Übersetzung für "Den unterabschnitt" in Englisch
Subsection
legt
den
Unterabschnitt
einer
Dokumentsammlung
fest.
Subsection
specifies
a
subsection
of
a
collection
of
documents.
ParaCrawl v7.1
Den
Unterabschnitt
erste
Seite
des
ersten
Abschnitts
löschen:
You
want
to
delete
the
first
page
subsection
of
the
first
section:
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
werden
Prozessemissionen
aus
der
Abgaswäsche
nach
den
Vorschriften
gemäß
Unterabschnitt C
überwacht.
The
operator
shall
assign
all
emissions
from
the
combustion
of
fuels
at
the
installation
to
the
installation,
regardless
of
exports
of
heat
or
electricity
to
other
installations.
DGT v2019
Darüber
hinaus
werden
Prozessemissionen
aus
der
Abgaswäsche
nach
den
Vorschriften
gemäß
Unterabschnitt
C
überwacht.
In
addition,
process
emissions
from
flue
gas
scrubbing
shall
be
monitored
using
the
provisions
laid
down
in
subsection
C.
DGT v2019
Zunächst
leitete
er
den
SD-Unterabschnitt
Württemberg
und
von
1939
bis
1943
den
SD-Leitabschnitt
Stuttgart.
First,
he
headed
the
SD
subsection
Württemberg,
and
from
1939
until
1943,
the
SD-Leitabschnitt
Stuttgart.
WikiMatrix v1
Verweise
auf
das
Mv
beziehen
sich
auf
das
Kapitel,
den
Abschnitt
und
den
Unterabschnitt.
The
reference
to
Mv
is
to
chapter,
section,
&
sub-section.
ParaCrawl v7.1
Die
Abteilung
«Mein
Computer»
und
den
Unterabschnitt
"der
Eigenschaft"
zu
wählen.
To
choose
the
section
"My
Computer"
and
the
subsection
"Properties".
ParaCrawl v7.1
Legen
Sie
z.B.
den
Unterabschnitt
linke
Seite
an,
wird
auch
der
Unterabschnitt
rechte
Seite
definiert.
For
example,
if
you
create
a
left
page
subsection,
the
right
page
subsection
is
automatically
defined.
ParaCrawl v7.1
Zusätzlich
zu
den
im
Unterabschnitt
erforderlichen
Dokumenten
A,
Folgendes
sollte
auch
enthalten
sein:
In
addition
to
the
documents
required
in
the
subsection
A,
The
following
should
also
be
included:
CCAligned v1
Doch
jetzt,
zwölf
Monate
später,
befinden
wir
uns
abermals
in
der
Lage,
dass
Minister
der
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
von
Gipfeltreffen
zurückkehren,
sich
mit
ihren
ehrgeizigen
Zielen
für
die
Forschung
brüsten,
während
im
Haushaltsentwurf
des
Rates
bei
den
Zahlungsermächtigungen
für
den
Unterabschnitt
Forschung
des
Fünften
Rahmenprogramms
Kürzungen
um
insgesamt
100
Mio.
Euro
vorgesehen
sind.
But
here
we
are
yet
again,
twelve
months
later,
in
a
situation
in
which
ministers
from
Member
State
governments
have
come
out
of
summits,
preening
themselves
over
their
ambitious
targets
for
research,
while
the
draft
budget
prepared
by
the
Council
makes
total
cuts
in
payment
appropriations
in
the
research
subsection
of
the
Fifth
Framework
Programme
of
no
less
than
EUR
100
million.
Europarl v8
Der
Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
unterzog
den
gesamten
Unterabschnitt
einem
Vergleich
zwischen
Sandimmun
und
Sandimmun
Neoral.
The
MAH
dedicated
the
whole
sub-section
to
a
comparison
between
Sandimmun
and
Sandimmun
Neoral.
ELRC_2682 v1
Mögliche
systemische
Effekte
schließen
Cushing-Syndrom,
cushingoide
Erscheinungen,
adrenale
Suppression,
Verminderung
der
Knochendichte,
Katarakt
und
Glaukom
ein
und
seltener
eine
Reihe
von
Wirkungen
auf
die
Psyche
oder
das
Verhalten
einschließlich
psychomotorische
Überaktivität,
Schlafstörungen,
Angst,
Depression
oder
Aggression
(besonders
bei
Kindern)
(siehe
den
Unterabschnitt
„Kinder
und
Jugendliche“
unten
für
Informationen
zu
den
systemischen
Wirkungen
inhalativer
Kortikosteroide
bei
Kindern
und
Jugendlichen).
Possible
systemic
effects
include
Cushing's
syndrome,
Cushingoid
features,
adrenal
suppression,
decrease
in
bone
mineral
density,
cataract
and
glaucoma
and
more
rarely,
a
range
of
psychological
or
behavioural
effects
including
psychomotor
hyperactivity,
sleep
disorders,
anxiety,
depression
or
aggression
(particularly
in
children)
(see
Paediatric
population
sub-heading
below
for
information
on
the
systemic
effects
of
inhaled
corticosteroids
in
children
and
adolescents).
