Übersetzung für "Daher ist davon auszugehen" in Englisch

Es ist daher davon auszugehen, dass die Pacht den marktüblichen Bedingungen entspricht.
The Elite team is paying rent for its use of the stadium.
DGT v2019

Daher ist davon auszugehen, dass sich die Lage noch zuspitzen wird.
Therefore it is likely that the situation will get worse.
TildeMODEL v2018

Daher ist davon auszugehen, dass sich die Nachfrage nicht stark verändert.
Demand is therefore unlikely to change significantly.
TildeMODEL v2018

Daher ist davon auszugehen, dass die Maßnahme Karjaportti einen Vorteil verschafft.
Accordingly, it is considered that the measure confers an advantage to Karjaportti.
DGT v2019

Es ist daher davon auszugehen, dass die dargestellten Handlungsstränge simultan verlaufen.
From this it is to be inferred that the episodes presented take place simultaneously.
WikiMatrix v1

Es ist daher davon auszugehen, daß ein vorausgehender Verwaltungsschritt abgelehnt worden wäre.
The offer had been accepted and thus the firm's claim had finally been settled.
EUbookshop v2

Daher ist davon auszugehen, daß beide Entscheidungen sachlich eine Einheit bilden.
The applicant must bear the costs of the proceedings closed the order of by
EUbookshop v2

Es ist daher davon auszugehen, dass Molybdän nicht zytotoxisch ist.
Consequently, it must be proceeded from the assumption that molybdenum is not zytotoxic.
EuroPat v2

Daher ist prinzipiell davon auszugehen, das dieses Merkmal bisher nicht recherchiert wurde.
The appellant's request is therefore not allowable.
ParaCrawl v7.1

Daher ist davon auszugehen, dass bei sehr hoher Dosierung toxische Effekte auftreten.
Therefore, it can be assumed that toxic effects occur at very high dosages.
ParaCrawl v7.1

Es ist daher davon auszugehen, dass BNFL sich wie ein privater Gläubiger verhalten hat.
BNFL is therefore deemed to have acted in the same way as any other private creditor.
DGT v2019

Daher ist davon auszugehen, dass klinische Dosen eine starke COX-2- bei schwacher COX-1-Hemmung bewirken.
Therefore, clinical doses are predicted to produce low level inhibition of COX-1 and high level inhibition of COX-2.
EMEA v3

Daher ist davon auszugehen, dass bei Annahme dieses Vorschlag keine größeren Mehrkosten entstehen.
It can therefore be assumed that no great increase in costs will result as a consequence of the adoption of this proposal.
TildeMODEL v2018

Daher ist davon auszugehen, dass das Risiko für die Versicherer nicht steigen wird.
Accordingly, it is expected that the risk to insurers will not increase.
TildeMODEL v2018

Daher ist davon auszugehen, dass sie alle das AFS-Übereinkommen ratifizieren und umsetzen werden.
Consequently it might be expected that all of them will ratify and implement the AFS-Convention.
TildeMODEL v2018

Daher ist davon auszugehen, dass weltweit mindestens 2,45 Millionen Menschen infolge des Menschenhandels Zwangsarbeit verrichten.
Therefore it is believed that globally there are at least 2.45 million people in forced labour as a result of trafficking.
TildeMODEL v2018

Daher ist davon auszugehen, dass die Maßnahmen von 2012 der ÖVAG einen Vorteil verschaffen.
The 2012 measures must therefore be regarded as providing an advantage to ÖVAG.
DGT v2019

Daher ist davon auszugehen, dass die Bestände in den Jahren 2001 und 2002 überfischt wurden.
Overfishing of northern hake is therefore very likely to have occurred in 2001 and 2002.
TildeMODEL v2018

Daher ist davon auszugehen, dass dieser Klagegrund die in Kanada verhängte Geldbuße nicht betrifft.
It must therefore be considered that the present plea does not concern the fine imposed in Canada.
EUbookshop v2

Es ist daher davon auszugehen, daß diese Vorrichtung ohne elektrische Spannung genau so gut arbeitet.
It is therefore to be assumed that this apparatus will work equally well without a voltage.
EuroPat v2

Daher ist zwingend davon auszugehen, dass sich der Konsolidierungsprozess in der Büromöbelbranche weiter fortsetzen wird.
Thus it may absolutely be assumed that the consolidation process of the office furniture industry will continue.
ParaCrawl v7.1

Es ist daher davon auszugehen, dass ein beträchtlicher Teil der Struktur des Fangehäuses zerstört wird.
Therefore, it can be assumed that a considerable part of the structure of the fan casing will be destroyed.
EuroPat v2

Daher ist davon auszugehen, dass es sich bei den Streuzentren um Entmischungsprodukte handelt.
It is therefore assumed that the scattering centers are demixing products.
EuroPat v2

Es ist daher davon auszugehen, daß gp190 an der Oberfläche von T. gondii verankert ist.
It may be deduced from this that gp190 is bound to the surface of T. gondii .
EuroPat v2