Übersetzung für "Chancen einräumen" in Englisch

Die japanischen Behörden müßten europäischen Investitionen und Bankgeschäften in Japan Chancen einräumen.
The Japanese authorities should facilitate opportunities for European investment and banking in Japan;
EUbookshop v2

Aber ich weiß, und ich sage dies auch, daß man imstande sein muß, einen Krieg zu führen, wenn der Gesprächspartner und Gegner nur Gewalt versteht und vor allem, wenn man anschließend umgehend der Diplomatie wieder alle Chancen einräumen möchte.
However, I know, and should like to point out, that we have to know how to wage war when the 'interlocutor/enemy' only understands force and especially if we want to quickly provide diplomacy with the greatest possibility of succeeding.
Europarl v8

Wir müssen einen entschlossenen Kampf gegen Armut und Hunger führen, um die Zusagen an die UN in Bezug auf die Entwicklungshilfe zu erfüllen, indem wir unter anderem den Entwicklungsländern echte Chancen im Welthandel einräumen.
Partly through giving the developing countries real opportunities in world trade, we should conduct a pro-active campaign against poverty and hunger in order to fulfil the pledges to the UN concerning development aid.
Europarl v8

Ein Europa als Wissensgesellschaft muss eine Freiheit des Wissens schaffen, die digitale Integration in die Praxis umsetzen und die soziale Dimension durch die Verbesserung der Grundqualifikation der Menschen fördern, den KMU Chancen einräumen und ein "Flexicurity"Modell mit Sozialstandards errichten.
A Europe which is a knowledge society needs to build a freedom of knowledge, to make a reality of digital inclusion and foster the social dimension by improving people's basic skills, providing SMEs with opportunities and establishing a model for flexicurity with social standards.
Europarl v8

Wenn wir Mädchen nicht die gleichen Mitsprache- und Entscheidungsrechte und Chancen einräumen, hat dies Auswirkungen nicht bloß auf ihr eigenes Leben, sondern auch auf die Zukunft unseren Planeten.
The implications of not providing girls with equal voices, choices, and opportunities affect not just their lives, but the future of the planet.
News-Commentary v14

Nichtsdestoweniger bleiben wichtige Fragen ungelöst, beispielsweise inwieweit laufende und geplante Massnahmen dem Bedarf der benachteiligten Jugendlichen entsprechen, inwieweit sie jungen Frauen an gemessene Chancen einräumen und inwieweit ihre Qualität ausreicht, den Arbeitsmarkterfordernissen in einer Zeit raschen technologischen und wirtschaftlichen Wandels gerecht zu werden.
Nonetheless, there remain major unresolved questions, for example about the extent to which current or planned policies meet the needs of the disadvantaged, offer adequate opportunities to young women, and are of sufficient quality to meet labour market demands at a time of rapid technological and economic change.
EUbookshop v2

Sie beinhaltet die Frage, ob wir biotechnologischen und anderen neuen Anpassungen auf dem Gebiet der Nahrungsmittel ehrliche und vertretbare Chancen einräumen wollen oder ob wir sie ängstlich behindern.
In Turin the governments must signal that women's rights and equal opportunities will be guaranteed in the EU Treaty and until this equality is achieved positive action must be possible in favour of equal opportunities and, as stated in the Communication on mainstreaming, it must apply to every area of politics and society.
EUbookshop v2

Sie wird nur dort eingelöst, wo ökonomische und soziale Bedingungen jedem die gleichen Chancen einräumen, die notwendigen Zulassungskriterien zu erfüllen, etwas, was mit dem Internet und der gesamten Technologisierung der Gesellschaft de facto nicht garantiert ist.
It is only achieved where economic and social conditions guarantee everybody the same potential for access, something that isn't available when it comes to the internet and the technologizing of the entire society.
ParaCrawl v7.1

Es ist nicht nur möglich, sondern es könnte der einzige Weg zum Sieg sein, speziell während die Zeit fortschreitet und demographische Untersuchungen einem solchen Aufstand größere Chancen einräumen.
Not only is it possible--it may be the only way to win, especially as time goes on and the demographics further favor such insurgency.
ParaCrawl v7.1

Die Canucks auch über einen Elfmeter-killing Einheit, die auf allen Zylindern feuern wird, hat noch ein Ziel für die Opposition in 16 Chancen einräumen, aber auch auf die zwei Shorthanded Marker.
The Canucks also boast a penalty-killing unit that is firing on all cylinders, having yet to concede a goal to the opposition in 16 opportunities, while also accounting for two shorthanded markers.
ParaCrawl v7.1

Doch selbst wenn die Schiedsrichter der amerikanischen Firma gute Chancen einräumen, so muss sie trotzdem noch zu den ansässigen Gerichten gehen, um die Entscheidung wirksam zu machen.
Even if the arbitrators favor the American company, it will still have to go to the local courts to get the judgment enforced.
ParaCrawl v7.1

