Übersetzung für "Beunruhigt angesichts" in Englisch

Wir sind beunruhigt angesichts der zunehmenden Verwüstungen des Imperialismus überall auf der Welt.
We view with alarm the growing depredations of imperialism all over the world.
ParaCrawl v7.1

Sie sind desillusioniert und beunruhigt angesichts der Möglichkeit, vom Arbeitsmarkt abgeschnitten zu werden.
They are disillusioned and alarmed by the possibility that they will be cut out of the job market.
Europarl v8

Wir sind auch alle beunruhigt angesichts der Gefahr der möglichen Ausdehnung des Konflikts auf die Nachbarstaaten.
We are all alarmed too at the danger of the conflict spreading to neighbouring countries.
Europarl v8

Weiterhin sind wir beunruhigt angesichts der zunehmenden Zahl der für das repressive Instrumentarium vorgesehenen Bestimmungen.
We are also concerned about the growing number of measures provided for the repressive arsenal.
Europarl v8

Wir sind tief beunruhigt angesichts des Rückgangs ausländischer Investitionsströme nach Afrika, insbesondere bei den Privatinvestitionen.
We are deeply concerned about the decline of foreign investment flows to Africa, especially those of private origin.
TildeMODEL v2018

Ich war ein wenig beunruhigt angesichts der Tatsache, daß er dafür gestimmt hatte.
As well as having served as a playground for NATO forces' and Warsaw Pact nuclear submarines, it has also been forced to play host to a growing convoy of shipments of irradiated fuel and nuclear waste to and from the British nuclear fuel reprocessing plant at Sellafield.
EUbookshop v2

Die Öffentlichkeit ist tief besorgt, dass mächtige Personen auf allen Seiten anscheinend einen neuen Kalten Krieg wünschen, und sie ist beunruhigt angesichts der selbstzerstörerischen Reden über Sanktionen gegen Russland.
There is deep public concern that powerful people on all sides seem to want a new Cold War, and worry about the self-destructive talk of sanctions against Russia.
Europarl v8

Ich bin ziemlich beunruhigt angesichts der heutigen Presseberichte über die Rede, die Präsident Karzai gestern zum Thema Korruption gehalten hat.
I am rather alarmed at reports in today's press of the speech given yesterday by President Karzai on the corruption issue.
Europarl v8

Ich bin sehr beunruhigt angesichts der Schätzungen der internationalen Finanzinstitute, dass die Anzahl der Milliarden von Menschen auf diesem Planeten sich um weitere Millionen erhöhen und dass sich im subsaharischen Afrika die Kindersterblichkeit um 30 000 bis 50 000 erhöhen wird.
I am alarmed by the estimates of international financial institutions that the billions of people already on the planet will increase by hundreds of millions more and that in sub Saharan Africa, child mortality will increase by between 30 000 and 50 000.
Europarl v8

Besonders beunruhigt bin ich angesichts des fehlenden Engagements im Hinblick auf die transeuropäischen Netze und insbesondere im Hinblick auf die Finanzierung von Taskforces im Bereich Forschung und Entwicklung in vielen strategisch bedeutsamen Industriezweigen, die die Wettbewerbsfähigkeit, den Erfolg und den Wohlstand innerhalb der Union im nächsten Jahrhundert beeinflussen werden.
I am particularly concerned about the lack of commitment shown with regard to the trans-European networks and particularly with regard to funding of the taskforces for research and development into many key strategic industrial areas that will affect the competitivity, the success and prosperity of the European Union into the next century.
Europarl v8

Wenn man sich vor Augen hält, mit welcher Leichtigkeit manche Leute jegliches Verhalten, das dem vorherrschenden Denken widerspricht (Globalisierungsgegner, NRO-Gegner usw.), als terroristisch einstufen, dann muss man schon beunruhigt sein angesichts der möglichen Gleichsetzungen.
All that is needed is to observe how easily some people call any behaviour that goes against prevailing thought 'terrorism' , such as is the case with the anti-globalisation activists or those who are against NGOs, in order to be worried about possible confusions.
Europarl v8

