Übersetzung für "Chancen einräumen" in Englisch
Die
japanischen
Behörden
müßten
europäischen
Investitionen
und
Bankgeschäften
in
Japan
Chancen
einräumen.
The
Japanese
authorities
should
facilitate
opportunities
for
European
investment
and
banking
in
Japan;
EUbookshop v2
Aber
ich
weiß,
und
ich
sage
dies
auch,
daß
man
imstande
sein
muß,
einen
Krieg
zu
führen,
wenn
der
Gesprächspartner
und
Gegner
nur
Gewalt
versteht
und
vor
allem,
wenn
man
anschließend
umgehend
der
Diplomatie
wieder
alle
Chancen
einräumen
möchte.
However,
I
know,
and
should
like
to
point
out,
that
we
have
to
know
how
to
wage
war
when
the
'interlocutor/enemy'
only
understands
force
and
especially
if
we
want
to
quickly
provide
diplomacy
with
the
greatest
possibility
of
succeeding.
Europarl v8
Wir
müssen
einen
entschlossenen
Kampf
gegen
Armut
und
Hunger
führen,
um
die
Zusagen
an
die
UN
in
Bezug
auf
die
Entwicklungshilfe
zu
erfüllen,
indem
wir
unter
anderem
den
Entwicklungsländern
echte
Chancen
im
Welthandel
einräumen.
Partly
through
giving
the
developing
countries
real
opportunities
in
world
trade,
we
should
conduct
a
pro-active
campaign
against
poverty
and
hunger
in
order
to
fulfil
the
pledges
to
the
UN
concerning
development
aid.
Europarl v8
Ein
Europa
als
Wissensgesellschaft
muss
eine
Freiheit
des
Wissens
schaffen,
die
digitale
Integration
in
die
Praxis
umsetzen
und
die
soziale
Dimension
durch
die
Verbesserung
der
Grundqualifikation
der
Menschen
fördern,
den
KMU
Chancen
einräumen
und
ein
"Flexicurity"Modell
mit
Sozialstandards
errichten.
A
Europe
which
is
a
knowledge
society
needs
to
build
a
freedom
of
knowledge,
to
make
a
reality
of
digital
inclusion
and
foster
the
social
dimension
by
improving
people's
basic
skills,
providing
SMEs
with
opportunities
and
establishing
a
model
for
flexicurity
with
social
standards.
Europarl v8
Wenn
wir
Mädchen
nicht
die
gleichen
Mitsprache-
und
Entscheidungsrechte
und
Chancen
einräumen,
hat
dies
Auswirkungen
nicht
bloß
auf
ihr
eigenes
Leben,
sondern
auch
auf
die
Zukunft
unseren
Planeten.
The
implications
of
not
providing
girls
with
equal
voices,
choices,
and
opportunities
affect
not
just
their
lives,
but
the
future
of
the
planet.
News-Commentary v14
Nichtsdestoweniger
bleiben
wichtige
Fragen
ungelöst,
beispielsweise
inwieweit
laufende
und
geplante
Massnahmen
dem
Bedarf
der
benachteiligten
Jugendlichen
entsprechen,
inwieweit
sie
jungen
Frauen
an
gemessene
Chancen
einräumen
und
inwieweit
ihre
Qualität
ausreicht,
den
Arbeitsmarkterfordernissen
in
einer
Zeit
raschen
technologischen
und
wirtschaftlichen
Wandels
gerecht
zu
werden.
Nonetheless,
there
remain
major
unresolved
questions,
for
example
about
the
extent
to
which
current
or
planned
policies
meet
the
needs
of
the
disadvantaged,
offer
adequate
opportunities
to
young
women,
and
are
of
sufficient
quality
to
meet
labour
market
demands
at
a
time
of
rapid
technological
and
economic
change.
EUbookshop v2
Sie
beinhaltet
die
Frage,
ob
wir
biotechnologischen
und
anderen
neuen
Anpassungen
auf
dem
Gebiet
der
Nahrungsmittel
ehrliche
und
vertretbare
Chancen
einräumen
wollen
oder
ob
wir
sie
ängstlich
behindern.
In
Turin
the
governments
must
signal
that
women's
rights
and
equal
opportunities
will
be
guaranteed
in
the
EU
Treaty
and
until
this
equality
is
achieved
positive
action
must
be
possible
in
favour
of
equal
opportunities
and,
as
stated
in
the
Communication
on
mainstreaming,
it
must
apply
to
every
area
of
politics
and
society.
