Übersetzung für "Der sicherheit dienen" in Englisch
Sie
sollten
als
Basis
zur
grundlegenden
Verbesserung
der
Sicherheit
dienen.
They
should
serve
as
a
basis
for
essentially
improving
security.
Europarl v8
Und
damit
wiederum
soll
es
der
Sicherheit
im
Straßenverkehr
dienen
und
Sozialdumping
vorbeugen.
In
doing
that,
the
intention
is
that
it
should
enhance
road
safety
and
prevent
social
dumping.
Europarl v8
Der
sozialen
Sicherheit
dienen
die
Sozialversicherungen
und
die
Sozialhilfe.
Services
providing
social
security
are
often
called
social
services.
Wikipedia v1.0
Bremsscheiben
sind
Komponenten,
die
der
Sicherheit
dienen.
The
discs
are
components
of
safety
.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
erkannt,
dass
Flugsicherungsdienste
dem
Interesse
des
Gemeinwohls
und
der
Sicherheit
dienen.
We
have
recognised
that
air
navigation
services
are
of
general
and
security
interest.
Europarl v8
Eine
europäische
Raumfahrtpolitik
muss
friedlichen
Zielen,
einschließlich
der
Wahrung
der
kollektiven
Sicherheit,
dienen.
A
European
Space
policy
should
aim
at
peaceful
objectives,
including
safeguarding
collective
security.
TildeMODEL v2018
Diese
Richtlinie
gilt
nicht
für
Tätigkeiten,
die
allein
der
Verteidigung
oder
der
nationalen
Sicherheit
dienen.
This
Directive
shall
not
apply
to
activities
the
sole
purpose
of
which
is
defence
or
national
security.
DGT v2019
Christophersen
entschieden
Investitionen
Vorrang,
die
in
erster
Linie
einer
Verbesserung
der
Sicherheit
dienen.
METTEN
condition
to
ensure
survival
of
the
Irish
Steel
plant,
has
taken
longer
to
achieve
than
might
have
been
desirable.
EUbookshop v2
Hier
würden
die
Leitsysteme
auch
der
Sicherheit
derer
dienen,
die
an
Bord
der
Schiffe
arbeiten.
In
connection
with
the
question
of
subsidiarity,
the
Commission
is
currently
evaluating
the
various
contributions
with
a
view
to
future
action.
EUbookshop v2
Sie
arbeiten
auch
außerdem
mit
zahlreichen
Systemen
und
Verfahren,
die
der
Verbesserung
der
Sicherheit
dienen.
They
also
work
with
certain
systems
and
follow
procedures
to
improve
security.
ParaCrawl v7.1
Ich
hoffe,
wir
nähern
uns
nun
dem
Abschlußkapitel
in
dieser
langen
Geschichte
und
werden
bald
für
alle
Sektoren
Arbeitszeitvereinbarungen
haben,
die
dem
Schutz
der
Gesundheit
und
der
Sicherheit
der
Arbeitnehmer
dienen.
I
hope
we
are
nearing
the
final
chapters
in
this
long
saga
and
that
soon
we
will
have
all
sectors
covered
by
arrangements
on
working
time
to
protect
worker
health
and
safety.
Europarl v8
Das
bedeutet,
dass
zwar
die
Verarbeitung
von
Angaben
über
die
beförderten
Personen,
die
zur
Durchführung
von
Grenzkontrollen
übermittelt
wurden,
auch
zum
Zweck
ihrer
Nutzung
als
Beweismittel
in
Verfahren,
die
der
Durchsetzung
von
Rechtsvorschriften
und
Regelungen
im
Bereich
der
Einreise
und
der
Einwanderung
einschließlich
der
darin
enthaltenen
Bestimmungen
zum
Schutz
der
öffentlichen
Ordnung
und
der
nationalen
Sicherheit
dienen,
rechtmäßig
wäre,
jede
weitere
Verarbeitung,
die
mit
diesen
Zwecken
unvereinbar
wäre,
würde
jedoch
dem
in
Artikel
6
Absatz
1
Buchstabe
b)
der
Richtlinie
95/46/EG
festgelegten
Grundsatz
widersprechen.
