Übersetzung für "Den unterabschnitt" in Englisch

Subsection legt den Unterabschnitt einer Dokumentsammlung fest.
Subsection specifies a subsection of a collection of documents.
ParaCrawl v7.1

Den Unterabschnitt erste Seite des ersten Abschnitts löschen:
You want to delete the first page subsection of the first section:
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus werden Prozessemissionen aus der Abgaswäsche nach den Vorschriften gemäß Unterabschnitt C überwacht.
The operator shall assign all emissions from the combustion of fuels at the installation to the installation, regardless of exports of heat or electricity to other installations.
DGT v2019

Darüber hinaus werden Prozessemissionen aus der Abgaswäsche nach den Vorschriften gemäß Unterabschnitt C überwacht.
In addition, process emissions from flue gas scrubbing shall be monitored using the provisions laid down in subsection C.
DGT v2019

Zunächst leitete er den SD-Unterabschnitt Württemberg und von 1939 bis 1943 den SD-Leitabschnitt Stuttgart.
First, he headed the SD subsection Württemberg, and from 1939 until 1943, the SD-Leitabschnitt Stuttgart.
WikiMatrix v1

Verweise auf das Mv beziehen sich auf das Kapitel, den Abschnitt und den Unterabschnitt.
The reference to Mv is to chapter, section, & sub-section.
ParaCrawl v7.1

Die Abteilung «Mein Computer» und den Unterabschnitt "der Eigenschaft" zu wählen.
To choose the section "My Computer" and the subsection "Properties".
ParaCrawl v7.1

Legen Sie z.B. den Unterabschnitt linke Seite an, wird auch der Unterabschnitt rechte Seite definiert.
For example, if you create a left page subsection, the right page subsection is automatically defined.
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich zu den im Unterabschnitt erforderlichen Dokumenten A, Folgendes sollte auch enthalten sein:
In addition to the documents required in the subsection A, The following should also be included:
CCAligned v1

Doch jetzt, zwölf Monate später, befinden wir uns abermals in der Lage, dass Minister der Regierungen der Mitgliedstaaten von Gipfeltreffen zurückkehren, sich mit ihren ehrgeizigen Zielen für die Forschung brüsten, während im Haushaltsentwurf des Rates bei den Zahlungsermächtigungen für den Unterabschnitt Forschung des Fünften Rahmenprogramms Kürzungen um insgesamt 100 Mio. Euro vorgesehen sind.
But here we are yet again, twelve months later, in a situation in which ministers from Member State governments have come out of summits, preening themselves over their ambitious targets for research, while the draft budget prepared by the Council makes total cuts in payment appropriations in the research subsection of the Fifth Framework Programme of no less than EUR 100 million.
Europarl v8

Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen unterzog den gesamten Unterabschnitt einem Vergleich zwischen Sandimmun und Sandimmun Neoral.
The MAH dedicated the whole sub-section to a comparison between Sandimmun and Sandimmun Neoral.
ELRC_2682 v1

Mögliche systemische Effekte schließen Cushing-Syndrom, cushingoide Erscheinungen, adrenale Suppression, Verminderung der Knochendichte, Katarakt und Glaukom ein und seltener eine Reihe von Wirkungen auf die Psyche oder das Verhalten einschließlich psychomotorische Überaktivität, Schlafstörungen, Angst, Depression oder Aggression (besonders bei Kindern) (siehe den Unterabschnitt „Kinder und Jugendliche“ unten für Informationen zu den systemischen Wirkungen inhalativer Kortikosteroide bei Kindern und Jugendlichen).
Possible systemic effects include Cushing's syndrome, Cushingoid features, adrenal suppression, decrease in bone mineral density, cataract and glaucoma and more rarely, a range of psychological or behavioural effects including psychomotor hyperactivity, sleep disorders, anxiety, depression or aggression (particularly in children) (see Paediatric population sub-heading below for information on the systemic effects of inhaled corticosteroids in children and adolescents).
ELRC_2682 v1

