Übersetzung für "Davon abzuweichen" in Englisch
Ich
fordere
niemanden
auf,
davon
abzuweichen.
I
do
not
plead
for
us
to
depart
from
that.
Europarl v8
Es
fiele
ihm
schwer,
jetzt
davon
abzuweichen.
He'd
have
a
hard
time
backing
away
from
it
now.
OpenSubtitles v2018
Manchmal
kann
es
aber
sinnvoll
sein
für
einzelne
Programme
davon
abzuweichen.
But
sometimes
it
can
be
useful
for
individual
programs
to
use
different
conditions.
ParaCrawl v7.1
Der
wesentliche
Punkt
der
Meditation
ist
es,
sich
davor
zu
schützen,
davon
abzuweichen.
The
essential
point
of
meditation
is
to
safeguard
against
wavering
from
that.
ParaCrawl v7.1
Manchmal
besteht
die
Möglichkeit,
davon
abzuweichen,
zum
Beispiel
am
Wochenende
oder
in
der
Wochenmitte.
Sometimes
there
is
a
possibility
to
deviate
from
this,
for
example
weekends
or
midweek.
ParaCrawl v7.1
Ich
respektiere
deshalb
die
persönliche
Entscheidung
eines
jeden
Fraktionskollegen,
davon
abzuweichen
und
der
von
uns
vorgesehenen
Ablehnung
des
Berichts
nicht
zuzustimmen.
I
therefore
respect
the
personal
decision
of
any
member
of
the
Group
to
deviate
from
this
and
not
to
support
our
intended
rejection
of
the
report.
Europarl v8
Es
ist
nicht
möglich
davon
abzuweichen,
ohne
den
Vertrag
und
den
Artikel
109j
bewußt
zu
verletzen.
It
is
not
possible
to
disregard
this
without
deliberately
violating
article
109j
of
the
Treaty.
Europarl v8
Zumindest
sollte
man
doch
verlangen
dürfen,
dass
in
dem
Abkommen
auf
die
EMRK
verwiesen
und
es
den
EU-Mitgliedstaaten
nicht
erlaubt
wird,
bei
der
Durchführung
dieses
Abkommens
davon
abzuweichen.
It
should
be
possible,
at
the
very
least,
to
demand
that
the
treaty
refer
to
the
ECHR
and
that
EU
Member
States
should
not
be
permitted
to
depart
from
it
in
implementing
this
treaty.
Europarl v8
Dieser
Degressivitätsgrundsatz
wird
nicht
überall
gern
gesehen
und
man
hat
von
verschiedenen
Seiten
versucht,
davon
abzuweichen.
This
gradual
reduction
is
not
always
properly
understood,
and
attempts
have
been
made,
in
various
places,
to
derogate
from
it.
Europarl v8
Das
erste
Gebot
der
Strategie
ist
es,
den
Feind
klar
zu
bestimmen,
sich
auf
ihn
zu
konzentrieren
und
nicht
davon
abzuweichen.
The
first
law
in
strategy
is
to
be
clear
about
who
your
enemy
is,
to
focus
on
him
and
not
be
deflected.
News-Commentary v14
Da
nur
geringfügige
Unterschiede
zwischen
den
sogenannten
Gemeinschaftsnormen,
die
in
extenso
durch
Verordnungen
geregelt
seien,
und
den
UNO-Normen
bestehe,
seien
letztere
als
solche
übernommen
und
eine
Rechtsgrundlage
dafür
geschaffen
worden,
erforderlichenfalls
davon
abzuweichen.
Since
there
were
no
differences,
or
only
differences
of
detail,
between
Community
standards
(so
called
because
they
were
included
in
extenso
in
Community
Regulations)
and
UN
standards,
it
had
been
decided
to
adopt
the
latter
wholesale,
with
a
legal
basis
to
derogate
from
them
if
necessary.
TildeMODEL v2018
Der
Anwendungsbereich
jeder
Durchführungsmaßnahme
sollte
jedoch
begrenzt
bleiben,
da
sie
lediglich
dazu
dienen
sollten,
eine
der
in
der
Richtlinie
77/388/EWG
enthaltenen
Vorschriften
inhaltlich
zu
klären,
nicht
jedoch,
um
davon
abzuweichen.
However,
the
scope
of
each
implementing
measure
would
remain
limited
since,
albeit
designed
to
clarify
a
provision
laid
down
in
Directive
77/388/EEC,
it
could
never
derogate
from
such
a
provision.
TildeMODEL v2018
Das
in
Kapitel
2
festgelegte
Verfahren
ist
durchzuführen,
wenn
der
Verwaltungsrat
beschließt,
nicht
davon
abzuweichen,
wenn
der
Rat
beschließt,
die
Amtszeit
des
betreffenden
Direktors
oder
stellvertretenden
Direktors
nicht
zu
verlängern
oder
wenn
der
Rat
nicht
binnen
drei
Monaten
nach
Eingang
der
Stellungnahme
des
Verwaltungsrats
einen
Beschluss
fasst.
