Übersetzung für "Bis zum ablauf der kündigungsfrist" in Englisch

Darüber hinaus entschied sich die Kommission zur Zahlung dieser Abfindung, ohne von den Lehrern zu verlangen, dass sie bis zum Ablauf der Kündigungsfrist arbeiten.
Furthermore, the Commission opted to pay this compensation without requiring the teachers to serve out their period of notice.
Europarl v8

Neben den im Rahmen einer Umschulungsvereinbarung vorgesehenen Bildungsmaßnahmen können von Entlassung bedrohte Arbeitnehmer einen Antrag auf Inanspruchnahme der beruflichen Weiterbildung bis zum Ablauf der Kündigungsfrist stellen.
In addition to training measures provided for under a redeployment agreement, employees at risk of redundancy may avail themselves of their right to continuing vocational training up to the end of the pre-notification period.
EUbookshop v2

Das Recht zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund bleibt hiervon unberührt, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zum Ablauf der gesetzlichen Kündigungsfrist für boatoon unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der Interessen von boatoon und des Users nicht zumutbar ist.
The right to extraordinary cancellation due to important grounds shall remain untouched thereof if continuation of the contractual agreement for the legally stipulated period of termination is not deemed reasonable for boatoon after taking into account all circumstances of the case and after weighing up the interests of boatoon and the user.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund zur Kündigung durch MeisterLabs liegt insbesondere dann vor, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zum Ablauf der gesetzlichen Kündigungsfrist für MeisterLabs unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der beidseitigen Interessen nicht zumutbar ist.
An important reason for termination by MeisterLabs shall exist where the continuation of the contract relationship up to expiry of the statutory termination deadline is not reasonable for MeisterLabs, taking into account all circumstances of the individual case and considering the genuine interests of both parties.
ParaCrawl v7.1

Der Auftraggeber ist verpflichtet, der ITA GmbH die bis zum Ablauf der Kündigungsfrist entstandenen Kosten zu vergüten.
The customer is obliged to compensate all the costs to ITA GmbH which occurred until the expiry of the period of time.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund für PORTAL liegt insbesondere dann vor, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zum Ablauf der Kündigungsfrist für PORTAL unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der Interessen von PORTAL und des Nutzers nicht zumutbar ist.
PORTAL may terminate for cause, if the continuation of the contractual relationship until the expiry of the period of notice is deemed by PORTAL as not reasonable under the prevailing circumstances of the individual case and taking into account the interests of both PORTAL and the User.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund zur außerordentlichen Kündigung liegt vor, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zum Ablauf der gesetzlichen Kündigungsfrist für die kündigende Partei unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der Interessen beider Parteien nicht zumutbar ist.
An important cause for extraordinary termination exists if it is not reasonable for the terminating party to continue the contractual relationship up to the end of the statutory cancellation period taking all the circumstances into account and giving due consideration to the interests of both parties.
ParaCrawl v7.1

Die Vertragsparteien sind berechtigt, das Vertragsverhältnis ohne Einhaltung einer Kündigungsfrist aus wichtigem Grund zu kündigen, wenn dem kündigenden Teil unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zur vereinbarten Beendigung oder bis zum Ablauf der Kündigungsfrist nicht zugemutet werden kann.
The contracting parties shall be entitled to terminate the contractual relationship for good cause without first complying with a period of notice, if when taking into account all circumstances of the individual case involved and weighing up the interests of both parties, a continuation of the contractual relationship until its agreed end or expiry of the period of notice cannot reasonably be expected of the party wishing such termination.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund liegt vor, wenn dem Kündigenden unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls, insbesondere eines Verschuldens der Vertragsparteien, und unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die Fortsetzung des Mietverhältnisses bis zum Ablauf der Kündigungsfrist oder bis zur sonstigen Beendigung des Mietverhältnisses nicht zugemutet werden kann.
Good cause exists if the termination, taking into account all the circumstances of the case, the fault of the parties, and weighing the interests of both parties to continue the lease until the expiry of the notice period or until other termination of the lease can not be expected.
ParaCrawl v7.1

Ansprüche auf Zahlung des Nutzungsentgelts bis zum Ablauf der ordentlichen Kündigungsfrist bleiben von einer außerordentlichen Kündigung durch Expert Systems unberührt.
Claims to payment of the user fee until the expiration of the normal cancellation period shall remain unaffected by an extraordinary termination on the part of Expert Systems.
ParaCrawl v7.1

Ein wichtiger Grund für OPENPUZZLE liegt insbesondere dann vor, wenn die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zum Ablauf der Kündigungsfrist für OPENPUZZLE unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalls und unter Abwägung der Interessen von OPENPUZZLE und des Mitglieds nicht zumutbar ist.
For OPENPUZZLE, an important reason exists in particular if, considering all circumstances of the individual case and weighing the interests of OPENPUZZLE and the member, it is not reasonable to continue the contractual relationship until the end of the termination period.
ParaCrawl v7.1

Auch wenn dein Arbeitgeber sich weigert, den Widerruf deiner Kündigung zu akzeptieren, bist du gesetzlich dazu verpflichtet, bis zum offiziellen Ablauf der Kündigungsfrist deines ursprünglichen Kündigungsschreibens weiterzuarbeiten.
Even if your employer refuses to cancel your resignation letter, you are legally obligated to continue working until the official resignation date specified in your original letter.
ParaCrawl v7.1