Übersetzung für "Darauf hinwiesen" in Englisch
Ich
stimme
jenen
zu,
die
darauf
hinwiesen,
wie
gefährlich
ein
solches
Konzept
ist.
I
join
with
colleagues
who
have
said
how
dangerous
this
is
as
a
concept.
Europarl v8
Natürlich
taten
die
Praktizierenden,
welche
darauf
hinwiesen
dies,
damit
diese
Praktizierenden
sich
verbessern
können.
Of
course,
the
practitioners
who
pointed
out
the
attachments
did
so
in
order
that
they
could
improve.
ParaCrawl v7.1
Meines
Erachtens
werden
jene
Beobachter
Recht
behalten,
die
anläßlich
der
Einführung
des
Euro
darauf
hinwiesen,
daß
die
gemeinsame
Währung
sowohl
große
Chancen
als
auch
mindestens
ebenso
große
Risiken
für
die
EU
enthielte,
und
zwar
je
nachdem,
wie
sich
die
Mitgliedstaaten
zu
dem
weiteren
politischen
Vergemeinschaftungsprozeß
verhalten
würden.
Observers
who
pointed
out
at
the
time
of
the
euro
launch
that
the
common
currency
offered
great
opportunities
but
harboured
equally
great
risks
for
the
EU,
depending
on
the
Member
States'
attitude
to
the
process
of
further
political
communitarisation,
will,
I
believe,
be
proved
right.
Europarl v8
Des
Weiteren
stimme
ich
mit
denjenigen
überein,
die
darauf
hinwiesen,
dass
die
Spielregeln
nicht
inmitten
des
Spiels
verändert
werden
sollten.
I
also
agree
with
those
who
indicated
that
the
rules
of
the
game
should
not
be
changed
in
the
middle
of
the
game.
Europarl v8
Ich
möchte
erwähnen,
daß
die
Herren
Titley,
Truscott
und
Brinkhorst
sowie
andere
zu
Recht
darauf
hinwiesen,
daß
die
Freiheit
und
die
Entwicklung
eines
modernen
Industriestaates
sich
gegenseitig
bedingen.
I
must
say
that
Mr
Titley,
Mr
Truscott,
Mr
Brinkhorst
and
others
were
absolutely
correct
to
draw
attention
to
the
interdependence
between
liberty
and
the
development
of
a
modern
industrial
state.
Europarl v8
Ich
möchte
den
Herrn
Kommissar
darauf
hinwiesen,
daß
alle
drei
Punkte
im
ursprünglichen
Kommissionsvorschlag
enthalten
waren.
I
would
like
to
point
out
to
the
Commissioner
that
in
the
original
Commission
proposal
these
were
all
included.
Europarl v8
Es
waren
das
Parlament
und
ich
selbst,
die
den
Rat
darauf
hinwiesen,
dass
für
den
Fall,
dass
keine
Einigung
erzielt
würde,
das
Ganze
zum
Scheitern
verurteilt
sein
könnte.
It
was
Parliament
and
myself
who
said
to
the
Council
that
if
it
did
not
reach
agreement
then
the
whole
thing
could
fall
apart.
Europarl v8
Es
zeugt
von
Schwäche,
daß
die
Europäische
Kommission
nach
Noordwijk
nichts
dergleichen
unternommen
hat,
als
die
Statistiker
darauf
hinwiesen.
It
is
not
a
good
sign
that
the
Commission
failed
to
do
anything
about
this
when
it
was
pointed
out
by
statisticians
after
Noordwijk.
Europarl v8
Ich
stimme
den
Abgeordneten
zu,
die
darauf
hinwiesen,
eine
Betrachtung
des
gesamten
Prozesses
sei
die
beste
Möglichkeit,
zu
verhindern,
dass
wir
uns
selbst
etwas
vormachen.
I
agree
with
the
honourable Members
who
pointed
out
that
presenting
an
overview
of
the
whole
process
is
the
best
way
to
avoid
deluding
ourselves.
Europarl v8
Die
Fragen,
die
er
ansprach,
werden
in
aller
Kürze
in
dem
von
mir
im
Jahre
2000
für
das
Parlament
erstellten
Bericht
umrissen,
in
dem
wir
darauf
hinwiesen,
dass
wir
nach
der
besten
Praxis
Ausschau
halten
würden.
