Translation of "Deutsches volk" in English
Ich
bin
nichts,
deutsches
Volk,
als
dein
Sprecher.
I
am
nothing,
my
German
people,
but
your
spokesperson.
ParaCrawl v7.1
Diesem
hat
unser
deutsches
Volk
damals
vertraut.
Our
German
folk
believed
this
man.
ParaCrawl v7.1
Mein
deutsches
Volk,
wenn
ich
heute
zu
Ihnen
spreche,
dann
aus
zwei
Gründen:
My
fellow
Germans.
I
speak
to
you
tonight
for
two
reasons.
OpenSubtitles v2018
Er
schloss
mit
der
Beschwörung:
«Deutsches
Volk,
verschließ
deine
Ohren
nicht!
And
the
prelate
ended
with
this
plea:
«German
people,
prick
up
your
ears!
ParaCrawl v7.1
Dem
österreichischen
Rechtsextremismus
liegt
nach
Auffassung
von
B.
Galanda
ein
unterschwelliges
historisch-politisches
Phänomen
zugrunde:
der
Begriff
„deutsches
Volk".
According
to
B.
Galanda
underlying
Austrian
right-wing
extremism
is
the
peculiar
concept
of
the
'German
people'
(Deutsches
Volk).
EUbookshop v2
Unser
deutsches
Volk
kämpft
heute
um
seine
rassische
Unversehrtheit,
die
Reinheit
der
arischen
Rasse
und
um
seinen
Lebensraum.
We,
German
people,
fight
today
for
our
racial
integrity.
Purity
of
the
Aryan
race
and
its
living
space.
OpenSubtitles v2018
Als
ich
in
Berlin
war,
sah
ich
ein
zufriedenes
deutsches
Volk...
mit
Arbeit,
Brot
und
Stolz
auf
sein
Land
und
Liebe
zu
seinem
Führer.
My
dear
boy,
when
I
was
in
Berlin,
I
saw
at
last
a
happy
German
people
with
jobs,
bread,
pride
in
their
country
and
love
of
their
leader.
OpenSubtitles v2018
Im
Februar
1984
verschickte
der
SDV
im
Namen
von
Schröcke
ein
Flugblatt
mit
dem
Titel
Grundgesetzlicher
Grundwert
–
Deutsches
Volk,
in
dem
der
SDV
„als
Sachverwalter
des
‚Heidelberger
Manifestes
vom
17.
Juni
1981‘“
auftritt
und
seine
Thesen
zur
Ausländerpolitik
vorstellt.
In
February
1984,
the
SDV
published
a
pamphlet
on
behalf
of
Schröcke,
titled
Grundgesetzlicher
Grundwert
-
Deutsches
Volk
,
in
which
he
appears
as
"the
Heidelberg
Manifesto's
custodian"
and
presents
his
propositions
for
immigration
policy.
WikiMatrix v1
Man
kann
hoffen
auf
ein
Frankreich,
das
noch
christlicher
und
noch
gläubiger
an
seine
Mission
glaubt
und
auch
auf
ein
deutsches
Volk,
"libérés
de
l'hégémonie
luthérienne",
befreit
also
vom
(protestantischen)
Preußen.
You
can
hope
for
a
France,
that
will
think
more
Christian
and
more
faithful
about
it's
mission
and
also
for
a
German
Nation,
"liberated
by
the
Lutheran
hegemony",
which
means
liberated
from
the
protestant
Prussia.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
nicht
ruhen
und
nicht
rasten,
bis
unsere
ganze
Familie
dieses
Gepräge
hat,
bis
unser
ganzes
deutsches
Volk
und
die
gesamte
Weltkirche
ein
lebendiges
Coenaculum
geworden
sind,
damit
bald
ein
Hirt
und
eine
Herde
werde,
damit
Christus
König
sei
allüberall
und
dem
Vater
das
Reich
übergebe
und
Gott
alles
in
allem
sei.