In Bezug auf den Unterabschnitt Zusammenfassung des Sicherheitsprofils schlug der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen die Einfügung einer kompletten Zusammenfassung der wichtigsten Nebenwirkungen vor, die im Rahmen klinischer Prüfungen am häufigsten berichtet wurden.
With regards to the sub-section Summary of the safety profile, the MAH proposed the inclusion of an overall summary of the principal adverse reactions which were most frequently reported in clinical trials.
ELRC_2682 v1

Gegebenenfalls wird empfohlen, die Quinidindosis zu Beginn der Behandlung mit Nifedipin, oder wenn Nifedipin während der Quinidin-Behandlung abgesetzt wird, anzupassen (siehe auch den Unterabschnitt „Wechselwirkung anderer Arzneimittel mit Nifedipine Pharmamatch retard“).
If necessary, adjustment of the quinidine dosage is recommended when treatment with nifedipine is started or ceased during treatment with quinidine (see also subsection ‘Interactions of other medicines with Nifedipine Pharmamatch retard').
ELRC_2682 v1

Gegebenenfalls wird empfohlen, die Quinidindosis zu Beginn der Behandlung mit Nifedipin, oder wenn Nifedipin während der Quinidin-Behandlung abgesetzt wird, anzupassen (siehe auch den Unterabschnitt „ Wechselwirkung anderer Arzneimittel mit Nifedipine Pharmamatch retard“).
If necessary, adjustment of the quinidine dosage is recommended when treatment with nifedipine is started or ceased during treatment with quinidine (see also subsection ‘ Interactions of other medicines with Nifedipine Pharmamatch retard’).
EMEA v3

Für den Abschnitt 4.4 änderte der CHMP den Wortlaut für den Unterabschnitt über Hyperprolaktinämie, aus dem der explizite Hinweis auf Prolaktinom und Brustkrebs gestrichen wurde, weil die Daten, die für einen möglichen Zusammenhang zwischen Hyperprolaktinämie und dem Risiko für einige prolaktinabhängige Tumoren sprechen, aus klinischer Sicht noch größtenteils nicht schlüssig sind.
For section 4.4, the CHMP implemented a revised wording for the hyperprolactinaemia section, excluding specific mention of prolactinoma and breast cancer, as although data supporting a possible relationship between hyperprolactinaemia and risk of some prolactin-dependent tumours exists, the data is still largely inconclusive from a clinical perspective.
EMEA v3

Wie vom CHMP empfohlen, hat der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen eine zusätzliche Warnung für die Verwendung von Cilazapril bei Patienten mit hochgradiger Nierenarterienstenose mit Nierenfunktionsstörung in den Unterabschnitt „Nierenfunktionsstörung“ in Abschnitt 4.4 aufgenommen.
As recommended by the CHMP, the MAH has added an additional warning concerning the use of cilazapril in patients with high grade renal artery stenosis with renal impairment to the subsection entitled `Renal impairment' in section 4.4.
ELRC_2682 v1

Der Wortlaut für den Unterabschnitt „Fertilität“ wurde geändert, um die Einheitlichkeit zwischen den verschiedenen Fentanyl enthaltenden Arzneimitteln zu gewährleisten.
The wording for the subsection ‘Fertility' has been amended to ensure consistency across the different fentanyl-containing medicinal products.
ELRC_2682 v1

Der Ursprung der Erzeugnisse, die in die Union ausgeführt werden sollen, wird gemäß den Ursprungsregeln in Unterabschnitt 2 festgelegt.
The request referred to in the first sub-paragraph shall contain a list of the materials concerned by the cumulation and shall be supported with evidence that the conditions laid down in points (a) and (b) of the first sub-paragraph are met.
DGT v2019