Das Alte wird dem Neuen weichen, und das wird in euch keinen Zweifel hinterlassen, dass große Veränderungen beginnen, die euch die Chancen einräumen, die euch bisher verweigert worden waren.
The old will be replaced and it will leave you in no doubt that major changes are beginning that will bring you opportunities that have so far been denied you.
ParaCrawl v7.1

Wie schwierig es ist Eltern davon zu überzeugen, dass sie den Mädchen gleiche Chancen einräumen wie den Jungen, zeigt der Bericht von Angeline Kora.
The report from Angeline Kora shows how difficult it is to convince parents that girls should be given the same chances as boys.
ParaCrawl v7.1

Diese Datenanalysen können Unternehmen und ihren Kunden gewaltige Chancen einräumen, doch mit der zunehmenden Nutzung der Data-Science-Techniken drängt sich auch die Frage der Ethik und die einer verantwortungsvollen Anwendung in den Vordergrund.
These data analyses can bring enormous opportunities for the companies and for their customers, but with the increased use of data science the question of ethics and responsible use also grows more dominant.
ParaCrawl v7.1

Für das Mit-Einander einer radikalen interkulturellen Öffnung plädiert dagegen der Diplom-Psychologe und Migrationsforscher Mark Terkessidis in seinem neuen Buch „Interkultur“: Alle Institutionen müssen befragt werden, ob sie Menschen unabhängig von ihrer Herkunft tatsächlich die gleichen Chancen auf Teilhabe einräumen.
In his new book Interkultur, the psychologist and migration researcher Mark Terkessidis makes the case for a radical intercultural opening-up that would engender true interaction between social groups. He holds that, across the board, institutions must be challenged to offer equal access to all people, irrespective of their background.
ParaCrawl v7.1

Und diesen Filmen wollte er eine neue Chance einräumen.
He wanted to give these films another chance.
ParaCrawl v7.1

Das heißt im Umkehrschluss aber nicht, dass die Fahrzeughersteller 5G keine Chance mehr einräumen.
This does not mean, however, that vehicle manufacturers no longer give 5G a chance.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte Usbekistan dennoch eine Chance einräumen, denn dieses Land, diese Weltregion benötigt unsere Hilfe, sei es auf demokratischer, wirtschaftlicher oder umweltspezifischer Ebene.
However, I think that we should give Uzbekistan a chance, because this country, this region, needs our help, be it democratic, economic or environmental.
Europarl v8

Wenn es uns ernst damit ist, im Iran eine positive Wende herbeizuführen, dann lassen Sie uns dieser dritten Option eine Chance einräumen.
If our sincere intention is to bring about a positive change in Iran, let us give this third option a chance.
Europarl v8

Es gibt Grund zur Beunruhigung, insbesondere angesichts der Unruhen, die nach Bekanntgabe der Ergebnisse der Präsidentschaftswahlen ausbrachen, obwohl diese jedem der beiden Spitzenkandidaten noch eine Chance einräumen.
It is justifiable to be worried, especially given the unrest that followed the announcement of the presidential election results, which do, however, still offer an opportunity to both of the candidates who finished first in the elections.
Europarl v8

Der Zeitpunkt ist etwas ungünstig, ich glaube, man muss jetzt dem politischen Dialog eine Chance einräumen.
It comes at rather an inopportune moment, for I feel that we must now give political dialogue a chance.
Europarl v8

Freilich hat Herr Piebalgs Recht, wenn er sagt, dass wir der Aufteilung von Eigentumsrechten eine Chance einräumen müssen.
Mr Piebalgs is right, however, in saying that we must give the distribution of property rights a chance.
Europarl v8

Allerdings meinten die meisten Befragten auf beiden Kon­tinenten, man solle gescheiterten Unte'meh­mern eine zweite Chance einräumen.
However, most people on both continents believed that failed entrepreneurs should get a second chance.
EUbookshop v2

Die Aktionspläne können allerdings als ein erster Schritt zur Schaffung einer europäischen Außenpolitik zu Migrationsfragen angesehen werden, weshalb man ihnen eine Chance einräumen sollte.
The action plans, however, can be considered as a first step in creating an external policy on migration of the European Union and should therefore be given a chance.
Europarl v8

Was die Hamas anbetrifft, bräuche die Bewegung keine weitere Gelegenheit, "Israel auf die Probe zu stellen", falls die Palästinenser oder die arabischen Staaten Israel jedoch eine weitere Chance einräumen möchten, sei die Hamas bereit, es für das Wohl der palästinensischen Interessen und den Erfolg der palästinensischen Versöhnung möglich zu machen (Hamas Al-Aqsa TV, 9. Mai 2011).
As far as Hamas was concerned, the movement did not have "to try Israel again," but if the Palestinians or Arab countries wanted to give Israel another chance, Hamas was ready to make it possible, for a limited time, for the sake of Palestinian interests and the success of the Palestinian reconciliation (Hamas' Al-Aqsa TV, May 9, 2011).
ParaCrawl v7.1