Translation of "Beunruhigt angesichts" in English
Wir
sind
beunruhigt
angesichts
der
zunehmenden
Verwüstungen
des
Imperialismus
überall
auf
der
Welt.
We
view
with
alarm
the
growing
depredations
of
imperialism
all
over
the
world.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
desillusioniert
und
beunruhigt
angesichts
der
Möglichkeit,
vom
Arbeitsmarkt
abgeschnitten
zu
werden.
They
are
disillusioned
and
alarmed
by
the
possibility
that
they
will
be
cut
out
of
the
job
market.
Europarl v8
Wir
sind
auch
alle
beunruhigt
angesichts
der
Gefahr
der
möglichen
Ausdehnung
des
Konflikts
auf
die
Nachbarstaaten.
We
are
all
alarmed
too
at
the
danger
of
the
conflict
spreading
to
neighbouring
countries.
Europarl v8
Weiterhin
sind
wir
beunruhigt
angesichts
der
zunehmenden
Zahl
der
für
das
repressive
Instrumentarium
vorgesehenen
Bestimmungen.
We
are
also
concerned
about
the
growing
number
of
measures
provided
for
the
repressive
arsenal.
Europarl v8
Wir
sind
tief
beunruhigt
angesichts
des
Rückgangs
ausländischer
Investitionsströme
nach
Afrika,
insbesondere
bei
den
Privatinvestitionen.
We
are
deeply
concerned
about
the
decline
of
foreign
investment
flows
to
Africa,
especially
those
of
private
origin.
TildeMODEL v2018
Ich
war
ein
wenig
beunruhigt
angesichts
der
Tatsache,
daß
er
dafür
gestimmt
hatte.
As
well
as
having
served
as
a
playground
for
NATO
forces'
and
Warsaw
Pact
nuclear
submarines,
it
has
also
been
forced
to
play
host
to
a
growing
convoy
of
shipments
of
irradiated
fuel
and
nuclear
waste
to
and
from
the
British
nuclear
fuel
reprocessing
plant
at
Sellafield.
EUbookshop v2
Die
Öffentlichkeit
ist
tief
besorgt,
dass
mächtige
Personen
auf
allen
Seiten
anscheinend
einen
neuen
Kalten
Krieg
wünschen,
und
sie
ist
beunruhigt
angesichts
der
selbstzerstörerischen
Reden
über
Sanktionen
gegen
Russland.
There
is
deep
public
concern
that
powerful
people
on
all
sides
seem
to
want
a
new
Cold
War,
and
worry
about
the
self-destructive
talk
of
sanctions
against
Russia.
Europarl v8
Ich
bin
ziemlich
beunruhigt
angesichts
der
heutigen
Presseberichte
über
die
Rede,
die
Präsident
Karzai
gestern
zum
Thema
Korruption
gehalten
hat.
I
am
rather
alarmed
at
reports
in
today's
press
of
the
speech
given
yesterday
by
President
Karzai
on
the
corruption
issue.
Europarl v8
Ich
bin
sehr
beunruhigt
angesichts
der
Schätzungen
der
internationalen
Finanzinstitute,
dass
die
Anzahl
der
Milliarden
von
Menschen
auf
diesem
Planeten
sich
um
weitere
Millionen
erhöhen
und
dass
sich
im
subsaharischen
Afrika
die
Kindersterblichkeit
um
30
000
bis
50
000
erhöhen
wird.
I
am
alarmed
by
the
estimates
of
international
financial
institutions
that
the
billions
of
people
already
on
the
planet
will
increase
by
hundreds
of
millions
more
and
that
in
sub
Saharan
Africa,
child
mortality
will
increase
by
between
30
000
and
50
000.