We
may
not
rest
until
our
whole
Family
has
this
character,
until
our
whole
German
people
and
the
universal
Church
has
become
a
living
Cenacle,
so
that
soon
there
may
be
but
one
shepherd
and
one
flock,
and
Christ
the
King
over
all,
so
that
he
can
hand
over
the
kingdom
to
the
Father
and
God
will
be
all
in
all.
ParaCrawl v7.1
Bereits
im
Jahr
1944
hatten
prominente
Meinungsführer
in
den
USA
eine
Propagandakampagne
(die
bis
1948
fortgesetzt
wurde)
für
einen
harten
Frieden
für
Deutschland
initiiert
mit
dem
Ziel,
die
scheinbare
amerikanische
Gewohnheit
zu
beenden,
Nationalsozialisten
und
deutsches
Volk
als
getrennte
Einheiten
zu
betrachten.
Already
in
1944,
prominent
U.S.
opinion
makers
had
initiated
a
domestic
propaganda
campaign
(which
was
to
continue
until
1948)
arguing
for
a
harsh
peace
for
Germany,
with
a
particular
aim
to
end
the
apparent
habit
in
the
U.S.
of
viewing
the
Nazis
and
the
German
people
as
separate
entities.
WikiMatrix v1
Wenn
die
nationalsozialistische
Bewegung
wirklich
die
Weihe
einer
großen
Mission
für
unser
Volk
vor
der
Geschichte
erhalten
will,
muss
sie,
durchdrungen
von
der
Erkenntnis
und
erfüllt
vom
Schmerz
über
seine
wirkliche
Lage
auf
dieser
Erde,
{732
Geschichtliche
Mission
des
Nationalsozialismus}
kühn
und
zielbewußt
den
Kampf
aufnehmen
gegen
die
Ziellosigkeit
und
Unfähigkeit,
die
bisher
unser
deutsches
Volk
auf
seinen
außenpolitischen
Wegen
leiteten.
If
the
National
Socialist
movement
really
wants
to
be
consecrated
by
history
with
a
great
mission
for
our
nation,
it
must
be
permeated
by
knowledge
and
filled
with
pain
at
our
true
situation
in
this
world;
boldly
and
conscious
of
its
goal,
it
must
take
up
the
struggle
against
the
aimlesmess
and
incompetence
which
have
hitherto
guided
our
German
nation
in
the
line
of
foreign
affairs.
ParaCrawl v7.1
Die
Grundlage
dieser
Volkszucht
war
die
Strategie
des
geheimen
Deutschen
Reichs,
vorsichtshalber
ein
neues
deutsches
Volk
aufzubauen,
falls
die
Deutschen
im
besetzten
Mutterland
doch
noch
gemäß
Morgenthauplan
der
USA,
oder
durch
Krieg
ausgerottet,
oder
mehrheitlich
durch
Gehirnwäsche
zu
unbrauchbaren
Untermenschen
psychomutiert
werden
würden.
The
basis
of
this
folk-breeding
was
the
strategy
of
the
secret
German
Reich
as
a
precaution
to
build
a
new
German
Volk,
in
case
the
Germans
in
the
occupied
motherland
might
still
be
exterminated
by
war
according
to
the
Morgenthau
plan
of
the
USA,
or
in
case
that
most
of
them
have
been
psycho-mutated
through
brainwashing
to
useless
sub-humans.
ParaCrawl v7.1
Muß
man
nicht
einen
unbändigen
Glauben
an
die
Lebenskraft
einer
Nation
besitzen,
wenn
man
sich
überlegt,
daß
erst
vor
wenigen
Jahrhunderten
in
einem
dreißigjährigen
Kampf
von
über
achtzehn
Millionen
Menschen
unser
deutsches
Volk
auf
nicht
einmal
mehr
vier
Millionen
zusammenschmolz.
It
must
give
rise
to
unlimited
faith
in
the
vital
resources
of
a
nation
when
we
recall
the
fact
that
only
a
few
centuries
ago
our
German
people,
with
a
population
of
more
than
eighteen
millions,
were
reduced
by
the
Thirty
Years
War
to
less
than
four
millions.