Dabei ist besonders auf Vorsichtsmaßnahmen einzugehen, die bei den in Unterabschnitt 1.2 genannten identifizierten Verwendungen und den spezifischen Eigenschaften des Stoffs oder Gemischs angemessen sind.
It shall emphasise precautions that are appropriate to the identified uses referred to under subsection 1.2 and to the unique properties of the substance or mixture.
DGT v2019

Innerhalb von zwei Monaten ab der Veröffentlichung gemäß Artikel 179 Absatz 3 kann jeder Mitgliedstaat oder jedes Drittland oder jede natürliche oder juristische Person mit einem berechtigten Interesse, die in einem anderen als dem antragstellenden Mitgliedstaat oder in einem Drittland ansässig oder niedergelassen ist, Einspruch gegen den beabsichtigten Schutz einlegen, indem bei der Kommission eine ordnungsgemäß begründete Erklärung zu den in diesem Unterabschnitt festgelegten Bedingungen für die Inanspruchnahme eingereicht wird.
Within two months from the date of publication provided for in Article 179(3), any Member State or third country, or any natural or legal person having a legitimate interest, resident or established in a Member State other than that applying for the protection or in a third country, may object to the proposed protection by lodging a duly substantiated statement relating to the conditions of eligibility as laid down in this Subsection with the Commission.
TildeMODEL v2018

Dabei ist besonders auf Vorsichtsmaßnahmen einzugehen, die bei den in Unterabschnitt 1.2 genannten identifizierten Verwendungen und den spezifischen Eigenschaften des Stoffs oder Gemischs angemessen sind.
It shall emphasise precautions that are appropriate to the identified uses referred to under subsection 1.2 and to the unique properties of the substance or mixture.
DGT v2019

Aufgrund der vorstehenden Überlegungen wurde von der Kommission — wie in der nachstehenden Tabelle dargestellt — nach den Verfahren gemäß Unterabschnitt 7.2.1 bis 7.2.4 überprüft, dass keine Überkompensation vorlag [73]:
On the basis of the above considerations the Commission has carried out a verification — set out in the table below — of the absence of overcompensation in accordance with the method outlined in subsections 7.2.1 to 7.2.4 [73]:
DGT v2019

In seinem Evaluierungsbericht für die Behörde kann das GRL aus den Kriterien in Unterabschnitt 2.6.2.2 geeignete Kriterien auswählen.
The CRL may select appropriate characteristics from the ones mentioned under point 2.6.2.2 in its evaluation report to the Authority.
DGT v2019

Bei durch Vermögenswerte besicherten Geschäften entsprechen die Mindestprämiensätze den gemäß Unterabschnitt I festgelegten maßgeblichen Mindestspannen, wobei sie im Fall von „pure cover“ mit Hilfe des Umrechnungsmodells und unter Zugrundelegung der angemessenen Laufzeit in Vorausgebühren umgewandelt werden.
In the case of asset-backed transactions, the minimum premium rates shall be equal to the prevailing minimum spreads established in accordance with sub-Section I above and, in the case of pure cover, converted to upfront fees using the conversion model and the appropriate tenor.
DGT v2019

Erfüllen Forderungen in Gestalt eines Organismus für Gemeinsame Anlagen (OGA) die in Anhang VI Teil 1 Nummern 77 und 78 genannten Kriterien und sind dem Kreditinstitut alle oder ein Teil der zugrunde liegenden Forderungen des OGA bekannt, so berechnet das Kreditinstitut die risikogewichteten Forderungsbeträge und die erwarteten Verlustbeträge für die dem OGA zugrunde liegenden Forderungen nach den in diesem Unterabschnitt beschriebenen Verfahren.
Where exposures in the form of a collective investment undertaking (CIU) meet the criteria set out in Annex VI, Part 1, points 77 and 78 and the credit institution is aware of all or parts of the underlying exposures of the CIU, the credit institution shall look through to those underlying exposures in order to calculate risk-weighted exposure amounts and expected loss amounts in accordance with the methods set out in this Subsection.
DGT v2019