Europarl v8
Besonders
beunruhigt
bin
ich
angesichts
des
fehlenden
Engagements
im
Hinblick
auf
die
transeuropäischen
Netze
und
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Finanzierung
von
Taskforces
im
Bereich
Forschung
und
Entwicklung
in
vielen
strategisch
bedeutsamen
Industriezweigen,
die
die
Wettbewerbsfähigkeit,
den
Erfolg
und
den
Wohlstand
innerhalb
der
Union
im
nächsten
Jahrhundert
beeinflussen
werden.
I
am
particularly
concerned
about
the
lack
of
commitment
shown
with
regard
to
the
trans-European
networks
and
particularly
with
regard
to
funding
of
the
taskforces
for
research
and
development
into
many
key
strategic
industrial
areas
that
will
affect
the
competitivity,
the
success
and
prosperity
of
the
European
Union
into
the
next
century.
Europarl v8
Wenn
man
sich
vor
Augen
hält,
mit
welcher
Leichtigkeit
manche
Leute
jegliches
Verhalten,
das
dem
vorherrschenden
Denken
widerspricht
(Globalisierungsgegner,
NRO-Gegner
usw.),
als
terroristisch
einstufen,
dann
muss
man
schon
beunruhigt
sein
angesichts
der
möglichen
Gleichsetzungen.
All
that
is
needed
is
to
observe
how
easily
some
people
call
any
behaviour
that
goes
against
prevailing
thought
'terrorism'
,
such
as
is
the
case
with
the
anti-globalisation
activists
or
those
who
are
against
NGOs,
in
order
to
be
worried
about
possible
confusions.
Europarl v8
Gewiss
wurden
die
Haushaltsmittel
für
Forschungszwecke
erhöht,
diese
Anstrengungen
müssen
jedoch
fortgesetzt
werden,
denn
wir
sind
sehr
beunruhigt
angesichts
der
Abwanderung
von
Fachkräften.
Admittedly,
there
has
been
an
increase
in
the
research
budget,
but
it
is
important
that
we
should
follow
that
up
in
view
of
our
serious
concerns
about
the
brain
drain.
Europarl v8
Wir
sind
äußerst
beunruhigt
angesichts
der
Umweltsituation
in
diesem
Gebiet,
das
unmittelbar
an
die
Europäische
Union
grenzt.
We
feel
considerable
unease
faced
with
the
environmental
situation
in
that
area,
which
is
in
immediate
proximity
to
the
European
Union.
Europarl v8
Als
Union
und
als
Kommission
sind
wir
besonders
beunruhigt
angesichts
der
Grausamkeit
der
Bestrafungen
und
Hinrichtungen,
die
in
Anwendung
der
Scharia
in
einigen
Ländern
praktiziert
werden.
We
are
all
particularly
worried,
both
in
the
Union
and
the
Commission,
by
the
cruelty
of
the
punishments
and
executions
practised
in
application
of
Sharia
law
in
a
number
of
countries.
Europarl v8
Ihr
Hohes
Haus
und
sämtliche
Organe
der
Union
sind
nicht
nur
über
die
schweren
schädlichen
Konsequenzen,
die
die
aktuelle
Krisensituation
in
Côte
d'Ivoire
im
Innern
haben
kann,
beunruhigt,
sondern
auch
angesichts
der
Destabilisierung,
die
sie,
wie
mehrere
Redner
anmerkten,
in
der
gesamten
Region
auslösen
kann,
wenn
nicht
bald
eine
friedliche
politische
Lösung
gefunden
wird.
The
House
and
all
of
the
Union
institutions
are
concerned,
not
only
by
the
serious
and
damaging
internal
consequences
that
the
current
crisis
situation
in
Côte
d'Ivoire
may
have,
but
also
by
the
destabilisation
-
as
several
speakers
have
said
-
that
the
crisis
could
cause
throughout
the
whole
region
if
a
peaceful
political
solution
is
not
found
in
the
very
near
future.