The
issues
that
he
raised
were
covered
very
briefly
in
the
report
that
I
prepared
for
Parliament
back
in
2000,
where
we
indicated
that
we
were
looking
for
a
best-practice
approach.
Europarl v8
Als
wir
im
Ausschuss
für
Landwirtschaft
und
ländliche
Entwicklung
unsere
Stellungnahme
verfassten
und
noch
einmal
darauf
hinwiesen,
dass
alle
Mitgliedstaaten
doch
nun
ihre
Kontrollen
auch
richtig
durchführen
sollten,
hatten
wir
gemeint,
na
ja,
das
muss
auch
noch
einmal
betont
werden.
When
we
in
the
Committee
on
Agriculture
and
Rural
Development
were
drafting
our
opinion
and
yet
again
pointing
out
that
all
Member
States
should
now
be
carrying
out
their
checks
properly,
we
did
think
that,
well,
that
has
to
be
re-emphasised.
Europarl v8
Ich
stimme
auch
denen
zu,
die
darauf
hinwiesen,
dass
die
Umsetzung
dieser
Richtlinien
äußerst
schleppend
und
in
einigen
Fällen
sogar
nicht
korrekt
erfolgte.
I
also
agree
with
those
who
have
pointed
out
that
the
transposition
of
these
directives
has
taken
place
too
slowly,
or
even
incorrectly
in
some
cases.
Europarl v8
Anlass
für
meine
Anfrage
waren
im
Grunde
Gespräche
mit
Vertretern
der
kosovarischen
Gesellschaft,
Vertreter
der
Partei
von
Herrn
Haradinaj
wie
auch
der
LDK
von
Ibrahim
Rugova,
die
bei
unseren
Zusammenkünften
jedes
Mal
darauf
hinwiesen,
dass
Kosovo
noch
keinen
Status
besitzt,
was
ihr
Handeln
enorm
erschwert.
My
question
was
actually
prompted
by
talks
with
representatives
of
the
Kosovar
community,
representatives
of
both
Mr
Haradinaj's
party
and
the
LDK
of
Ibrahim
Rugova,
both
of
whom
point
out
whenever
we
meet
them
that
Kosovo
has
no
status
as
yet,
which
makes
their
work
much
more
difficult.
Europarl v8
Im
Nachgang
zu
unserem
an
Sie
gerichteten
Schreiben
vom
31.
Dezember
2007,
in
dem
wir
darauf
hinwiesen,
dass
es
sich
bei
der
Verlängerung
des
Mandats
der
multinationalen
Truppe
in
Irak
(MNF-I)
um
eine
letztmalige
Verlängerung
handelt,
sowie
in
Würdigung
der
wichtigen
Rolle
dieser
Truppe
bei
der
Unterstützung
Iraks
zur
Herbeiführung
von
Sicherheit
und
Stabilität
und
ihrer
erheblichen
diesbezüglichen
Anstrengungen
und
angesichts
dessen,
dass
Irak
das
Abkommen
zwischen
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
und
der
Republik
Irak
über
den
Abzug
der
Truppen
der
Vereinigten
Staaten
aus
Irak
und
die
Organisation
ihrer
Aktivitäten
während
ihrer
zeitweiligen
Präsenz
in
Irak
unterzeichnet
hat,
sehen
wir
dem
Ablauf
des
Mandats
der
MNF-I
mit
dem
31.
Dezember
2008
entgegen.
Further
to
our
letter
dated
31
December
2007
addressed
to
you,
in
which
we
indicated
that
the
extension
of
the
mandate
of
the
Multinational
Forces
in
Iraq
(MNF
I)
would
be
for
one
final
time;
with
appreciation
for
the
important
role
and
efforts
of
those
forces
in
assisting
Iraq
to
achieve
security
and
stability;
and
in
view
of
the
fact
that
Iraq
has
signed
the
Agreement
between
the
United
States
of
America
and
the
Republic
of
Iraq
on
the
Withdrawal
of
United
States
Forces
from
Iraq
and
the
Organization
of
their
Activities
during
their
Temporary
Presence
in
Iraq,
we
look
forward
to
the
ending
of
the
mandate
of
MNF-I
at
the
end
of
31
December
2008.