This
means,
that
whereas
it
would
be
legitimate
to
process
the
passenger
data
transmitted
for
the
performance
of
border
checks
also
for
the
purposes
of
allowing
their
use
as
evidence
in
proceedings
aiming
at
the
enforcement
of
the
laws
and
regulations
on
entry
and
immigration,
including
their
provisions
on
the
protection
of
public
policy
(ordre
public)
and
national
security,
any
further
processing
in
a
way
incompatible
with
those
purposes
would
run
counter
to
the
principle
set
out
in
Article
6(1)(b)
of
Directive
95/46/EC.
DGT v2019
Die
Arbeiten
auf
dem
Gebiet
Binnenmarkt
sollten
der
Verbesserung
der
Lebensqualität,
des
Gesundheitsschutzes
und
der
Sicherheit
des
Verbrauchers
dienen.
Work
on
the
internal
market
should
improve
the
quality
of
life,
health
protection
and
consumer
safety.
DGT v2019
Der
Vertrag
mit
Russland
ist
ein
sinnvoller
politischer
Schritt,
welcher
der
Stärkung
unserer
Sicherheit
dienen
könnte.
The
agreement
with
Russia
is
an
expedient
political
step,
which
could
serve
the
reinforcement
of
our
security.
Europarl v8
Ich
stimme
der
Schlussfolgerung
zu,
dass
die
Europäische
Union
ihre
Herangehensweise
an
die
Kernenergiesicherheit
vollständig
überprüfen
muss,
aber
wir
können
die
Mitgliedstaaten
nicht
zwingen,
Tätigkeiten
einzustellen,
die
der
Sicherheit
ihrer
Energieversorgung
dienen,
deshalb
bin
ich
froh,
dass
wir
die
unrealistischen
und
gefährlichen
Bestimmungen
in
unserer
Entschließung
abgelehnt
haben.
I
agree
with
the
conclusion
that
the
European
Union
must
comprehensively
review
its
approach
to
nuclear
safety,
but
we
cannot
force
Member
States
to
abandon
activities
aimed
at
ensuring
their
own
energy
security,
so
I
am
pleased
that
we
have
rejected
the
unrealistic
and
dangerous
provisions
in
our
resolution.
Europarl v8
Die
gesonderte
Behandlung
der
Nebenprodukte,
der
Fette
und
der
Speiseabfälle
würde
dem
angestrebten
Ziel
der
größeren
Sicherheit
dienen.
The
separate
treatment
of
by-products,
fats
and
domestic
refuse
is
likely
to
consolidate
the
desired
safety
objective.
Europarl v8
Von
allergrößter
Wichtigkeit
ist,
dass
sich
die
Streitkräfte
im
Rahmen
des
Verfassungsmandats
bewegen
und
der
Sicherheit
aller
Bürger
dienen.
It
is
of
the
utmost
importance
for
the
military
forces
to
act
within
the
constitutional
mandate
and
ensure
the
safety
of
all
citizens.
Europarl v8
Wir
brauchen
viel
schärfere
Maßnahmen,
um
diese
Geißel
zu
bekämpfen,
und
meine
Partei,
die
britischen
Konservativen,
wird
sogar
die
Ernennung
eines
Koordinators
für
die
Terrorismusbekämpfung
akzeptieren,
wenn
dies
der
Verbesserung
der
Sicherheit
dienen
kann.
We
need
much
stronger
measures
to
combat
this
scourge,
and
my
party,
the
British
Conservatives,
will
even
accept
the
appointment
of
a
counter-terrorist
coordinator
if
this
can
be
shown
to
improve
security.