Europarl v8
Doch
Wiederaufnahme
bedeutet
nicht,
die
Dinge
einfach
ihrem
Lauf
zu
überlassen,
erleichtern
bedeutet
nicht,
alles
aufzugeben,
denn
nachdem
ich
die
Redebeiträge
von
heute
Vormittag
gehört
habe,
muss
ich
sagen,
dass
ich
etwas
beunruhigt
bin
angesichts
der
Haltung,
die
eine
Reihe
von
Kollegen
insbesondere
zu
den
so
genannten
Singapur-Themen
zum
Ausdruck
gebracht
haben.
But
relaunching
them
does
not
mean
letting
go,
facilitating
does
not
mean
abandoning
everything,
and
I
have
to
confess
that
after
listening
to
this
morning’s
interventions
I
am
a
little
concerned
at
the
attitude
expressed
by
a
number
of
our
Members,
in
particular
on
the
Singapore
issues.
Europarl v8
Wir
sind
auch
sehr
beunruhigt
angesichts
der
Aufforderung
an
die
internationalen
Hilfsorganisationen
und
Nichtregierungsorganisationen,
die
Provinz
zu
verlassen,
sowie
angesichts
der
Militärzensur,
die
gegen
die
Presseorgane
verhängt
wurde,
welche
von
vor
Ort
über
die
Situation
berichten
bzw.
über
das
Geschehen
in
der
Provinz
schreiben.
We
are
also
very
concerned
about
the
request
to
international
and
non-governmental
aid
organisations
to
leave
the
province
and
about
the
military
censorship
imposed
on
the
press
bodies
covering
the
situation
on
the
ground
or
reporting
the
events
taking
place
in
the
province.
Europarl v8
Die
betroffenen
Fischer
sind
besonders
beunruhigt
angesichts
der
Umsetzung
des
durch
die
Reform
der
GFP
vorgesehenen
neuen
Instruments:
der
Verringerung
des
Fischereiaufwands.
The
fishing
professionals
concerned
are
particularly
concerned
at
the
implementation
of
the
new
instrument
provided
for
in
the
reform
of
the
CFP,
which
is
to
reduce
the
fishing
effort.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
auch
beunruhigt
angesichts
der
Tatsache,
dass
Männer
und
Frauen
–
in
ihrer
Eigenschaft
als
Verbraucher
–
unzureichend
informiert
sind
darüber,
inwieweit
die
Versicherungsunternehmen
solche
Faktoren
berücksichtigen
und
welche
Auswirkungen
dies
auf
die
Höhe
der
Prämien
bzw.
Beiträge
hat,
die
die
Versicherten
für
eine
bestimmte
Leistung
zu
zahlen
haben.
The
Commission
is
also
concerned
that
men
and
women
as
consumers
have
little
information
as
to
how
these
factors
are
taken
into
account
by
insurance
companies
and
the
impact
that
they
have
on
the
level
of
premiums
or
contributions
they
are
required
to
pay
in
return
for
a
certain
level
of
benefit.
TildeMODEL v2018
Herr
OLSSON
zeigt
sich
beunruhigt
angesichts
der
Auswirkungen
des
Vorschlags
in
dem
Satzteil
in
eckigen
Klammern
"[vor
allem
durch
eine
Vereinheitlichung
der
verschiedenen
Strukturinstrumente]"
,
und
er
fragt
sich,
ob
dieser
nicht
besser
gestrichen
werden
sollte.
Mr
Olsson
was
concerned
about
the
implications
of
the
proposal
in
the
bracketed
part
of
the
sentence
"[in
particular,
by
bringing
together
the
various
structural
aid
instruments]"
and
wondered
whether
it
would
be
better
to
delete
it.
TildeMODEL v2018
Er
ist
sehr
beunruhigt
angesichts
der
Meldungen
über
kürzlich
erfolgte
und
zunehmende
Akte
extremer
Gewalt
gegen
Angehörige
religiöser
Minderheiten
und
bringt
seine
Besorgnis
angesichts
der
gefährlichen
Lage
dieser
Menschen
in
vielen
Teilen
der
Welt
zum
Ausdruck.
