Übersetzung für "Angesichts" in Englisch
Wir
wissen,
dass
es
angesichts
der
Schärfe
des
Problems
keine
Zauberformel
gibt.
We
know
there
are
no
magic
solutions,
given
the
scale
of
the
problem.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Liste
grundsätzlicher
Einwände
habe
ich
gegen
diesen
Bericht
gestimmt.
Given
that
fundamental
list
of
objections,
I
voted
against
this
report.
Europarl v8
Angesichts
der
Krise
haben
heute
einige
Länder
alle
ihre
Mehrwertsteuersätze
gesenkt.
Some
countries,
today,
faced
with
the
crisis,
are
reducing
all
their
VAT
rates.
Europarl v8
Angesichts
eines
schwerwiegenden
globalen
Zusammenbruchs
zeigten
sie
Einheit
und
erreichten
einen
breiten
Konsens.
Faced
with
a
profound
global
collapse
they
maintained
unity
and
they
reached
a
broad
consensus.
Europarl v8
Gerade
angesichts
der
Krise
ist
diese
Kompetenz
für
die
Europäische
Union
besonders
wichtig.
In
view
of
the
crisis,
it
is
particularly
important
that
the
European
Union
be
given
these
powers.
Europarl v8
Angesichts
dessen
wird
die
Mehrheit
meiner
Fraktion
gegen
den
gemeinsamen
Entschließungsantrag
stimmen.
In
the
light
of
this,
the
majority
of
my
group
will
be
voting
against
the
joint
resolution.
Europarl v8
Angesichts
der
Finanzkrise
solle
auf
diese
Weise
die
Wirtschaft
angekurbelt
werden.
In
the
light
of
the
financial
crisis,
this
is
said
to
be
a
way
of
stimulating
the
economy.
Europarl v8
Angesichts
all
dessen
ist
die
Herausforderung,
die
aktuelle
Politik
zu
durchbrechen
...
In
view
of
all
this,
the
challenge
now
is
to
make
a
break
with
these
current
policies
...
Europarl v8
Angesichts
dieser
neuen
wirtschaftlichen
Herausforderungen
ist
der
Haupttrumpf
des
europäischen
Landwirts
die
Qualität.
Faced
with
these
new
commercial
challenges,
the
European
farmer's
main
asset
is
quality.
Europarl v8
Das
ist
angesichts
der
Spekulationsgeschwindigkeiten
zu
wenig.
In
the
light
of
the
speed
with
which
the
speculators
are
acting,
we
are
doing
far
too
little.
Europarl v8
Angesichts
der
künftigen
sozialen
Herausforderungen
glauben
wir,
dass
dieser
Prozentsatz
unzureichend
ist.
Given
the
social
challenges
that
lie
ahead,
we
believe
that
this
percentage
is
insufficient.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
dies
angesichts
des
widerspruchsfreien
Charakters
seines
Gegenstands
gerechtfertigt
ist.
I
believe
that
this
is
justified
given
the
non-contradictory
nature
of
its
subject
matter.
Europarl v8
Angesichts
all
dessen
unterstütze
ich
den
kooperativen
Ansatz
der
EU.
In
the
light
of
all
this,
I
support
the
cooperative
approach
being
taken
by
the
EU.
Europarl v8
Angesichts
unserer
Haltung
gegenüber
der
Erweiterung
haben
wir
uns
bei
diesem
Bericht
enthalten.
Given
our
views
on
enlargement,
we
abstained
from
this
report.
Europarl v8
Angesichts
der
Umstände
des
heutigen
Abends
sehe
ich
keine
andere
Möglichkeit.
I
have
no
alternative
in
the
circumstances
we
find
ourselves
in
tonight.
Europarl v8
Angesichts
der
gebotenen
Dringlichkeit
ist
dieses
Versäumnis
wirklich
sträflich.
That
is
indeed
reprehensible,
given
the
urgency.
Europarl v8
Angesichts
des
Ergebnisses
kann
die
Antwort
nur
Nein
sein.
Given
the
outcome,
everything
seems
to
point
to
a
negative
answer.
Europarl v8
Angesichts
dieser
äußerst
positiven
Eckdaten
scheinen
mögliche
offene
Fragen
problemlos
lösbar
zu
sein.
In
view
of
these
extremely
positive
data
it
is
likely
that
any
questions
that
may
remain
open
can
be
resolved
without
difficulty.
Europarl v8
Leider
ist
eine
solche
Erhöhung
angesichts
der
aktuellen
Haushaltssituation
derzeit
nicht
sehr
realistisch.
Unfortunately
I
am
afraid
such
an
increase
does
not
appear
a
realistic
proposition
at
this
time
given
the
current
budgetary
situation.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Umstände
werde
ich
darür
stimmen.
Under
the
circumstances
I
shall
vote
in
favour.
Europarl v8
Angesichts
dieser
europäischen
Nachlässigkeit
haben
einige
Mitgliedstaaten
entweder
Anbauverbote
oder
Importverbote
erlassen.
Faced
with
this
European
deficiency,
some
Member
States
have
taken
decisions,
either
to
ban
cultivation
or
to
ban
importation.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Voraussetzungen
sollte
uns
der
Schutz
des
Rechts
zu
einigen
Überlegungen
veranlassen.
Under
these
conditions,
the
protection
of
rights
causes
us
to
think.
Europarl v8
Angesichts
solch
schwerwiegender
Menschenrechtsverletzungen
ersuche
ich
das
Parlament
um
seine
Unterstützung.
I
ask
for
the
support
of
the
House
in
the
face
of
this
grave
violation
of
human
rights.
Europarl v8
Das
ist
nicht
zuletzt
angesichts
der
kommenden
Erweiterung
der
EU
von
Bedeutung.
That
is
important
not
least
in
view
of
the
forthcoming
enlargement
of
the
EU.
Europarl v8
Angesichts
dieser
Situation
kann
die
Europäische
Union
nicht
gleichgültig
bleiben.
Under
these
circumstances,
the
European
Union
cannot
remain
indifferent.
Europarl v8