EUbookshop v2
Sie
wird
nur
dort
eingelöst,
wo
ökonomische
und
soziale
Bedingungen
jedem
die
gleichen
Chancen
einräumen,
die
notwendigen
Zulassungskriterien
zu
erfüllen,
etwas,
was
mit
dem
Internet
und
der
gesamten
Technologisierung
der
Gesellschaft
de
facto
nicht
garantiert
ist.
It
is
only
achieved
where
economic
and
social
conditions
guarantee
everybody
the
same
potential
for
access,
something
that
isn't
available
when
it
comes
to
the
internet
and
the
technologizing
of
the
entire
society.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
nur
möglich,
sondern
es
könnte
der
einzige
Weg
zum
Sieg
sein,
speziell
während
die
Zeit
fortschreitet
und
demographische
Untersuchungen
einem
solchen
Aufstand
größere
Chancen
einräumen.
Not
only
is
it
possible--it
may
be
the
only
way
to
win,
especially
as
time
goes
on
and
the
demographics
further
favor
such
insurgency.
ParaCrawl v7.1
Die
Canucks
auch
über
einen
Elfmeter-killing
Einheit,
die
auf
allen
Zylindern
feuern
wird,
hat
noch
ein
Ziel
für
die
Opposition
in
16
Chancen
einräumen,
aber
auch
auf
die
zwei
Shorthanded
Marker.
The
Canucks
also
boast
a
penalty-killing
unit
that
is
firing
on
all
cylinders,
having
yet
to
concede
a
goal
to
the
opposition
in
16
opportunities,
while
also
accounting
for
two
shorthanded
markers.
ParaCrawl v7.1
Doch
selbst
wenn
die
Schiedsrichter
der
amerikanischen
Firma
gute
Chancen
einräumen,
so
muss
sie
trotzdem
noch
zu
den
ansässigen
Gerichten
gehen,
um
die
Entscheidung
wirksam
zu
machen.
Even
if
the
arbitrators
favor
the
American
company,
it
will
still
have
to
go
to
the
local
courts
to
get
the
judgment
enforced.
ParaCrawl v7.1
Das
Alte
wird
dem
Neuen
weichen,
und
das
wird
in
euch
keinen
Zweifel
hinterlassen,
dass
große
Veränderungen
beginnen,
die
euch
die
Chancen
einräumen,
die
euch
bisher
verweigert
worden
waren.
The
old
will
be
replaced
and
it
will
leave
you
in
no
doubt
that
major
changes
are
beginning
that
will
bring
you
opportunities
that
have
so
far
been
denied
you.
ParaCrawl v7.1
Wie
schwierig
es
ist
Eltern
davon
zu
überzeugen,
dass
sie
den
Mädchen
gleiche
Chancen
einräumen
wie
den
Jungen,
zeigt
der
Bericht
von
Angeline
Kora.
The
report
from
Angeline
Kora
shows
how
difficult
it
is
to
convince
parents
that
girls
should
be
given
the
same
chances
as
boys.
ParaCrawl v7.1
Diese
Datenanalysen
können
Unternehmen
und
ihren
Kunden
gewaltige
Chancen
einräumen,
doch
mit
der
zunehmenden
Nutzung
der
Data-Science-Techniken
drängt
sich
auch
die
Frage
der
Ethik
und
die
einer
verantwortungsvollen
Anwendung
in
den
Vordergrund.
These
data
analyses
can
bring
enormous
opportunities
for
the
companies
and
for
their
customers,
but
with
the
increased
use
of
data
science
the
question
of
ethics
and
responsible
use
also
grows
more
dominant.
ParaCrawl v7.1
Für
das
Mit-Einander
einer
radikalen
interkulturellen
Öffnung
plädiert
dagegen
der
Diplom-Psychologe
und
Migrationsforscher
Mark
Terkessidis
in
seinem
neuen
Buch
„Interkultur“:
Alle
Institutionen
müssen
befragt
werden,
ob
sie
Menschen
unabhängig
von
ihrer
Herkunft
tatsächlich
die
gleichen
Chancen
auf
Teilhabe
einräumen.
In
his
new
book
Interkultur,
the
psychologist
and
migration
researcher
Mark
Terkessidis
makes
the
case
for
a
radical
intercultural
opening-up
that
would
engender
true
interaction
between
social
groups.
He
holds
that,
across
the
board,
institutions
must
be
challenged
to
offer
equal
access
to
all
people,
irrespective
of
their
background.
