Übersetzung für "Den ereignissen" in Englisch

Ganz besonders wurde das bei den schrecklichen Ereignissen auf dem Balkan deutlich.
That became particularly clear with the terrible events in the Balkans.
Europarl v8

Wir sind ständig den Tatsachen, den Ereignissen hinterhergerannt.
We were always running behind the facts, after the events.
Europarl v8

Wir brauchen eine echte Aussprache zu den Ereignissen in Ägypten.
We need a proper debate on what is happening in Egypt.
Europarl v8

Wir müssen schnell handeln und den Ereignissen zuvorkommen.
We have to act quickly and we have to act ahead of events.
Europarl v8

Daher müssen wir aus den Ereignissen in Fukushima wichtige Lehren ziehen.
We must therefore learn important lessons from what is happening in Fukushima.
Europarl v8

Dieser tragische Jahrestag fällt unglücklicherweise mit den Ereignissen in Japan zusammen.
This tragic anniversary has unfortunately coincided with the events in Japan.
Europarl v8

Die Entschließung zu Tibet wird mit den Ereignissen in Indien begründet.
The resolution on Tibet is based on events in India.
Europarl v8

Das ist eine Politik, die naturgemäß immer den Ereignissen hinterherhinken muß.
This is a policy which, by its very nature, must always lag behind events.
Europarl v8

Dieses Parlament war entscheidend an den jüngsten Ereignissen beteiligt.
The role of this Parliament in recent events has been fundamental.
Europarl v8

Die Menschen in Europa dürfen nicht von den Ereignissen beherrscht werden.
The people of Europe need not be mastered by events.
Europarl v8

Den aktuellen Ereignissen in Ägypten wohnt Hoffnung und auch Gefahr inne.
There is hope and there is danger in the ongoing events in Egypt.
Europarl v8

Wir müssen sicherstellen, dass wir von den Ereignissen nicht überrollt werden.
We must make sure that we do not get overtaken by events.
Europarl v8

Hat man überhaupt irgendeine Lehre aus den Ereignissen in Bosnien gezogen?
Have any lessons been learnt from what happened in Bosnia?
Europarl v8

Nach den Ereignissen der letzten Zeit ist das verständlich.
That is logical in the wake of recent events.
Europarl v8

In unserer Nachbarschaftspolitik hängen wir den Ereignissen zu jeder Zeit hinterher.
In our Neighbourhood Policy, we are always lagging behind events.
Europarl v8

Diese Vertreibungen gehören zu den dunkelsten Ereignissen der europäischen Geschichte.
These expulsions are among the darkest events of European history.
Europarl v8

Gestatten Sie mir, eine Erklärung zu den Ereignissen dieses Sommers abzugeben.
Please allow me next to make a statement relating to the events we have witnessed this summer.
Europarl v8

Die Nachbarschaftspolitik scheint von den Ereignissen bereits überholt.
The neighbourhood policy already seems to have been overtaken by events.
Europarl v8

Jetzt gilt es, aus den Ereignissen die richtigen Lehren zu ziehen.
What matters now is that we learn the right lessons from what has happened.
Europarl v8

Wir sollten den Ereignissen nicht vorgreifen.
We should not anticipate events.
Europarl v8

Die Rüstungsindustrie hat sogar von den jüngsten tragischen Ereignissen in den USA profitiert.
The recent tragic events in the United States have actually given a shot in the arm to the arms industries.
Europarl v8

Wir dürfen den Ereignissen nicht länger hinterherhinken.
We cannot afford to be overtaken by events any longer.
Europarl v8

Wir können den Ereignissen in Darfur nicht länger gleichgültig gegenüberstehen.
We can no longer remain indifferent to what is happening in Darfur.
Europarl v8

Dann wurde die Unentschlossenheit des Kongresses von den Ereignissen überholt.
Then Congress's indecision was overtaken by events.
WMT-News v2019

In der Stundenplanansicht wird die Uhrzeit links neben den Ereignissen gedruckt.
The timetable print view has the times to the left of the page
KDE4 v2