Übersetzung für "Davon abzuweichen" in Englisch

Ich fordere niemanden auf, davon abzuweichen.
I do not plead for us to depart from that.
Europarl v8

Es fiele ihm schwer, jetzt davon abzuweichen.
He'd have a hard time backing away from it now.
OpenSubtitles v2018

Manchmal kann es aber sinnvoll sein für einzelne Programme davon abzuweichen.
But sometimes it can be useful for individual programs to use different conditions.
ParaCrawl v7.1

Der wesentliche Punkt der Meditation ist es, sich davor zu schützen, davon abzuweichen.
The essential point of meditation is to safeguard against wavering from that.
ParaCrawl v7.1

Manchmal besteht die Möglichkeit, davon abzuweichen, zum Beispiel am Wochenende oder in der Wochenmitte.
Sometimes there is a possibility to deviate from this, for example weekends or midweek.
ParaCrawl v7.1

Ich respektiere deshalb die persönliche Entscheidung eines jeden Fraktionskollegen, davon abzuweichen und der von uns vorgesehenen Ablehnung des Berichts nicht zuzustimmen.
I therefore respect the personal decision of any member of the Group to deviate from this and not to support our intended rejection of the report.
Europarl v8

Es ist nicht möglich davon abzuweichen, ohne den Vertrag und den Artikel 109j bewußt zu verletzen.
It is not possible to disregard this without deliberately violating article 109j of the Treaty.
Europarl v8

Zumindest sollte man doch verlangen dürfen, dass in dem Abkommen auf die EMRK verwiesen und es den EU-Mitgliedstaaten nicht erlaubt wird, bei der Durchführung dieses Abkommens davon abzuweichen.
It should be possible, at the very least, to demand that the treaty refer to the ECHR and that EU Member States should not be permitted to depart from it in implementing this treaty.
Europarl v8

Dieser Degressivitätsgrundsatz wird nicht überall gern gesehen und man hat von verschiedenen Seiten versucht, davon abzuweichen.
This gradual reduction is not always properly understood, and attempts have been made, in various places, to derogate from it.
Europarl v8

Das erste Gebot der Strategie ist es, den Feind klar zu bestimmen, sich auf ihn zu konzentrieren und nicht davon abzuweichen.
The first law in strategy is to be clear about who your enemy is, to focus on him and not be deflected.
News-Commentary v14

Da nur geringfügige Unterschiede zwischen den sogenannten Gemeinschaftsnormen, die in extenso durch Verordnungen geregelt seien, und den UNO-Normen bestehe, seien letztere als solche übernommen und eine Rechtsgrundlage dafür geschaffen worden, erforderlichenfalls davon abzuweichen.
Since there were no differences, or only differences of detail, between Community standards (so called because they were included in extenso in Community Regulations) and UN standards, it had been decided to adopt the latter wholesale, with a legal basis to derogate from them if necessary.
TildeMODEL v2018

Der Anwendungsbereich jeder Durchführungsmaßnahme sollte jedoch begrenzt bleiben, da sie lediglich dazu dienen sollten, eine der in der Richtlinie 77/388/EWG enthaltenen Vorschriften inhaltlich zu klären, nicht jedoch, um davon abzuweichen.
However, the scope of each implementing measure would remain limited since, albeit designed to clarify a provision laid down in Directive 77/388/EEC, it could never derogate from such a provision.
TildeMODEL v2018

Das in Kapitel 2 festgelegte Verfahren ist durchzuführen, wenn der Verwaltungsrat beschließt, nicht davon abzuweichen, wenn der Rat beschließt, die Amtszeit des betreffenden Direktors oder stellvertretenden Direktors nicht zu verlängern oder wenn der Rat nicht binnen drei Monaten nach Eingang der Stellungnahme des Verwaltungsrats einen Beschluss fasst.
The procedure laid down in Chapter 2 shall be followed when the Management Board decides not to derogate from it, when the Council decides not to extend the term of office of the Director or the Deputy Director concerned or when the Council fails to take a decision in this respect within three months after the receipt of the Management Board opinion.
DGT v2019