Gewiss wurden die Haushaltsmittel für Forschungszwecke erhöht, diese Anstrengungen müssen jedoch fortgesetzt werden, denn wir sind sehr beunruhigt angesichts der Abwanderung von Fachkräften.
Admittedly, there has been an increase in the research budget, but it is important that we should follow that up in view of our serious concerns about the brain drain.
Europarl v8

Wir sind äußerst beunruhigt angesichts der Umweltsituation in diesem Gebiet, das unmittelbar an die Europäische Union grenzt.
We feel considerable unease faced with the environmental situation in that area, which is in immediate proximity to the European Union.
Europarl v8

Als Union und als Kommission sind wir besonders beunruhigt angesichts der Grausamkeit der Bestrafungen und Hinrichtungen, die in Anwendung der Scharia in einigen Ländern praktiziert werden.
We are all particularly worried, both in the Union and the Commission, by the cruelty of the punishments and executions practised in application of Sharia law in a number of countries.
Europarl v8

Ihr Hohes Haus und sämtliche Organe der Union sind nicht nur über die schweren schädlichen Konsequenzen, die die aktuelle Krisensituation in Côte d'Ivoire im Innern haben kann, beunruhigt, sondern auch angesichts der Destabilisierung, die sie, wie mehrere Redner anmerkten, in der gesamten Region auslösen kann, wenn nicht bald eine friedliche politische Lösung gefunden wird.
The House and all of the Union institutions are concerned, not only by the serious and damaging internal consequences that the current crisis situation in Côte d'Ivoire may have, but also by the destabilisation - as several speakers have said - that the crisis could cause throughout the whole region if a peaceful political solution is not found in the very near future.
Europarl v8

Doch Wiederaufnahme bedeutet nicht, die Dinge einfach ihrem Lauf zu überlassen, erleichtern bedeutet nicht, alles aufzugeben, denn nachdem ich die Redebeiträge von heute Vormittag gehört habe, muss ich sagen, dass ich etwas beunruhigt bin angesichts der Haltung, die eine Reihe von Kollegen insbesondere zu den so genannten Singapur-Themen zum Ausdruck gebracht haben.
But relaunching them does not mean letting go, facilitating does not mean abandoning everything, and I have to confess that after listening to this morning’s interventions I am a little concerned at the attitude expressed by a number of our Members, in particular on the Singapore issues.
Europarl v8

Wir sind auch sehr beunruhigt angesichts der Aufforderung an die internationalen Hilfsorganisationen und Nichtregierungsorganisationen, die Provinz zu verlassen, sowie angesichts der Militärzensur, die gegen die Presseorgane verhängt wurde, welche von vor Ort über die Situation berichten bzw. über das Geschehen in der Provinz schreiben.
We are also very concerned about the request to international and non-governmental aid organisations to leave the province and about the military censorship imposed on the press bodies covering the situation on the ground or reporting the events taking place in the province.
Europarl v8

Die betroffenen Fischer sind besonders beunruhigt angesichts der Umsetzung des durch die Reform der GFP vorgesehenen neuen Instruments: der Verringerung des Fischereiaufwands.
The fishing professionals concerned are particularly concerned at the implementation of the new instrument provided for in the reform of the CFP, which is to reduce the fishing effort.
Europarl v8

Die Kommission ist auch beunruhigt angesichts der Tatsache, dass Männer und Frauen – in ihrer Eigenschaft als Verbraucher – unzureichend informiert sind darüber, inwieweit die Versicherungsunternehmen solche Faktoren berücksichtigen und welche Auswirkungen dies auf die Höhe der Prämien bzw. Beiträge hat, die die Versicherten für eine bestimmte Leistung zu zahlen haben.
The Commission is also concerned that men and women as consumers have little information as to how these factors are taken into account by insurance companies and the impact that they have on the level of premiums or contributions they are required to pay in return for a certain level of benefit.
TildeMODEL v2018