Europarl v8
Es
gab
eine
Gruppe
von
europäischen
Piloten
und
Kabinenpersonal,
die
wollte,
dass
dieser
Text
endlich
angenommen
wird,
und
es
gab
einige
Luftfahrtgesellschaften,
die
es
unter
dem
Druck
einer
wachsenden
Konkurrenz
nicht
für
vorrangig
hielten,
den
Sektor
so
zu
betreiben,
dass
neue
Wettbewerber
auf
den
Plan
treten
könnten
und
dass
jede
vorgeschlagene
Einschränkung
zu
einer
schweren
Belastung
machen
würde,
auch
wenn
diese
der
Verbesserung
der
Sicherheit
dienen
sollte.
There
was
a
group
of
European
pilots
and
cabin
staff
who
wanted
that
text
to
finally
be
adopted
and
there
were
certain
airlines
that
did
not
think
it
was
a
priority,
under
pressure
from
growing
competition,
to
operate
the
sector
in
a
manner
that
would
lead
to
the
emergence
of
new
competitors
and
that
would
make
any
proposed
restrictions
a
serious
burden,
even
if
they
were
intended
to
improve
safety.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Zweckmäßigkeit
von
Systemen,
wie
etwa
der
NATO,
in
Frage
stellen,
die
nicht
mehr
ihrem
ursprünglichen
Ziel
der
kollektiven
Sicherheit
dienen
und
unsere
Freiheit
einschränken.
We
must
question
the
usefulness
of
arrangements
such
as
NATO
which
no
longer
fulfil
their
original
objective
of
ensuring
common
security
and
which
are
compromising
our
freedom.
Europarl v8
Ebenso
abscheulich
finden
wir
es,
dass
dieses
Parlament
erklärt
hat,
dass
„die
EU
auf
finanzieller
Ebene
möglichst
große
Anstrengungen
unternehmen
muss
und
insbesondere
die
Entwicklung
der
Raumfahrtanwendungen,
die
der
globalen
Sicherheit
dienen,
berücksichtigen
muss“,
ferner
den
Beitrag,
den
„die
europäische
Raumfahrtpolitik
zur
Gemeinsamen
Außen-
und
Sicherheitspolitik
und
zur
Gemeinsamen
Europäischen
Sicherheits-
und
Verteidigungspolitik
leisten
kann“
und
die
Koordinierung
der
Programme
der
mit
der
Verteidigung
verbundenen
Industrien,
um
dieses
Ziel
zu
erreichen,
indem
die
Raumfahrtpolitik
in
den
Rahmen
der
Militarisierung
des
Weltraums
integriert
wird,
was
ich
für
äußerst
Besorgnis
erregend
halte.
We
are
equally
appalled
that
this
House
has
called
on
the
EU
to
make
‘a
significant
financial
commitment
that
specifically
provides
for
developing
space-based
research
into
global
security’,
acknowledging
the
contribution
that
the
‘space
policy
could
make
to
Common
Foreign
and
Security
Policy
and
the
Common
European
Security
and
Defence
Policy’
and
calling
for
defence-related
companies
to
coordinate
programmes
in
order
to
achieve
this
objective.
Space
policy
would
thus
become
part
of
the
framework
of
the
militarisation
of
space,
something
that
I
find
deeply
worrying.
Europarl v8
Dieses
Anlegen
von
Akten
hinterlässt
einen
bitteren
Nachgeschmack,
es
schränkt
die
Reisefreiheit
der
Bürger
ein
und
schafft
sie
ganz
ab,
es
schürt
Angstpsychosen,
um
jedoch
letztlich
ganz
anderen
Zielen
als
dem
der
Sicherheit
zu
dienen.
This
is
a
bitter
taste
of
the
'big
brother'
policy
and
of
the
restriction
and
abolition
of
the
freedom
of
movement
and
rights
of
citizens
in
a
climate
of
'mass
fear'
,
the
aims
of
which
have
nothing
to
do
with
safety.
Europarl v8
Er
hofft,
dass
Satellitensysteme
nicht
nur
dem
Verkehr
oder
der
Umwelt,
sondern
auch
der
Sicherheit
dienen,
sodass
Europa
über
eine
eigene
Strategie,
einen
eigenen
Betreiber
und
eigene
Mittel
verfügt.