Beschließt ein Mitgliedstaat die in Artikel 111 Absatz 2 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 73/2009 genannte einzelbetriebliche Höchstquote von 120000 kg zu ändern oder davon abzuweichen, so teilt er dies der Kommission vor dem 1. Januar des betreffenden Kalenderjahres mit.
Where Member States decide to change the maximum individual quota of 120000 kilograms referred to in Article 111(2)(b) of Regulation (EC) No 73/2009 or to derogate from it, they shall inform the Commission before 1 January of the calendar year concerned.
DGT v2019

In dieser Mitteilung wollte die Kommission erläutern, wie sie die Leitlinien „Umstrukturierung“ anzuwenden gedenkt, doch hat sie nie die Möglichkeit angedeutet, davon abzuweichen.
In that Communication, the Commission wished to specify how to apply the Restructuring Guidelines, but did not make any reference to the possibility of derogating from them.
DGT v2019

Außerdem hat es nichts mit einer „Delegation“ der Ermittlungen an die betroffenen Unternehmen zu tun, wenn die Kommission in ihrer Entscheidung auf deren Verteidigungsvorbringen eingeht und es zum Anlass nimmt, ihre bisherigen Ermittlungsergebnisse und ihre vorläufigen Schlussfolgerungen aus der Mitteilung der Beschwerdepunkte zu überdenken sowie gegebenenfalls davon abzuweichen.
Moreover, if in its decision the Commission considers the defence submissions made by the undertakings concerned and is persuaded by them to reconsider and even depart from the provisional conclusions in its statement of objections, this does not in any way mean that the investigation has been ‘delegated’ to them.
EUbookshop v2

Außerdem stellt es keine „Delegation“ der Ermittlungen an die anmeldenden Unternehmen dar, wenn die Kommission in ihrer Entscheidung deren Verteidigungsvorbringen prüft und es zum Anlass nimmt, ihre in der Mitteilung der Beschwerdepunkte enthaltenen vorläufigen Schlussfolgerungen zu überdenken und gegebenenfalls davon abzuweichen.
Furthermore, when the Commission examines in its decision the arguments in defence submitted by the notifying undertakings and takes the opportunity to reconsider its provisional findings in the statement of objections, with a view to possibly departing from them, it does not ‘delegate’ the investigation to those undertakings.
EUbookshop v2

Dies ist der normale Weg, dem auch die geschichtliche Entwicklung des Parlaments im Laufe der nationalen oder bundesstaatlichen Integration gefolgt ist, und es besteht kein Grund, davon abzuweichen.
The Working Party has found it essential to examine, in the light of imminent developments such as the economic and monetary union, the changes which would be entailed or required by the extension of the Parliament's powers.
EUbookshop v2

Außerdem stellt es keine „Delegation“ der Ermittlungen an die anmeldenden Unternehmen dar, wenn die Kommission in ihrer Entscheidung deren Vorbringen in der Antwort auf die Mitteilung der Beschwerdepunkte prüft und es, ohne Auskünfte einzuholen oder weitere Marktuntersuchungen durchzuführen, zum Anlass nimmt, ihre in dieser Mitteilung enthaltenen vorläufigen Schlussfolgerungen zu überdenken und gegebenenfalls davon abzuweichen.
Furthermore, when the Commission examines in its decision the arguments submitted by the notifying undertakings in reply to the statement of objections and takes the opportunity to reconsider its provisional findings in that statement, with a view to possibly departing from them, without making a request for information or undertaking any new market investigations, it does not ‘delegate’ the investigation to the notifying undertakings.
EUbookshop v2

Erinnerst du dich, und wenn man einen Plan macht, ist es ein Fehler davon abzuweichen, also habe ich...
Remember, and after you make a plan, it's a mistake to deviate, so I.
OpenSubtitles v2018