCrawl v7.1

Mein deutsches Volk, wenn ich heute zu Ihnen spreche, dann aus zwei Gründen:
My fellow Germans. I speak to you tonight for two reasons.
OpenSubtitles v2018

Er schloss mit der Beschwörung: «Deutsches Volk, verschließ deine Ohren nicht!
And the prelate ended with this plea: «German people, prick up your ears!
ParaCrawl v7.1

Dem österreichischen Rechtsextremismus liegt nach Auffassung von B. Galanda ein unterschwelliges historisch-politisches Phänomen zugrunde: der Begriff „deutsches Volk".
According to B. Galanda underlying Austrian right-wing extremism is the peculiar concept of the 'German people' (Deutsches Volk).
EUbookshop v2

Unser deutsches Volk kämpft heute um seine rassische Unversehrtheit, die Reinheit der arischen Rasse und um seinen Lebensraum.
We, German people, fight today for our racial integrity. Purity of the Aryan race and its living space.
OpenSubtitles v2018

Als ich in Berlin war, sah ich ein zufriedenes deutsches Volk... mit Arbeit, Brot und Stolz auf sein Land und Liebe zu seinem Führer.
My dear boy, when I was in Berlin, I saw at last a happy German people with jobs, bread, pride in their country and love of their leader.
OpenSubtitles v2018

Im Februar 1984 verschickte der SDV im Namen von Schröcke ein Flugblatt mit dem Titel Grundgesetzlicher Grundwert – Deutsches Volk, in dem der SDV „als Sachverwalter des ‚Heidelberger Manifestes vom 17. Juni 1981‘“ auftritt und seine Thesen zur Ausländerpolitik vorstellt.
In February 1984, the SDV published a pamphlet on behalf of Schröcke, titled Grundgesetzlicher Grundwert - Deutsches Volk , in which he appears as "the Heidelberg Manifesto's custodian" and presents his propositions for immigration policy.
WikiMatrix v1

Man kann hoffen auf ein Frankreich, das noch christlicher und noch gläubiger an seine Mission glaubt und auch auf ein deutsches Volk, "libérés de l'hégémonie luthérienne", befreit also vom (protestantischen) Preußen.
You can hope for a France, that will think more Christian and more faithful about it's mission and also for a German Nation, "liberated by the Lutheran hegemony", which means liberated from the protestant Prussia.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen nicht ruhen und nicht rasten, bis unsere ganze Familie dieses Gepräge hat, bis unser ganzes deutsches Volk und die gesamte Weltkirche ein lebendiges Coenaculum geworden sind, damit bald ein Hirt und eine Herde werde, damit Christus König sei allüberall und dem Vater das Reich übergebe und Gott alles in allem sei.
We may not rest until our whole Family has this character, until our whole German people and the universal Church has become a living Cenacle, so that soon there may be but one shepherd and one flock, and Christ the King over all, so that he can hand over the kingdom to the Father and God will be all in all.
ParaCrawl v7.1

Bereits im Jahr 1944 hatten prominente Meinungsführer in den USA eine Propagandakampagne (die bis 1948 fortgesetzt wurde) für einen harten Frieden für Deutschland initiiert mit dem Ziel, die scheinbare amerikanische Gewohnheit zu beenden, Nationalsozialisten und deutsches Volk als getrennte Einheiten zu betrachten.
Already in 1944, prominent U.S. opinion makers had initiated a domestic propaganda campaign (which was to continue until 1948) arguing for a harsh peace for Germany, with a particular aim to end the apparent habit in the U.S. of viewing the Nazis and the German people as separate entities.
WikiMatrix v1