He
hopes
that
the
satellite
systems
will
benefit
not
only
transport
and
the
environment,
but
also
security,
so
that
Europe
has
its
own
strategy,
management
body
and
its
own
resources.
Europarl v8
Außerdem
bin
ich
der
Auffassung,
dass
die
Erhöhung
der
Zahlungsermächtigungen
in
erster
Linie
der
Verbesserung
der
Sicherheit
vorhandener
Reaktoren
dienen
muss.
I
also
feel
that
the
increase
in
appropriations
must
be
directed
primarily
towards
improving
safety
in
existing
reactors.
Europarl v8
Ich
darf
nochmals
an
die
Kolleginnen
und
Kollegen
appellieren,
die
Slowakei
in
diesem
Fall
wirklich
zu
unterstützen,
ihr
unter
die
Arme
zu
greifen
und
zu
helfen,
damit
wir
dieses
Kraftwerk
möglichst
rasch
schließen
können
und
damit
der
Sicherheit
in
Europa
dienen.
The
European
Union,
the
Court
of
Auditors
and
the
various
other
institutions
must
create
a
clear
legal
framework.
It
is
a
matter
of
presenting
the
situation
as
clearly
as
possible
and
of
applying
models
that
reduce
costs
to
the
consumer
while
at
the
same
time
optimising
security,
safety,
final
storage
and
decommissioning.
Europarl v8
Allerdings
ist
darauf
zu
verweisen,
dass
"Tätigkeiten,
die
allein
der
Verteidigung
oder
der
nationalen
Sicherheit
dienen"
nicht
unter
diesen
Richtlinienvorschlag
fallen.
However,
it
should
be
noted
that
the
proposed
directive
does
not
apply
to
activities
whose
"sole
purpose
…
is
defence
or
national
security".
TildeMODEL v2018
Dennoch
sind
Beihilfen
in
Verbindung
mit
dem
Kauf
von
Neufahrzeugen
möglich,
sofern
derartige
Anreize
dem
Umweltschutz
oder
dem
Schutz
der
Sicherheit
dienen
und
einen
Ausgleich
für
die
Kosten
von
technischen
Standards
schaffen,
die
ein
höheres
Niveau
verkörpern
als
die
geltenden
nationalen
oder
gemeinschaftlichen
Vorschriften.
Nevertheless,
it
is
possible
to
grant
aid
in
connection
with
the
purchase
of
new
vehicles,
if
such
an
incentive
is
aimed
at
environmental
protection
or
safety
objectives
and
actually
represents
compensation
for
the
costs
of
higher
technical
standards
than
those
laid
down
by
national
or
EU
legislation.
TildeMODEL v2018
Bezuschusst
werden
nur
noch
Maßnahmen,
die
der
Verbesserung
der
Sicherheit
an
Bord
dienen
und
weder
bei
der
Tonnage
noch
bei
der
Maschinenleistung
zu
einer
Kapazitätssteigerung
führen.
Aid
will
be
restricted
to
measures
which
improve
safety
on
board
and
do
not
involve
capacity
in
terms
of
tonnage
or
power.
TildeMODEL v2018
Da
unmittelbar
nach
einem
Zwischenfall
(wie
z.B.
einer
Explosion)
meist
zunächst
unklar
ist,
ob
es
sich
um
ein
Unglück
oder
aber
um
einen
Terroranschlag
handelt,
wird
der
Einsatzbereich
des
Systems
nicht
auf
Terroranschläge
begrenzt,
so
dass
das
System
sämtliche
Krisenzentren
und
Schnellreaktionsmechanismen
einschließen
wird,
die
der
Gewährleistung
der
Sicherheit
dienen.
Since
it
is
often
unclear
in
the
initial
phase
of
an
incident
(e.g.
an
explosion)
whether
it
is
an
accident
or
terrorist
incident,
the
scope
of
this
system
will
not
be
limited
strictly
to
terrorist
attacks,
but
should
include
all
crisis
centres
and
rapid
reaction
mechanisms
aimed
at
ensuring
safety
and
security.
TildeMODEL v2018