Übersetzung für "Demnach" in Englisch

Demnach müssen wir bei seinem Aufbau sehr vorsichtig und verantwortungsbewusst sein.
Therefore, we have to be very careful and responsible during its setting-up.
Europarl v8

Demnach mussten wir unsere Diskussionen und Texte innerhalb eines extrem kurzen Zeitraums vollenden.
Hence, we had to accomplish our discussion and texts in an extremely short period of time.
Europarl v8

Was demnach heute vorgeschlagen worden ist, kann ich zu 100 % unterstützen.
So, what has been proposed today is something I support 100%.
Europarl v8

Demnach ist sie ein sehr breiter Aufgaben- und Kompetenzbereich.
So it is a very broad remit of competences.
Europarl v8

Demnach ist es wie immer eine Frage der Ausgewogenheit.
So, as always, it is a question of balance.
Europarl v8

Dies würde demnach einen hohes Maß an Arbeitskräftemigration erfordern.
This would therefore require a large amount of labour migration.
Europarl v8

Hier gilt es demnach, unbedingt den richtigen Weg zu wählen!
So it is imperative to choose the right road here!
Europarl v8

Es liegen demnach keine politischen Unstimmigkeiten vor.
So there is no question of any political dispute.
Europarl v8

Herr Hindley, wir werden demnach so vorgehen.
Mr Hindley, we will therefore proceed as you suggest.
Europarl v8

Die Förderpolitik muß demnach stets über die Sanktionspolitik die Oberhand gewinnen.
Support policies must therefore always prevail over sanctions.
Europarl v8

Im Sinne der Fusionskontrollverordnung kontrollieren sie demnach gemeinsam Martinair.
Therefore they jointly control Martinair for the purposes of the Merger Regulation.
DGT v2019

Demnach hat dieser Beschluss keine finanziellen Auswirkungen.
Accordingly, this Decision will have no financial implications.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten müssen demnach geeignetes Gerät zur Überwachung des Tachographen entwickeln.
The Member States must therefore develop specific equipment to monitor the tachograph.
Europarl v8

Demnach stehen meiner Ansicht nach andere Werkzeuge als diese Richtlinie zur Verfügung.
So there are tools other than the directive, in my view.
Europarl v8

Demnach meine ich, dass es zahlreiche Möglichkeiten gibt.
So I think there are lots of possibilities.
Europarl v8

Der wissenschaftliche Teil der Debatte ist demnach gelöst worden.
So the scientific part of the debate has been resolved.
Europarl v8

Lassen Sie uns demnach Griechenland nicht zunichte machen.
So let us not shoot Greece down.
Europarl v8

Demnach würden diese Fragen in diesem Kontext gerechtfertigt erscheinen.
Hence, in this context, these questions would appear to be justified.
Europarl v8

Demnach gibt es bei den Weisungen zur Abstimmung ein Missverständnis.
So there was a misunderstanding over the voting instructions.
Europarl v8

Als ich Sie sah, fühlte ich mich demnach im Stich gelassen.
When I saw you, therefore, I felt let down.
Europarl v8

Gewalttäter gehören demnach zur Verantwortung gezogen und sollten öffentlich angeklagt werden.
Accordingly, the perpetrators need to be held responsible for their actions and should be subjected to public prosecutions.
Europarl v8

Diese Minen sind den anderen Minen gleichzusetzen und demnach ebenfalls zu verbieten.
They should be considered on a par with other mines and should therefore be banned too.
Europarl v8

Man sollte demnach in diesem Bericht flexibel vorgehen, anstatt starre Quoten aufzudrängen.
We should therefore adopt a flexible approach to this proposal, rather than seeking to impose rigid quotas.
Europarl v8

Man stellt demnach zunächst unsere Kooperations- und Entwicklungspolitik in Frage.
So first our cooperation and development policy is called into question.
Europarl v8