Übersetzung für "Davon abkommen" in Englisch
Wenn
wir
einen
Abschluss
haben
wollen,
dann
müssen
wir
davon
abkommen.
If
we
are
going
to
have
a
settlement,
we
have
to
move
away
from
that.
Europarl v8
Wir
müssen
davon
abkommen,
Hedge-Fonds
und
privates
Beteiligungskapital
automatisch
abzulehnen.
We
must
get
away
from
this
knee-jerk
reaction
to
hedge
funds
and
private
equity
funds.
Europarl v8
Ich
kann
nicht
davon
abkommen,
wenn
du
nicht
in
der
Nähe
bist.
I
can
get
off
when
you
ain't
around
ParaCrawl v7.1
Uganda
ist
Teil
davon
und
dieses
Abkommen
besagt
sehr
deutlich,
dass
Menschenrechte
eingehalten
werden
müssen.
Uganda
is
a
party
to
this,
and
this
agreement
very
clearly
sets
out
the
need
to
respect
human
rights.
Europarl v8
Abgesehen
davon
würde
ein
Abkommen
ohne
ausreichende
Garantien
keine
Chance
vor
dem
EuGH
haben.
Notwithstanding
this,
an
agreement
without
adequate
guarantees
would
have
no
chance
of
standing
up
in
the
European
Court
of
Justice.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt
davon,
dass
das
Abkommen
den
Patienten
in
der
Europäischen
Union
großen
Nutzen
bringen
wird
und
dass
es
einen
weiteren
wichtigen
Schritt
hin
zur
Garantierung
der
europäischen
Patientenrechte
darstellt.
I
am
convinced
that
the
agreement
will
provide
many
benefits
to
patients
in
the
European
Union,
and
that
it
constitutes
another
important
step
in
guaranteeing
European
patients'
rights.
Europarl v8
Abgesehen
davon
hat
dieses
Abkommen
aber
auch
gezeigt,
daß
es
immer
schwieriger
wird,
internationale
Abkommen
dieser
Größenordnung
zustandezubringen.
On
the
other
hand,
however,
this
agreement
has
shown
the
growing
difficulty
in
concluding
international
agreements
of
this
scope.
Europarl v8
Unabhängig
davon
ist
dieses
Abkommen
von
historischer
Bedeutung,
weil
es
zeigt,
dass
die
EU
interne
Schlüssigkeit
beweisen
und
selbst
in
heiklen
Situationen
und
inmitten
harter
Verhandlungen
Entscheidungen
treffen
kann.
Whatever
the
case,
the
agreement
is
a
historic
one,
because
it
shows
that
the
EU
is
capable
of
demonstrating
internal
consistency
and
taking
decisions
even
in
awkward
situations
and
amid
tough
negotiations.
Europarl v8
Ich
meine,
dass
wir
davon
abkommen
müssen
und
eine
realistischere
Politik
in
Richtung
'Nulltoleranz'
führen
sollten.
I
think
that
we
must
get
away
from
this,
and
conduct
a
more
down-to-earth
policy
along
the
lines
of
zero
tolerance.
Europarl v8
Die
Tatsache,
dass
in
Bonn
eine
Einigung
mit
Japan,
Australien,
Kanada
und
Russland
erzielt
wurde,
darf
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
wie
weit
dieses
Abkommen
davon
entfernt
ist,
eine
Antwort
auf
die
dringenden
Herausforderungen
zu
geben.
The
simple
fact
that
an
agreement
was
reached
in
Bonn
with
Japan,
Australia,
Canada
and
Russia
should
not
hide
how
far
the
content
of
that
agreement
is
from
responding
to
the
urgency
of
the
challenges.
Europarl v8
Wir
müssen
davon
abkommen,
Zeitpläne,
welche
Länder
wann
neue
Vereinbarungen
eingehen
müssen,
von
außen
vorzugeben,
und
ihnen
stattdessen
ermöglichen,
sich
mit
der
ihnen
eigenen
Geschwindigkeit
anzupassen,
entsprechend
ihren
eigenen
Entwicklungsbedürfnissen,
so
wie
es
den
Industrieländern
möglich
war.
We
must
get
away
from
externally
imposed
timetables
of
which
countries
need
to
adopt
new
arrangements,
and
instead
allow
them
to
adapt
at
their
own
speed,
according
to
their
own
development
needs,
just
as
the
industrialised
countries
were
able
to
do.
Europarl v8
Wir
sind
überzeugt
davon,
dass
das
Abkommen
die
Reformanreize
für
Syrien
verstärken
wird,
und
zwar
sowohl
durch
eine
Öffnung
der
Wirtschaft
und
der
Gesellschaft
als
auch
durch
die
Eröffnung
des
politischen
Dialogs
zu
Fragen
wie
der
Achtung
demokratischer
Grundsätze
und
der
Menschenrechte.
It
is
our
belief
that
the
agreement
should
strengthen
the
incentives
for
reform
in
Syria,
both
by
creating
a
more
open
economy
and
society
and
by
establishing
a
political
dialogue
on
issues
such
as
respect
for
democratic
principles
and
human
rights.
Europarl v8
Wir
wollen
davon
abkommen,
dass
wir
alle
über
die
Millenniums-Entwicklungsziele
sprechen,
während
sich
Afrika
in
der
Realität
weiter
davon
entfernt,
wie
sich
daran
zeigt,
dass
wir
offensichtlich
nur
die
Löcher
in
den
Straßen
stopfen,
so
nützlich
dies
auch
sein
mag.
We
want
to
move
away
from
a
situation
where
we
all
talk
about
the
Millennium
Objectives
at
the
same
time
as
Africa
is
actually
moving
further
away
from
them,
as
is
evident
from
the
fact
that
we
only
appear
to
be
filling
in
the
cracks
in
the
roads,
however
useful
this
may
be.
Europarl v8
Große
private
Unternehmen
lassen
sich
heutzutage
weder
von
europäischen
Gesetzen
noch
von
internationalen
Abkommen
davon
abhalten,
unsere
privaten
Daten
zu
nutzen.
Today
neither
European
laws
nor
international
agreements
prevent
large
private
companies
from
using
our
personal
data.
Europarl v8
Die
Regierungen
werden
rasch
davon
abkommen,
Indikatoren
in
den
Vordergrund
zu
stellen,
die
von
der
Bevölkerung
weitgehend
ignoriert
werden.
Governments
will
quickly
loose
the
political
view
to
maximise
indicators
that
are
largely
ignored
by
the
population.
TildeMODEL v2018
Sie
rät
nachdrücklich
davon
ab,
Abkommen
zu
schließen,
die
nicht
mit
der
Verordnung
vereinbar
sind.
It
strongly
advises
against
concluding
agreements
that
do
not
respect
the
terms
of
the
Regulation.
TildeMODEL v2018