ParaCrawl v7.1
Der
Aufruf
gipfelte
in
der
Verherrlichung
des
deutschen
Militarismus
–
"Ohne
den
deutschen
Militarismus
wäre
die
deutsche
Kultur
längst
vom
Erdboden
getilgt"
–
und
der
Beschwörung
der
Einheit
von
Volk
und
Heer:
"Deutsches
Heer
und
deutsches
Volk
sind
eins.
The
appeal
culminated
in
the
glorification
of
German
militarism—"Were
it
not
for
German
militarism,
German
civilization
would
long
since
have
been
extirpated"—and
an
invocation
of
the
unity
of
the
people
and
the
army—"The
German
Army
and
the
German
people
are
one.
ParaCrawl v7.1
Allein,
wenn
wir
seine
früheren
Schicksale
gänzlich
unberücksichtigt
lassen,
so
steht
doch
folgendes
fest,
daß
seit
diesen
nunmehr
rund
zweitausend
Jahren
über
jenen
Teil
der
Menschheit,
den
wir
heute
als
deutsches
Volk
bezeichnen,
unsagbare
Katastrophen
und
unsagbares
Leid
öfter
als
einmal
gekommen
sind.
Now,
leaving
out
entirely
what
their
pre-historic
experiences
may
have
been,
it
is
certain
that
during
the
past
two
thousand
years
of
history,
through
which
that
portion
of
mankind
which
we
call
the
German
People
has
passed,
unspeakable
miseries
and
catastrophes
must
have
befallen
them
more
than
once.
ParaCrawl v7.1
Wahl
sah
in
ihr
eine
neue
Aufgabe
für
die
Bibliothek,
„um
der
Nachwelt
ein
möglichst
vollständiges
Bild
der
schweren
Zeit
[…],
die
unser
deutsches
Volk
jetzt
zu
durchleben
hat,
zu
bieten“
(Verwaltungsbericht
der
DB,
1914).
Wahl
regarded
it
as
a
new
task
for
the
library
“
to
provide
later
generations
with
as
complete
a
picture
as
possible
of
the
difficult
time
[…]
now
being
suffered
by
our
German
people”
(Administrative
report
of
the
DB,
1914).
ParaCrawl v7.1
Die
allgemeine
wirtschaftliche
Desorganisation
führte
gerade
bei
uns
zu
einer
Erwerbslosigkeit,
an
der
unser
deutsches
Volk
zugrunde
zu
gehen
schien.
The
general
economic
disorganization
led,
particularly
in
Germany,
to
a
widespread
joblessness
that
almost
ruined
our
German
people.
ParaCrawl v7.1
Seit
spätestens
den
1990er-Jahren
ist
jedoch
bekannt,
dass
nicht
wenige
Bauhäusler
nach
der
Schließung
der
berühmten
Schule
1933
auch
für
die
Nationalsozialisten
gearbeitete
haben:
unter
anderem
im
Bereich
des
Grafikdesigns
und
der
großen
Propagandaausstellungen
am
Berliner
Funkturm
wie
„Deutsches
Volk
–
Deutsche
Arbeit“
(1934)
oder
„Deutschland“
(1936).
Since
the
1990s
at
the
latest,
however,
it
is
known
that
many
Bauhaus
members
also
worked
for
the
National
Socialists
after
the
famous
school
was
closed
in
1933,
including
people
working
in
the
field
of
graphic
design
and
on
major
propaganda
exhibitions
at
the
Berlin
Radio
Tower,
such
as
“German
People
–
German
Work”
(1934)
and
“Germany”
(1936).
ParaCrawl v7.1
Daß
dabei
auch
unser
armes,
durch
den
Krieg
verwüstetes,
durch
die
Niederlage
gedemütigtes,
heute
von
allen
Seiten
durch
Haß
und
Rachgier
zertretenes
deutsches
Volk
nicht
übergangen,
sondern
durch
die
Berufung
von
drei
deutschen
Bischöfen
in
das
Kardinalskollegium
ausgezeichnet
wurde,
dafür
danken
die
deutschen
Katholiken
mit
ihren
Bischöfen
und
Priestern,
dafür
danken
auch
viele
nichtkatholische
Deutsche
dem
Stellvertreter
Christi
auf
Erden
aus
tief
gerührtem
Herzen.