MultiUN v1
Es
wurde
betont,
dass
die
Ausarbeitung
und
Vorlage
von
Berichten
als
ein
Prozess
nützlich
sei,
wobei
mehrere
Teilnehmer
darauf
hinwiesen,
dass
der
Berichterstattungsprozess
dazu
diene,
das
Bewusstsein
für
Menschenrechtsfragen
im
Allgemeinen
wie
auch
für
die
konkreten
Fragen,
denen
einzelne
Verträge
gewidmet
seien,
zu
schärfen.
The
value
of
the
preparation
and
presentation
of
reports
as
a
process
was
emphasized,
with
several
participants
pointing
to
the
fact
that
the
reporting
process
served
to
raise
awareness
of
human
rights
issues
generally,
as
well
as
those
specific
to
individual
treaties.
MultiUN v1
Kritiker
Garrisons
argumentieren,
dass
dessen
Aufzeichnungen
darauf
hinwiesen,
dass
Russos
Geschichte
im
Laufe
der
Zeit
entwickelt
wurde.
Critics
of
Garrison
argue
that
his
own
records
indicate
that
Russo's
story
had
evolved
over
time.
Wikipedia v1.0
Das
Risiko
unterschied
sich
bei
den
verschiedenen
Anwendungsgebieten
nicht
und
es
konnte
auf
Grundlage
der
Daten
aus
der
Zeit
nach
der
Markteinführung
keine
Dosiswirkung
beobachtet
werden,
obwohl
die
präklinischen
Daten
darauf
hinwiesen,
dass
Hydroxyzin
eine
dosisabhängige
Hemmwirkung
auf
hERG-Kanäle
hat.
The
risk
did
not
differ
between
indications
and
no
dose
effect
could
be
observed
based
on
postmarketing
data,
despite
pre-clinical
data
suggesting
that
hydroxyzine
has
a
dose-dependent
hERG
inhibitory
effect.
ELRC_2682 v1
In
beiden
Studien
gab
es
keine
Anzeichen,
die
darauf
hinwiesen,
dass
es
unterschiedliche
Effekte
des
Alters
oder
des
Geschlechts
hinsichtlich
Sicherheit
oder
Wirksamkeit
gäbe.
In
both
studies,
there
was
no
evidence
to
suggest
differential
effects
of
age
or
gender
on
safety
or
efficacy.
EMEA v3
Mehr
als
einmal
bezogen
sich
Rouhanis
Anhänger
in
subtiler
Weise
auf
die
Frage
der
Nachfolge,
indem
sie
darauf
hinwiesen,
dass
diese
Wahl
das
Schicksal
des
Iran
für
die
nächsten
40
Jahre
bestimmen
würde.
More
than
once,
Rouhani
supporters
subtly
referred
to
the
question
of
succession,
by
suggesting
that
the
election
was
about
Iran’s
fortunes
for
the
next
40
years.
News-Commentary v14
Besonders
zu
berücksichtigen
sind
dabei
die
Untersuchungsergebnisse
bezüglich
der
vorläufigen
Informationen
über
einige
der
Ausbrüche
bei
Hausschweinen
in
Polen
im
Jahr
2016,
die
darauf
hinwiesen,
dass
diese
Ausbrüche
nicht
mit
Wildschweinen,
sondern
mit
menschlichen
Aktivitäten
im
Zusammenhang
standen,
sowie
die
Ergebnisse
weiterer
Überwachung
und
sonstige
einschlägige
epidemiologische
Informationen.
The
review
will
need
to
take
into
account,
in
particular,
the
result
of
the
investigations
relating
to
the
preliminary
information
on
several
of
the
outbreaks
in
domestic
pigs
notified
by
Poland
in
2016,
which
indicates
that
they
are
not
linked
to
wild
boar
but
rather
to
human
activity,
as
well
as
the
result
of
further
surveillance
and
other
relevant
epidemiological
information.
DGT v2019