Übersetzung für "Davon abkommen" in Englisch

Wenn wir einen Abschluss haben wollen, dann müssen wir davon abkommen.
If we are going to have a settlement, we have to move away from that.
Europarl v8

Wir müssen davon abkommen, Hedge-Fonds und privates Beteiligungskapital automatisch abzulehnen.
We must get away from this knee-jerk reaction to hedge funds and private equity funds.
Europarl v8

Ich kann nicht davon abkommen, wenn du nicht in der Nähe bist.
I can get off when you ain't around
ParaCrawl v7.1

Uganda ist Teil davon und dieses Abkommen besagt sehr deutlich, dass Menschenrechte eingehalten werden müssen.
Uganda is a party to this, and this agreement very clearly sets out the need to respect human rights.
Europarl v8

Abgesehen davon würde ein Abkommen ohne ausreichende Garantien keine Chance vor dem EuGH haben.
Notwithstanding this, an agreement without adequate guarantees would have no chance of standing up in the European Court of Justice.
Europarl v8

Ich bin überzeugt davon, dass das Abkommen den Patienten in der Europäischen Union großen Nutzen bringen wird und dass es einen weiteren wichtigen Schritt hin zur Garantierung der europäischen Patientenrechte darstellt.
I am convinced that the agreement will provide many benefits to patients in the European Union, and that it constitutes another important step in guaranteeing European patients' rights.
Europarl v8

Abgesehen davon hat dieses Abkommen aber auch gezeigt, daß es immer schwieriger wird, internationale Abkommen dieser Größenordnung zustandezubringen.
On the other hand, however, this agreement has shown the growing difficulty in concluding international agreements of this scope.
Europarl v8

Unabhängig davon ist dieses Abkommen von historischer Bedeutung, weil es zeigt, dass die EU interne Schlüssigkeit beweisen und selbst in heiklen Situationen und inmitten harter Verhandlungen Entscheidungen treffen kann.
Whatever the case, the agreement is a historic one, because it shows that the EU is capable of demonstrating internal consistency and taking decisions even in awkward situations and amid tough negotiations.
Europarl v8

Ich meine, dass wir davon abkommen müssen und eine realistischere Politik in Richtung 'Nulltoleranz' führen sollten.
I think that we must get away from this, and conduct a more down-to-earth policy along the lines of zero tolerance.
Europarl v8

Die Tatsache, dass in Bonn eine Einigung mit Japan, Australien, Kanada und Russland erzielt wurde, darf nicht darüber hinwegtäuschen, wie weit dieses Abkommen davon entfernt ist, eine Antwort auf die dringenden Herausforderungen zu geben.
The simple fact that an agreement was reached in Bonn with Japan, Australia, Canada and Russia should not hide how far the content of that agreement is from responding to the urgency of the challenges.
Europarl v8

Wir müssen davon abkommen, Zeitpläne, welche Länder wann neue Vereinbarungen eingehen müssen, von außen vorzugeben, und ihnen stattdessen ermöglichen, sich mit der ihnen eigenen Geschwindigkeit anzupassen, entsprechend ihren eigenen Entwicklungsbedürfnissen, so wie es den Industrieländern möglich war.
We must get away from externally imposed timetables of which countries need to adopt new arrangements, and instead allow them to adapt at their own speed, according to their own development needs, just as the industrialised countries were able to do.
Europarl v8

Wir sind überzeugt davon, dass das Abkommen die Reformanreize für Syrien verstärken wird, und zwar sowohl durch eine Öffnung der Wirtschaft und der Gesellschaft als auch durch die Eröffnung des politischen Dialogs zu Fragen wie der Achtung demokratischer Grundsätze und der Menschenrechte.
It is our belief that the agreement should strengthen the incentives for reform in Syria, both by creating a more open economy and society and by establishing a political dialogue on issues such as respect for democratic principles and human rights.
Europarl v8

Wir wollen davon abkommen, dass wir alle über die Millenniums-Entwicklungsziele sprechen, während sich Afrika in der Realität weiter davon entfernt, wie sich daran zeigt, dass wir offensichtlich nur die Löcher in den Straßen stopfen, so nützlich dies auch sein mag.
We want to move away from a situation where we all talk about the Millennium Objectives at the same time as Africa is actually moving further away from them, as is evident from the fact that we only appear to be filling in the cracks in the roads, however useful this may be.
Europarl v8

Große private Unternehmen lassen sich heutzutage weder von europäischen Gesetzen noch von internationalen Abkommen davon abhalten, unsere privaten Daten zu nutzen.
Today neither European laws nor international agreements prevent large private companies from using our personal data.
Europarl v8

Die Regierungen werden rasch davon abkommen, Indikatoren in den Vordergrund zu stellen, die von der Bevölkerung weitgehend ignoriert werden.
Governments will quickly loose the political view to maximise indicators that are largely ignored by the population.
TildeMODEL v2018

Sie rät nachdrücklich davon ab, Abkommen zu schließen, die nicht mit der Verordnung vereinbar sind.
It strongly advises against concluding agreements that do not respect the terms of the Regulation.
TildeMODEL v2018