Herr OLSSON zeigt sich beunruhigt angesichts der Auswirkungen des Vorschlags in dem Satzteil in eckigen Klammern "[vor allem durch eine Vereinheitlichung der verschiedenen Strukturinstrumente]" , und er fragt sich, ob dieser nicht besser gestrichen werden sollte.
Mr Olsson was concerned about the implications of the proposal in the bracketed part of the sentence "[in particular, by bringing together the various structural aid instruments]" and wondered whether it would be better to delete it.
TildeMODEL v2018

Er ist sehr beunruhigt angesichts der Meldungen über kürzlich erfolgte und zunehmende Akte extremer Gewalt gegen Angehörige religiöser Minderheiten und bringt seine Besorgnis angesichts der gefährlichen Lage dieser Menschen in vielen Teilen der Welt zum Ausdruck.
The Council is alarmed by reports of recent and increasing acts of extreme violence against persons belonging to religious minorities and expresses its concern about the vulnerable situation faced by them in many parts of the world.
TildeMODEL v2018

Er zeigte sich zutiefst beunruhigt angesichts der Lage in Gaza und Israel und bedauerte zutiefst, dass auf beiden Seiten Zivilpersonen zu Tode gekommen sind.
It expressed its grave concern about the situation in Gaza and Israel and deeply regretted the loss of civilian life on both sides.
TildeMODEL v2018

Gemeinsame EU-Normen sind für den Binnenmarkt notwendig, da Tabak ein weit verbreitetes Produkt in der EU ist und nationale Behörden beunruhigt sind angesichts der Gesundheitsschäden durch Teer, Kohlenmonoxid und Nikotin.
Common EU standards are necessary for Internal Market reasons, since tobacco is a very widely traded product within the EU and national legislators are concerned about the harm to human health caused by tar, carbon monoxide and nicotine.
TildeMODEL v2018

Dies beunruhigt besonders angesichts einer Jugendarbeitslosigkeit von 25,5 % zum Jahresende 2013 und der Tatsache, dass das Risiko der Arbeitslosigkeit bei den am wenigsten qualifizierten Jugendlichen fast doppelt so hoch war.
This is particularly worrying as the unemployment rate of young people was of 25.5% at the end of 2013 and as the risk of being unemployed was almost two times higher for the least qualified young people.
TildeMODEL v2018

In gleicher Weise zeigten sie sich beunruhigt angesichts der Gefahr, die dieser Konflikt für den Frieden und die Sicherheit des gesamten Gebietes in sich birgt.
In this connection, I can quote the record for 1983, according to the Human Rights Commission : 437 cases of torture, 130 cases of exile, 14 500 arrests.
EUbookshop v2

Die Europäische Union ist zutiefst beunruhigt angesichts der jüngsten Schikanen – einschließlich Einschränkungen der Versammlungs-, Vereinigungs- und Meinungs­freiheit – gegenüber Vertretern unabhängiger Medien und von Einrichtungen der Zivil­gesellschaft und der Opposition, und sie bedauert die anhaltenden Schwierigkeiten in Bezug auf die Registrierung von NRO und Oppositionsparteien.
The European Union expresses grave concern over the recent harassment of representatives of independent media, civil society and opposition organisations, including restrictions on the freedom of assembly, association and expression, as well as regrets continued difficulties with the registration of NGOs and opposition parties.
TildeMODEL v2018

Die Europäische Union ist jedoch zutiefst beunruhigt angesichts der Berichte über anhaltende Gewalttaten seitens der Rebellen und der Sicherheitskräfte, denen zahlreiche Zivilisten zum Opfer fallen.
Nevertheless, the European Union is deeply concerned about reports of continued violence by rebel groups and the security forces, causing numerous civilian victims.
TildeMODEL v2018