Wenn die nationalsozialistische Bewegung wirklich die Weihe einer großen Mission für unser Volk vor der Geschichte erhalten will, muss sie, durchdrungen von der Erkenntnis und erfüllt vom Schmerz über seine wirkliche Lage auf dieser Erde, {732 Geschichtliche Mission des Nationalsozialismus} kühn und zielbewußt den Kampf aufnehmen gegen die Ziellosigkeit und Unfähigkeit, die bisher unser deutsches Volk auf seinen außenpolitischen Wegen leiteten.
If the National Socialist movement really wants to be consecrated by history with a great mission for our nation, it must be permeated by knowledge and filled with pain at our true situation in this world; boldly and conscious of its goal, it must take up the struggle against the aimlesmess and incompetence which have hitherto guided our German nation in the line of foreign affairs.
ParaCrawl v7.1

Die Grundlage dieser Volkszucht war die Strategie des geheimen Deutschen Reichs, vorsichtshalber ein neues deutsches Volk aufzubauen, falls die Deutschen im besetzten Mutterland doch noch gemäß Morgenthauplan der USA, oder durch Krieg ausgerottet, oder mehrheitlich durch Gehirnwäsche zu unbrauchbaren Untermenschen psychomutiert werden würden.
The basis of this folk-breeding was the strategy of the secret German Reich as a precaution to build a new German Volk, in case the Germans in the occupied motherland might still be exterminated by war according to the Morgenthau plan of the USA, or in case that most of them have been psycho-mutated through brainwashing to useless sub-humans.
ParaCrawl v7.1

Muß man nicht einen unbändigen Glauben an die Lebenskraft einer Nation besitzen, wenn man sich überlegt, daß erst vor wenigen Jahrhunderten in einem dreißigjährigen Kampf von über achtzehn Millionen Menschen unser deutsches Volk auf nicht einmal mehr vier Millionen zusammenschmolz.
It must give rise to unlimited faith in the vital resources of a nation when we recall the fact that only a few centuries ago our German people, with a population of more than eighteen millions, were reduced by the Thirty Years War to less than four millions.
ParaCrawl v7.1

Der Aufruf gipfelte in der Verherrlichung des deutschen Militarismus – "Ohne den deutschen Militarismus wäre die deutsche Kultur längst vom Erdboden getilgt" – und der Beschwörung der Einheit von Volk und Heer: "Deutsches Heer und deutsches Volk sind eins.
The appeal culminated in the glorification of German militarism—"Were it not for German militarism, German civilization would long since have been extirpated"—and an invocation of the unity of the people and the army—"The German Army and the German people are one.
ParaCrawl v7.1

Allein, wenn wir seine früheren Schicksale gänzlich unberücksichtigt lassen, so steht doch folgendes fest, daß seit diesen nunmehr rund zweitausend Jahren über jenen Teil der Menschheit, den wir heute als deutsches Volk bezeichnen, unsagbare Katastrophen und unsagbares Leid öfter als einmal gekommen sind.
Now, leaving out entirely what their pre-historic experiences may have been, it is certain that during the past two thousand years of history, through which that portion of mankind which we call the German People has passed, unspeakable miseries and catastrophes must have befallen them more than once.
ParaCrawl v7.1

Wahl sah in ihr eine neue Aufgabe für die Bibliothek, „um der Nachwelt ein möglichst vollständiges Bild der schweren Zeit […], die unser deutsches Volk jetzt zu durchleben hat, zu bieten“ (Verwaltungsbericht der DB, 1914).
Wahl regarded it as a new task for the library “ to provide later generations with as complete a picture as possible of the difficult time […] now being suffered by our German people” (Administrative report of the DB, 1914).
ParaCrawl v7.1

Die allgemeine wirtschaftliche Desorganisation führte gerade bei uns zu einer Erwerbslosigkeit, an der unser deutsches Volk zugrunde zu gehen schien.
The general economic disorganization led, particularly in Germany, to a widespread joblessness that almost ruined our German people.
ParaCrawl v7.1