The
Council
is
alarmed
by
reports
of
recent
and
increasing
acts
of
extreme
violence
against
persons
belonging
to
religious
minorities
and
expresses
its
concern
about
the
vulnerable
situation
faced
by
them
in
many
parts
of
the
world.
TildeMODEL v2018
Er
zeigte
sich
zutiefst
beunruhigt
angesichts
der
Lage
in
Gaza
und
Israel
und
bedauerte
zutiefst,
dass
auf
beiden
Seiten
Zivilpersonen
zu
Tode
gekommen
sind.
It
expressed
its
grave
concern
about
the
situation
in
Gaza
and
Israel
and
deeply
regretted
the
loss
of
civilian
life
on
both
sides.
TildeMODEL v2018
Gemeinsame
EU-Normen
sind
für
den
Binnenmarkt
notwendig,
da
Tabak
ein
weit
verbreitetes
Produkt
in
der
EU
ist
und
nationale
Behörden
beunruhigt
sind
angesichts
der
Gesundheitsschäden
durch
Teer,
Kohlenmonoxid
und
Nikotin.
Common
EU
standards
are
necessary
for
Internal
Market
reasons,
since
tobacco
is
a
very
widely
traded
product
within
the
EU
and
national
legislators
are
concerned
about
the
harm
to
human
health
caused
by
tar,
carbon
monoxide
and
nicotine.
TildeMODEL v2018
Dies
beunruhigt
besonders
angesichts
einer
Jugendarbeitslosigkeit
von
25,5
%
zum
Jahresende
2013
und
der
Tatsache,
dass
das
Risiko
der
Arbeitslosigkeit
bei
den
am
wenigsten
qualifizierten
Jugendlichen
fast
doppelt
so
hoch
war.
This
is
particularly
worrying
as
the
unemployment
rate
of
young
people
was
of
25.5%
at
the
end
of
2013
and
as
the
risk
of
being
unemployed
was
almost
two
times
higher
for
the
least
qualified
young
people.
TildeMODEL v2018
In
gleicher
Weise
zeigten
sie
sich
beunruhigt
angesichts
der
Gefahr,
die
dieser
Konflikt
für
den
Frieden
und
die
Sicherheit
des
gesamten
Gebietes
in
sich
birgt.
In
this
connection,
I
can
quote
the
record
for
1983,
according
to
the
Human
Rights
Commission
:
437
cases
of
torture,
130
cases
of
exile,
14
500
arrests.
EUbookshop v2
Die
Europäische
Union
ist
zutiefst
beunruhigt
angesichts
der
jüngsten
Schikanen
–
einschließlich
Einschränkungen
der
Versammlungs-,
Vereinigungs-
und
Meinungsfreiheit
–
gegenüber
Vertretern
unabhängiger
Medien
und
von
Einrichtungen
der
Zivilgesellschaft
und
der
Opposition,
und
sie
bedauert
die
anhaltenden
Schwierigkeiten
in
Bezug
auf
die
Registrierung
von
NRO
und
Oppositionsparteien.
The
European
Union
expresses
grave
concern
over
the
recent
harassment
of
representatives
of
independent
media,
civil
society
and
opposition
organisations,
including
restrictions
on
the
freedom
of
assembly,
association
and
expression,
as
well
as
regrets
continued
difficulties
with
the
registration
of
NGOs
and
opposition
parties.
TildeMODEL v2018
Die
Europäische
Union
ist
jedoch
zutiefst
beunruhigt
angesichts
der
Berichte
über
anhaltende
Gewalttaten
seitens
der
Rebellen
und
der
Sicherheitskräfte,
denen
zahlreiche
Zivilisten
zum
Opfer
fallen.
Nevertheless,
the
European
Union
is
deeply
concerned
about
reports
of
continued
violence
by
rebel
groups
and
the
security
forces,
causing
numerous
civilian
victims.
TildeMODEL v2018