ELRC_2682 v1
In
Bezug
auf
den
Unterabschnitt
Zusammenfassung
des
Sicherheitsprofils
schlug
der
Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
die
Einfügung
einer
kompletten
Zusammenfassung
der
wichtigsten
Nebenwirkungen
vor,
die
im
Rahmen
klinischer
Prüfungen
am
häufigsten
berichtet
wurden.
With
regards
to
the
sub-section
Summary
of
the
safety
profile,
the
MAH
proposed
the
inclusion
of
an
overall
summary
of
the
principal
adverse
reactions
which
were
most
frequently
reported
in
clinical
trials.
ELRC_2682 v1
Gegebenenfalls
wird
empfohlen,
die
Quinidindosis
zu
Beginn
der
Behandlung
mit
Nifedipin,
oder
wenn
Nifedipin
während
der
Quinidin-Behandlung
abgesetzt
wird,
anzupassen
(siehe
auch
den
Unterabschnitt
„Wechselwirkung
anderer
Arzneimittel
mit
Nifedipine
Pharmamatch
retard“).
If
necessary,
adjustment
of
the
quinidine
dosage
is
recommended
when
treatment
with
nifedipine
is
started
or
ceased
during
treatment
with
quinidine
(see
also
subsection
‘Interactions
of
other
medicines
with
Nifedipine
Pharmamatch
retard').
ELRC_2682 v1
Gegebenenfalls
wird
empfohlen,
die
Quinidindosis
zu
Beginn
der
Behandlung
mit
Nifedipin,
oder
wenn
Nifedipin
während
der
Quinidin-Behandlung
abgesetzt
wird,
anzupassen
(siehe
auch
den
Unterabschnitt
„
Wechselwirkung
anderer
Arzneimittel
mit
Nifedipine
Pharmamatch
retard“).
If
necessary,
adjustment
of
the
quinidine
dosage
is
recommended
when
treatment
with
nifedipine
is
started
or
ceased
during
treatment
with
quinidine
(see
also
subsection
‘
Interactions
of
other
medicines
with
Nifedipine
Pharmamatch
retard’).
EMEA v3
Für
den
Abschnitt
4.4
änderte
der
CHMP
den
Wortlaut
für
den
Unterabschnitt
über
Hyperprolaktinämie,
aus
dem
der
explizite
Hinweis
auf
Prolaktinom
und
Brustkrebs
gestrichen
wurde,
weil
die
Daten,
die
für
einen
möglichen
Zusammenhang
zwischen
Hyperprolaktinämie
und
dem
Risiko
für
einige
prolaktinabhängige
Tumoren
sprechen,
aus
klinischer
Sicht
noch
größtenteils
nicht
schlüssig
sind.
For
section
4.4,
the
CHMP
implemented
a
revised
wording
for
the
hyperprolactinaemia
section,
excluding
specific
mention
of
prolactinoma
and
breast
cancer,
as
although
data
supporting
a
possible
relationship
between
hyperprolactinaemia
and
risk
of
some
prolactin-dependent
tumours
exists,
the
data
is
still
largely
inconclusive
from
a
clinical
perspective.
EMEA v3
Wie
vom
CHMP
empfohlen,
hat
der
Inhaber
der
Genehmigung
für
das
Inverkehrbringen
eine
zusätzliche
Warnung
für
die
Verwendung
von
Cilazapril
bei
Patienten
mit
hochgradiger
Nierenarterienstenose
mit
Nierenfunktionsstörung
in
den
Unterabschnitt
„Nierenfunktionsstörung“
in
Abschnitt
4.4
aufgenommen.
As
recommended
by
the
CHMP,
the
MAH
has
added
an
additional
warning
concerning
the
use
of
cilazapril
in
patients
with
high
grade
renal
artery
stenosis
with
renal
impairment
to
the
subsection
entitled
`Renal
impairment'
in
section
4.4.
ELRC_2682 v1
Der
Wortlaut
für
den
Unterabschnitt
„Fertilität“
wurde
geändert,
um
die
Einheitlichkeit
zwischen
den
verschiedenen
Fentanyl
enthaltenden
Arzneimitteln
zu
gewährleisten.
The
wording
for
the
subsection
‘Fertility'
has
been
amended
to
ensure
consistency
across
the
different
fentanyl-containing
medicinal
products.
ELRC_2682 v1
Der
Ursprung
der
Erzeugnisse,
die
in
die
Union
ausgeführt
werden
sollen,
wird
gemäß
den
Ursprungsregeln
in
Unterabschnitt
2
festgelegt.
The
request
referred
to
in
the
first
sub-paragraph
shall
contain
a
list
of
the
materials
concerned
by
the
cumulation
and
shall
be
supported
with
evidence
that
the
conditions
laid
down
in
points
(a)
and
(b)
of
the
first
sub-paragraph
are
met.
DGT v2019
Dabei
ist
besonders
auf
Vorsichtsmaßnahmen
einzugehen,
die
bei
den
in
Unterabschnitt 1.2
genannten
identifizierten
Verwendungen
und
den
spezifischen
Eigenschaften
des
Stoffs
oder
Gemischs
angemessen
sind.
