Übersetzung für "Darauf hinwiesen" in Englisch

Ich stimme jenen zu, die darauf hinwiesen, wie gefährlich ein solches Konzept ist.
I join with colleagues who have said how dangerous this is as a concept.
Europarl v8

Natürlich taten die Praktizierenden, welche darauf hinwiesen dies, damit diese Praktizierenden sich verbessern können.
Of course, the practitioners who pointed out the attachments did so in order that they could improve.
ParaCrawl v7.1

Meines Erachtens werden jene Beobachter Recht behalten, die anläßlich der Einführung des Euro darauf hinwiesen, daß die gemeinsame Währung sowohl große Chancen als auch mindestens ebenso große Risiken für die EU enthielte, und zwar je nachdem, wie sich die Mitgliedstaaten zu dem weiteren politischen Vergemeinschaftungsprozeß verhalten würden.
Observers who pointed out at the time of the euro launch that the common currency offered great opportunities but harboured equally great risks for the EU, depending on the Member States' attitude to the process of further political communitarisation, will, I believe, be proved right.
Europarl v8

Des Weiteren stimme ich mit denjenigen überein, die darauf hinwiesen, dass die Spielregeln nicht inmitten des Spiels verändert werden sollten.
I also agree with those who indicated that the rules of the game should not be changed in the middle of the game.
Europarl v8

Ich möchte erwähnen, daß die Herren Titley, Truscott und Brinkhorst sowie andere zu Recht darauf hinwiesen, daß die Freiheit und die Entwicklung eines modernen Industriestaates sich gegenseitig bedingen.
I must say that Mr Titley, Mr Truscott, Mr Brinkhorst and others were absolutely correct to draw attention to the interdependence between liberty and the development of a modern industrial state.
Europarl v8

Ich möchte den Herrn Kommissar darauf hinwiesen, daß alle drei Punkte im ursprünglichen Kommissionsvorschlag enthalten waren.
I would like to point out to the Commissioner that in the original Commission proposal these were all included.
Europarl v8

Es waren das Parlament und ich selbst, die den Rat darauf hinwiesen, dass für den Fall, dass keine Einigung erzielt würde, das Ganze zum Scheitern verurteilt sein könnte.
It was Parliament and myself who said to the Council that if it did not reach agreement then the whole thing could fall apart.
Europarl v8

Es zeugt von Schwäche, daß die Europäische Kommission nach Noordwijk nichts dergleichen unternommen hat, als die Statistiker darauf hinwiesen.
It is not a good sign that the Commission failed to do anything about this when it was pointed out by statisticians after Noordwijk.
Europarl v8

Ich stimme den Abgeordneten zu, die darauf hinwiesen, eine Betrachtung des gesamten Prozesses sei die beste Möglichkeit, zu verhindern, dass wir uns selbst etwas vormachen.
I agree with the honourable Members who pointed out that presenting an overview of the whole process is the best way to avoid deluding ourselves.
Europarl v8

Die Fragen, die er ansprach, werden in aller Kürze in dem von mir im Jahre 2000 für das Parlament erstellten Bericht umrissen, in dem wir darauf hinwiesen, dass wir nach der besten Praxis Ausschau halten würden.
The issues that he raised were covered very briefly in the report that I prepared for Parliament back in 2000, where we indicated that we were looking for a best-practice approach.
Europarl v8

Als wir im Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung unsere Stellungnahme verfassten und noch einmal darauf hinwiesen, dass alle Mitgliedstaaten doch nun ihre Kontrollen auch richtig durchführen sollten, hatten wir gemeint, na ja, das muss auch noch einmal betont werden.
When we in the Committee on Agriculture and Rural Development were drafting our opinion and yet again pointing out that all Member States should now be carrying out their checks properly, we did think that, well, that has to be re-emphasised.
Europarl v8

Ich stimme auch denen zu, die darauf hinwiesen, dass die Umsetzung dieser Richtlinien äußerst schleppend und in einigen Fällen sogar nicht korrekt erfolgte.
I also agree with those who have pointed out that the transposition of these directives has taken place too slowly, or even incorrectly in some cases.
Europarl v8

Anlass für meine Anfrage waren im Grunde Gespräche mit Vertretern der kosovarischen Gesellschaft, Vertreter der Partei von Herrn Haradinaj wie auch der LDK von Ibrahim Rugova, die bei unseren Zusammenkünften jedes Mal darauf hinwiesen, dass Kosovo noch keinen Status besitzt, was ihr Handeln enorm erschwert.
My question was actually prompted by talks with representatives of the Kosovar community, representatives of both Mr Haradinaj's party and the LDK of Ibrahim Rugova, both of whom point out whenever we meet them that Kosovo has no status as yet, which makes their work much more difficult.
Europarl v8