Not
even
our
poor
German
people,
devastated
by
the
war,
humiliated
by
defeat,
and
today
trampled
on
every
side
by
hate
and
the
thirst
for
revenge,
has
not
been
forgotten,
indeed
uplifted
by
the
nomination
of
three
German
bishops
to
the
College
of
Cardinals;
and
for
this,
with
heart
deeply
touched,
the
German
Catholics
together
with
their
bishops
and
priests
and
many
non-Catholics
Germans
also
thank
the
Vicar
of
Christ
on
earth.
ParaCrawl v7.1
Wird
das
deutsche
Volk
zur
Europäischen
Verfassung
befragt?
Will
the
German
people
be
consulted
about
the
European
Constitution?
Europarl v8
Die
Deutschen
sind
ein
Volk
der
Kaffeetrinker.
Germans
are
a
coffee-drinking
people.
Tatoeba v2021-03-10
Das
deutsche
Volk
müsse
Ruhe
und
Ordnung
bewahren
und
seinen
regierenden
Fürsten
folgen.
The
German
people
must
preserve
peace
and
order
and
follow
its
ruling
king.
Wikipedia v1.0
Der
Islam,
so
Jongen,
beraube
das
deutsche
Volk
seiner
wahren
Identität.
Islam
was
robbing
the
German
Volk
of
its
true
identity.
News-Commentary v14
Das
Deutsche
Volk
erlangt
heute
seine
Einheit.
Today
is
the
day
on
which
the
German
people
has
finally
become
one.
TildeMODEL v2018
Wie
sollen
wir
dem
deutschen
Volk
seinen
Tod
erklären.
How
to
explain
his
death
to
the
German
people.
OpenSubtitles v2018
Was
werden
Sie
dem
deutschen
Volk
mitteilen?
What
will
you
tell
the
German
people?
OpenSubtitles v2018
In
einem
Staatsakt
nimmt
das
deutsche
Volk
Abschied
von
einem
seiner
tapfersten
Generale.
At
a
state
funeral,
the
nation
says
goodbye
to
one
of
it's
bravest
generals.
OpenSubtitles v2018
Das
deutsche
Volk
verdient
Europa
und
alles,
das
es
beinhaltet.
We
are
German.
The
German
people
deserve
Europe
and
everything
in
it.
OpenSubtitles v2018
Einen
solchen
Affront
gegen
das
deutsche
Volk
habe
ich
nicht
erwartet.
I
did
not
expect
such
an
affront
to
our
german
people.
I
have
at
this
gentlement...
OpenSubtitles v2018
Der
Führer
und
das
deutsche
Volk
schützen
Sie!
The
leader
and
the
German
people
are
protecting
you!
OpenSubtitles v2018
Das
ganze
deutsche
Volk
will
den
totalen
Krieg!
The
German
people
want
the
total
war!
OpenSubtitles v2018
Das
erwartet
das
deutsche
Volk
von
uns.
The
German
people
expect
it
of
us.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
das
Todesurteil
für
das
deutsche
Volk.
That's
the
death
sentence
for
the
German
people.
OpenSubtitles v2018
Ich
empfinde
weder
Hass
noch
Bitterkeit
dem
deutschen
Volk
gegenüber.
I
bear
no
hatred
nor
bitterness
towards
the
German
people.
OpenSubtitles v2018
Sagen
Sie
das
dem
deutschen
Volk,
aber
nicht
mir.
You
can
tell
that
to
the
German
people,
Roschmann.
OpenSubtitles v2018
Das
deutsche
Volk
erlangt
heute
seine
Einheit.
Today
is
the
day
on
which
the
German
people
has
finally
become
one.
EUbookshop v2