It
shall
emphasise
precautions
that
are
appropriate
to
the
identified
uses
referred
to
under
subsection
1.2
and
to
the
unique
properties
of
the
substance
or
mixture.
DGT v2019
Innerhalb
von
zwei
Monaten
ab
der
Veröffentlichung
gemäß
Artikel
179
Absatz
3
kann
jeder
Mitgliedstaat
oder
jedes
Drittland
oder
jede
natürliche
oder
juristische
Person
mit
einem
berechtigten
Interesse,
die
in
einem
anderen
als
dem
antragstellenden
Mitgliedstaat
oder
in
einem
Drittland
ansässig
oder
niedergelassen
ist,
Einspruch
gegen
den
beabsichtigten
Schutz
einlegen,
indem
bei
der
Kommission
eine
ordnungsgemäß
begründete
Erklärung
zu
den
in
diesem
Unterabschnitt
festgelegten
Bedingungen
für
die
Inanspruchnahme
eingereicht
wird.
Within
two
months
from
the
date
of
publication
provided
for
in
Article
179(3),
any
Member
State
or
third
country,
or
any
natural
or
legal
person
having
a
legitimate
interest,
resident
or
established
in
a
Member
State
other
than
that
applying
for
the
protection
or
in
a
third
country,
may
object
to
the
proposed
protection
by
lodging
a
duly
substantiated
statement
relating
to
the
conditions
of
eligibility
as
laid
down
in
this
Subsection
with
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Dabei
ist
besonders
auf
Vorsichtsmaßnahmen
einzugehen,
die
bei
den
in
Unterabschnitt
1.2
genannten
identifizierten
Verwendungen
und
den
spezifischen
Eigenschaften
des
Stoffs
oder
Gemischs
angemessen
sind.
It
shall
emphasise
precautions
that
are
appropriate
to
the
identified
uses
referred
to
under
subsection
1.2
and
to
the
unique
properties
of
the
substance
or
mixture.
DGT v2019
Aufgrund
der
vorstehenden
Überlegungen
wurde
von
der
Kommission
—
wie
in
der
nachstehenden
Tabelle
dargestellt
—
nach
den
Verfahren
gemäß
Unterabschnitt
7.2.1
bis
7.2.4
überprüft,
dass
keine
Überkompensation
vorlag
[73]:
On
the
basis
of
the
above
considerations
the
Commission
has
carried
out
a
verification
—
set
out
in
the
table
below
—
of
the
absence
of
overcompensation
in
accordance
with
the
method
outlined
in
subsections
7.2.1
to
7.2.4
[73]:
DGT v2019
In
seinem
Evaluierungsbericht
für
die
Behörde
kann
das
GRL
aus
den
Kriterien
in
Unterabschnitt
2.6.2.2
geeignete
Kriterien
auswählen.
The
CRL
may
select
appropriate
characteristics
from
the
ones
mentioned
under
point
2.6.2.2
in
its
evaluation
report
to
the
Authority.
DGT v2019
Bei
durch
Vermögenswerte
besicherten
Geschäften
entsprechen
die
Mindestprämiensätze
den
gemäß
Unterabschnitt
I
festgelegten
maßgeblichen
Mindestspannen,
wobei
sie
im
Fall
von
„pure
cover“
mit
Hilfe
des
Umrechnungsmodells
und
unter
Zugrundelegung
der
angemessenen
Laufzeit
in
Vorausgebühren
umgewandelt
werden.
In
the
case
of
asset-backed
transactions,
the
minimum
premium
rates
shall
be
equal
to
the
prevailing
minimum
spreads
established
in
accordance
with
sub-Section
I
above
and,
in
the
case
of
pure
cover,
converted
to
upfront
fees
using
the
conversion
model
and
the
appropriate
tenor.
DGT v2019
Erfüllen
Forderungen
in
Gestalt
eines
Organismus
für
Gemeinsame
Anlagen
(OGA)
die
in
Anhang
VI
Teil
1
Nummern
77
und
78
genannten
Kriterien
und
sind
dem
Kreditinstitut
alle
oder
ein
Teil
der
zugrunde
liegenden
Forderungen
des
OGA
bekannt,
so
berechnet
das
Kreditinstitut
die
risikogewichteten
Forderungsbeträge
und
die
erwarteten
Verlustbeträge
für
die
dem
OGA
zugrunde
liegenden
Forderungen
nach
den
in
diesem
Unterabschnitt
beschriebenen
Verfahren.
Where
exposures
in
the
form
of
a
collective
investment
undertaking
(CIU)
meet
the
criteria
set
out
in
Annex
VI,
Part
1,
points
77
and
78
and
the
credit
institution
is
aware
of
all
or
parts
of
the
underlying
exposures
of
the
CIU,
the
credit
institution
shall
look
through
to
those
underlying
exposures
in
order
to
calculate
risk-weighted
exposure
amounts
and
expected
loss
amounts
in
accordance
with
the
methods
set
out
in
this
Subsection.
DGT v2019