ParaCrawl v7.1
Und
diesen
Filmen
wollte
er
eine
neue
Chance
einräumen.
He
wanted
to
give
these
films
another
chance.
ParaCrawl v7.1
Das
heißt
im
Umkehrschluss
aber
nicht,
dass
die
Fahrzeughersteller
5G
keine
Chance
mehr
einräumen.
This
does
not
mean,
however,
that
vehicle
manufacturers
no
longer
give
5G
a
chance.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
Usbekistan
dennoch
eine
Chance
einräumen,
denn
dieses
Land,
diese
Weltregion
benötigt
unsere
Hilfe,
sei
es
auf
demokratischer,
wirtschaftlicher
oder
umweltspezifischer
Ebene.
However,
I
think
that
we
should
give
Uzbekistan
a
chance,
because
this
country,
this
region,
needs
our
help,
be
it
democratic,
economic
or
environmental.
Europarl v8
Wenn
es
uns
ernst
damit
ist,
im
Iran
eine
positive
Wende
herbeizuführen,
dann
lassen
Sie
uns
dieser
dritten
Option
eine
Chance
einräumen.
If
our
sincere
intention
is
to
bring
about
a
positive
change
in
Iran,
let
us
give
this
third
option
a
chance.
Europarl v8
Es
gibt
Grund
zur
Beunruhigung,
insbesondere
angesichts
der
Unruhen,
die
nach
Bekanntgabe
der
Ergebnisse
der
Präsidentschaftswahlen
ausbrachen,
obwohl
diese
jedem
der
beiden
Spitzenkandidaten
noch
eine
Chance
einräumen.
It
is
justifiable
to
be
worried,
especially
given
the
unrest
that
followed
the
announcement
of
the
presidential
election
results,
which
do,
however,
still
offer
an
opportunity
to
both
of
the
candidates
who
finished
first
in
the
elections.
Europarl v8
Der
Zeitpunkt
ist
etwas
ungünstig,
ich
glaube,
man
muss
jetzt
dem
politischen
Dialog
eine
Chance
einräumen.
It
comes
at
rather
an
inopportune
moment,
for
I
feel
that
we
must
now
give
political
dialogue
a
chance.
Europarl v8
Freilich
hat
Herr
Piebalgs
Recht,
wenn
er
sagt,
dass
wir
der
Aufteilung
von
Eigentumsrechten
eine
Chance
einräumen
müssen.
Mr
Piebalgs
is
right,
however,
in
saying
that
we
must
give
the
distribution
of
property
rights
a
chance.
Europarl v8
Allerdings
meinten
die
meisten
Befragten
auf
beiden
Kontinenten,
man
solle
gescheiterten
Unte'mehmern
eine
zweite
Chance
einräumen.
However,
most
people
on
both
continents
believed
that
failed
entrepreneurs
should
get
a
second
chance.
EUbookshop v2
Die
Aktionspläne
können
allerdings
als
ein
erster
Schritt
zur
Schaffung
einer
europäischen
Außenpolitik
zu
Migrationsfragen
angesehen
werden,
weshalb
man
ihnen
eine
Chance
einräumen
sollte.
The
action
plans,
however,
can
be
considered
as
a
first
step
in
creating
an
external
policy
on
migration
of
the
European
Union
and
should
therefore
be
given
a
chance.
Europarl v8
Was
die
Hamas
anbetrifft,
bräuche
die
Bewegung
keine
weitere
Gelegenheit,
"Israel
auf
die
Probe
zu
stellen",
falls
die
Palästinenser
oder
die
arabischen
Staaten
Israel
jedoch
eine
weitere
Chance
einräumen
möchten,
sei
die
Hamas
bereit,
es
für
das
Wohl
der
palästinensischen
Interessen
und
den
Erfolg
der
palästinensischen
Versöhnung
möglich
zu
machen
(Hamas
Al-Aqsa
TV,
9.
Mai
2011).
As
far
as
Hamas
was
concerned,
the
movement
did
not
have
"to
try
Israel
again,"
but
if
the
Palestinians
or
Arab
countries
wanted
to
give
Israel
another
chance,
Hamas
was
ready
to
make
it
possible,
for
a
limited
time,
for
the
sake
of
Palestinian
interests
and
the
success
of
the
Palestinian
reconciliation
(Hamas'
Al-Aqsa
TV,
May
9,
2011).
ParaCrawl v7.1