The
procedure
laid
down
in
Chapter
2
shall
be
followed
when
the
Management
Board
decides
not
to
derogate
from
it,
when
the
Council
decides
not
to
extend
the
term
of
office
of
the
Director
or
the
Deputy
Director
concerned
or
when
the
Council
fails
to
take
a
decision
in
this
respect
within
three
months
after
the
receipt
of
the
Management
Board
opinion.
DGT v2019
Beschließt
ein
Mitgliedstaat
die
in
Artikel
111
Absatz
2
Buchstabe
b
der
Verordnung
(EG)
Nr.
73/2009
genannte
einzelbetriebliche
Höchstquote
von
120000
kg
zu
ändern
oder
davon
abzuweichen,
so
teilt
er
dies
der
Kommission
vor
dem
1.
Januar
des
betreffenden
Kalenderjahres
mit.
Where
Member
States
decide
to
change
the
maximum
individual
quota
of
120000
kilograms
referred
to
in
Article
111(2)(b)
of
Regulation
(EC)
No
73/2009
or
to
derogate
from
it,
they
shall
inform
the
Commission
before
1
January
of
the
calendar
year
concerned.
DGT v2019
In
dieser
Mitteilung
wollte
die
Kommission
erläutern,
wie
sie
die
Leitlinien
„Umstrukturierung“
anzuwenden
gedenkt,
doch
hat
sie
nie
die
Möglichkeit
angedeutet,
davon
abzuweichen.
In
that
Communication,
the
Commission
wished
to
specify
how
to
apply
the
Restructuring
Guidelines,
but
did
not
make
any
reference
to
the
possibility
of
derogating
from
them.
DGT v2019
Außerdem
hat
es
nichts
mit
einer
„Delegation“
der
Ermittlungen
an
die
betroffenen
Unternehmen
zu
tun,
wenn
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
auf
deren
Verteidigungsvorbringen
eingeht
und
es
zum
Anlass
nimmt,
ihre
bisherigen
Ermittlungsergebnisse
und
ihre
vorläufigen
Schlussfolgerungen
aus
der
Mitteilung
der
Beschwerdepunkte
zu
überdenken
sowie
gegebenenfalls
davon
abzuweichen.
Moreover,
if
in
its
decision
the
Commission
considers
the
defence
submissions
made
by
the
undertakings
concerned
and
is
persuaded
by
them
to
reconsider
and
even
depart
from
the
provisional
conclusions
in
its
statement
of
objections,
this
does
not
in
any
way
mean
that
the
investigation
has
been
‘delegated’
to
them.
EUbookshop v2
Außerdem
stellt
es
keine
„Delegation“
der
Ermittlungen
an
die
anmeldenden
Unternehmen
dar,
wenn
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
deren
Verteidigungsvorbringen
prüft
und
es
zum
Anlass
nimmt,
ihre
in
der
Mitteilung
der
Beschwerdepunkte
enthaltenen
vorläufigen
Schlussfolgerungen
zu
überdenken
und
gegebenenfalls
davon
abzuweichen.
Furthermore,
when
the
Commission
examines
in
its
decision
the
arguments
in
defence
submitted
by
the
notifying
undertakings
and
takes
the
opportunity
to
reconsider
its
provisional
findings
in
the
statement
of
objections,
with
a
view
to
possibly
departing
from
them,
it
does
not
‘delegate’
the
investigation
to
those
undertakings.
EUbookshop v2
Dies
ist
der
normale
Weg,
dem
auch
die
geschichtliche
Entwicklung
des
Parlaments
im
Laufe
der
nationalen
oder
bundesstaatlichen
Integration
gefolgt
ist,
und
es
besteht
kein
Grund,
davon
abzuweichen.
The
Working
Party
has
found
it
essential
to
examine,
in
the
light
of
imminent
developments
such
as
the
economic
and
monetary
union,
the
changes
which
would
be
entailed
or
required
by
the
extension
of
the
Parliament's
powers.
EUbookshop v2
Außerdem
stellt
es
keine
„Delegation“
der
Ermittlungen
an
die
anmeldenden
Unternehmen
dar,
wenn
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
deren
Vorbringen
in
der
Antwort
auf
die
Mitteilung
der
Beschwerdepunkte
prüft
und
es,
ohne
Auskünfte
einzuholen
oder
weitere
Marktuntersuchungen
durchzuführen,
zum
Anlass
nimmt,
ihre
in
dieser
Mitteilung
enthaltenen
vorläufigen
Schlussfolgerungen
zu
überdenken
und
gegebenenfalls
davon
abzuweichen.
Furthermore,
when
the
Commission
examines
in
its
decision
the
arguments
submitted
by
the
notifying
undertakings
in
reply
to
the
statement
of
objections
and
takes
the
opportunity
to
reconsider
its
provisional
findings
in
that
statement,
with
a
view
to
possibly
departing
from
them,
without
making
a
request
for
information
or
undertaking
any
new
market
investigations,
it
does
not
‘delegate’
the
investigation
to
the
notifying
undertakings.
EUbookshop v2
Erinnerst
du
dich,
und
wenn
man
einen
Plan
macht,
ist
es
ein
Fehler
davon
abzuweichen,
also
habe
ich...
Remember,
and
after
you
make
a
plan,
it's
a
mistake
to
deviate,
so
I.
OpenSubtitles v2018