Im Nachgang zu unserem an Sie gerichteten Schreiben vom 31. Dezember 2007, in dem wir darauf hinwiesen, dass es sich bei der Verlängerung des Mandats der multinationalen Truppe in Irak (MNF-I) um eine letztmalige Verlängerung handelt, sowie in Würdigung der wichtigen Rolle dieser Truppe bei der Unterstützung Iraks zur Herbeiführung von Sicherheit und Stabilität und ihrer erheblichen diesbezüglichen Anstrengungen und angesichts dessen, dass Irak das Abkommen zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und der Republik Irak über den Abzug der Truppen der Vereinigten Staaten aus Irak und die Organisation ihrer Aktivitäten während ihrer zeitweiligen Präsenz in Irak unterzeichnet hat, sehen wir dem Ablauf des Mandats der MNF-I mit dem 31. Dezember 2008 entgegen.
Further to our letter dated 31 December 2007 addressed to you, in which we indicated that the extension of the mandate of the Multinational Forces in Iraq (MNF I) would be for one final time; with appreciation for the important role and efforts of those forces in assisting Iraq to achieve security and stability; and in view of the fact that Iraq has signed the Agreement between the United States of America and the Republic of Iraq on the Withdrawal of United States Forces from Iraq and the Organization of their Activities during their Temporary Presence in Iraq, we look forward to the ending of the mandate of MNF-I at the end of 31 December 2008.
MultiUN v1

Es wurde betont, dass die Ausarbeitung und Vorlage von Berichten als ein Prozess nützlich sei, wobei mehrere Teilnehmer darauf hinwiesen, dass der Berichterstattungsprozess dazu diene, das Bewusstsein für Menschenrechtsfragen im Allgemeinen wie auch für die konkreten Fragen, denen einzelne Verträge gewidmet seien, zu schärfen.
The value of the preparation and presentation of reports as a process was emphasized, with several participants pointing to the fact that the reporting process served to raise awareness of human rights issues generally, as well as those specific to individual treaties.
MultiUN v1

Kritiker Garrisons argumentieren, dass dessen Aufzeichnungen darauf hinwiesen, dass Russos Geschichte im Laufe der Zeit entwickelt wurde.
Critics of Garrison argue that his own records indicate that Russo's story had evolved over time.
Wikipedia v1.0

Das Risiko unterschied sich bei den verschiedenen Anwendungsgebieten nicht und es konnte auf Grundlage der Daten aus der Zeit nach der Markteinführung keine Dosiswirkung beobachtet werden, obwohl die präklinischen Daten darauf hinwiesen, dass Hydroxyzin eine dosisabhängige Hemmwirkung auf hERG-Kanäle hat.
The risk did not differ between indications and no dose effect could be observed based on postmarketing data, despite pre-clinical data suggesting that hydroxyzine has a dose-dependent hERG inhibitory effect.
ELRC_2682 v1

In beiden Studien gab es keine Anzeichen, die darauf hinwiesen, dass es unterschiedliche Effekte des Alters oder des Geschlechts hinsichtlich Sicherheit oder Wirksamkeit gäbe.
In both studies, there was no evidence to suggest differential effects of age or gender on safety or efficacy.
EMEA v3

Mehr als einmal bezogen sich Rouhanis Anhänger in subtiler Weise auf die Frage der Nachfolge, indem sie darauf hinwiesen, dass diese Wahl das Schicksal des Iran für die nächsten 40 Jahre bestimmen würde.
More than once, Rouhani supporters subtly referred to the question of succession, by suggesting that the election was about Iran’s fortunes for the next 40 years.
News-Commentary v14

Besonders zu berücksichtigen sind dabei die Untersuchungsergebnisse bezüglich der vorläufigen Informationen über einige der Ausbrüche bei Hausschweinen in Polen im Jahr 2016, die darauf hinwiesen, dass diese Ausbrüche nicht mit Wildschweinen, sondern mit menschlichen Aktivitäten im Zusammenhang standen, sowie die Ergebnisse weiterer Überwachung und sonstige einschlägige epidemiologische Informationen.
The review will need to take into account, in particular, the result of the investigations relating to the preliminary information on several of the outbreaks in domestic pigs notified by Poland in 2016, which indicates that they are not linked to wild boar but rather to human activity, as well as the result of further surveillance and other relevant epidemiological information.
DGT v2019