Seit spätestens den 1990er-Jahren ist jedoch bekannt, dass nicht wenige Bauhäusler nach der Schließung der berühmten Schule 1933 auch für die Nationalsozialisten gearbeitete haben: unter anderem im Bereich des Grafikdesigns und der großen Propagandaausstellungen am Berliner Funkturm wie „Deutsches Volk – Deutsche Arbeit“ (1934) oder „Deutschland“ (1936).
Since the 1990s at the latest, however, it is known that many Bauhaus members also worked for the National Socialists after the famous school was closed in 1933, including people working in the field of graphic design and on major propaganda exhibitions at the Berlin Radio Tower, such as “German People – German Work” (1934) and “Germany” (1936).
ParaCrawl v7.1

Daß dabei auch unser armes, durch den Krieg verwüstetes, durch die Niederlage gedemütigtes, heute von allen Seiten durch Haß und Rachgier zertretenes deutsches Volk nicht übergangen, sondern durch die Berufung von drei deutschen Bischöfen in das Kardinalskollegium ausgezeichnet wurde, dafür danken die deutschen Katholiken mit ihren Bischöfen und Priestern, dafür danken auch viele nichtkatholische Deutsche dem Stellvertreter Christi auf Erden aus tief gerührtem Herzen.
Not even our poor German people, devastated by the war, humiliated by defeat, and today trampled on every side by hate and the thirst for revenge, has not been forgotten, indeed uplifted by the nomination of three German bishops to the College of Cardinals; and for this, with heart deeply touched, the German Catholics together with their bishops and priests and many non-Catholics Germans also thank the Vicar of Christ on earth.
ParaCrawl v7.1

Wird das deutsche Volk zur Europäischen Verfassung befragt?
Will the German people be consulted about the European Constitution?
Europarl v8

Die Deutschen sind ein Volk der Kaffeetrinker.
Germans are a coffee-drinking people.
Tatoeba v2021-03-10

Das deutsche Volk müsse Ruhe und Ordnung bewahren und seinen regierenden Fürsten folgen.
The German people must preserve peace and order and follow its ruling king.
Wikipedia v1.0

Der Islam, so Jongen, beraube das deutsche Volk seiner wahren Identität.
Islam was robbing the German Volk of its true identity.
News-Commentary v14

Das Deutsche Volk erlangt heute seine Einheit.
Today is the day on which the German people has finally become one.
TildeMODEL v2018

Wie sollen wir dem deutschen Volk seinen Tod erklären.
How to explain his death to the German people.
OpenSubtitles v2018

Was werden Sie dem deutschen Volk mitteilen?
What will you tell the German people?
OpenSubtitles v2018

In einem Staatsakt nimmt das deutsche Volk Abschied von einem seiner tapfersten Generale.
At a state funeral, the nation says goodbye to one of it's bravest generals.
OpenSubtitles v2018

Das deutsche Volk verdient Europa und alles, das es beinhaltet.
We are German. The German people deserve Europe and everything in it.
OpenSubtitles v2018

Einen solchen Affront gegen das deutsche Volk habe ich nicht erwartet.
I did not expect such an affront to our german people. I have at this gentlement...
OpenSubtitles v2018

Der Führer und das deutsche Volk schützen Sie!
The leader and the German people are protecting you!
OpenSubtitles v2018

Das ganze deutsche Volk will den totalen Krieg!
The German people want the total war!
OpenSubtitles v2018

Das erwartet das deutsche Volk von uns.
The German people expect it of us.
OpenSubtitles v2018

Das ist das Todesurteil für das deutsche Volk.
That's the death sentence for the German people.
OpenSubtitles v2018

Ich empfinde weder Hass noch Bitterkeit dem deutschen Volk gegenüber.
I bear no hatred nor bitterness towards the German people.
OpenSubtitles v2018

Sagen Sie das dem deutschen Volk, aber nicht mir.
You can tell that to the German people, Roschmann.
OpenSubtitles v2018

Das deutsche Volk erlangt heute seine Einheit.
Today is the day on which the German people has finally become one.
EUbookshop v2