Übersetzung für "Den ereignissen" in Englisch
Ganz
besonders
wurde
das
bei
den
schrecklichen
Ereignissen
auf
dem
Balkan
deutlich.
That
became
particularly
clear
with
the
terrible
events
in
the
Balkans.
Europarl v8
Wir
sind
ständig
den
Tatsachen,
den
Ereignissen
hinterhergerannt.
We
were
always
running
behind
the
facts,
after
the
events.
Europarl v8
Wir
brauchen
eine
echte
Aussprache
zu
den
Ereignissen
in
Ägypten.
We
need
a
proper
debate
on
what
is
happening
in
Egypt.
Europarl v8
Wir
müssen
schnell
handeln
und
den
Ereignissen
zuvorkommen.
We
have
to
act
quickly
and
we
have
to
act
ahead
of
events.
Europarl v8
Daher
müssen
wir
aus
den
Ereignissen
in
Fukushima
wichtige
Lehren
ziehen.
We
must
therefore
learn
important
lessons
from
what
is
happening
in
Fukushima.
Europarl v8
Dieser
tragische
Jahrestag
fällt
unglücklicherweise
mit
den
Ereignissen
in
Japan
zusammen.
This
tragic
anniversary
has
unfortunately
coincided
with
the
events
in
Japan.
Europarl v8
Die
Entschließung
zu
Tibet
wird
mit
den
Ereignissen
in
Indien
begründet.
The
resolution
on
Tibet
is
based
on
events
in
India.
Europarl v8
Das
ist
eine
Politik,
die
naturgemäß
immer
den
Ereignissen
hinterherhinken
muß.
This
is
a
policy
which,
by
its
very
nature,
must
always
lag
behind
events.
Europarl v8
Dieses
Parlament
war
entscheidend
an
den
jüngsten
Ereignissen
beteiligt.
The
role
of
this
Parliament
in
recent
events
has
been
fundamental.
Europarl v8
Die
Menschen
in
Europa
dürfen
nicht
von
den
Ereignissen
beherrscht
werden.
The
people
of
Europe
need
not
be
mastered
by
events.
Europarl v8
Den
aktuellen
Ereignissen
in
Ägypten
wohnt
Hoffnung
und
auch
Gefahr
inne.
There
is
hope
and
there
is
danger
in
the
ongoing
events
in
Egypt.
Europarl v8
Wir
müssen
sicherstellen,
dass
wir
von
den
Ereignissen
nicht
überrollt
werden.
We
must
make
sure
that
we
do
not
get
overtaken
by
events.
Europarl v8
Hat
man
überhaupt
irgendeine
Lehre
aus
den
Ereignissen
in
Bosnien
gezogen?
Have
any
lessons
been
learnt
from
what
happened
in
Bosnia?
Europarl v8
Nach
den
Ereignissen
der
letzten
Zeit
ist
das
verständlich.
That
is
logical
in
the
wake
of
recent
events.
Europarl v8
In
unserer
Nachbarschaftspolitik
hängen
wir
den
Ereignissen
zu
jeder
Zeit
hinterher.
In
our
Neighbourhood
Policy,
we
are
always
lagging
behind
events.
Europarl v8
Diese
Vertreibungen
gehören
zu
den
dunkelsten
Ereignissen
der
europäischen
Geschichte.
These
expulsions
are
among
the
darkest
events
of
European
history.
Europarl v8
Gestatten
Sie
mir,
eine
Erklärung
zu
den
Ereignissen
dieses
Sommers
abzugeben.
Please
allow
me
next
to
make
a
statement
relating
to
the
events
we
have
witnessed
this
summer.
Europarl v8
Die
Nachbarschaftspolitik
scheint
von
den
Ereignissen
bereits
überholt.
The
neighbourhood
policy
already
seems
to
have
been
overtaken
by
events.
Europarl v8
Jetzt
gilt
es,
aus
den
Ereignissen
die
richtigen
Lehren
zu
ziehen.
What
matters
now
is
that
we
learn
the
right
lessons
from
what
has
happened.
Europarl v8
Wir
sollten
den
Ereignissen
nicht
vorgreifen.
We
should
not
anticipate
events.
Europarl v8
Die
Rüstungsindustrie
hat
sogar
von
den
jüngsten
tragischen
Ereignissen
in
den
USA
profitiert.
The
recent
tragic
events
in
the
United
States
have
actually
given
a
shot
in
the
arm
to
the
arms
industries.
Europarl v8
Wir
dürfen
den
Ereignissen
nicht
länger
hinterherhinken.
We
cannot
afford
to
be
overtaken
by
events
any
longer.
Europarl v8
Wir
können
den
Ereignissen
in
Darfur
nicht
länger
gleichgültig
gegenüberstehen.
We
can
no
longer
remain
indifferent
to
what
is
happening
in
Darfur.
Europarl v8
Dann
wurde
die
Unentschlossenheit
des
Kongresses
von
den
Ereignissen
überholt.
Then
Congress's
indecision
was
overtaken
by
events.
WMT-News v2019
In
der
Stundenplanansicht
wird
die
Uhrzeit
links
neben
den
Ereignissen
gedruckt.
The
timetable
print
view
has
the
times
to
the
left
of
the
page
KDE4 v2