Übersetzung für "Angesichts" in Englisch

Wir wissen, dass es angesichts der Schärfe des Problems keine Zauberformel gibt.
We know there are no magic solutions, given the scale of the problem.
Europarl v8

Angesichts dieser Liste grundsätzlicher Einwände habe ich gegen diesen Bericht gestimmt.
Given that fundamental list of objections, I voted against this report.
Europarl v8

Angesichts der Krise haben heute einige Länder alle ihre Mehrwertsteuersätze gesenkt.
Some countries, today, faced with the crisis, are reducing all their VAT rates.
Europarl v8

Angesichts eines schwerwiegenden globalen Zusammenbruchs zeigten sie Einheit und erreichten einen breiten Konsens.
Faced with a profound global collapse they maintained unity and they reached a broad consensus.
Europarl v8

Gerade angesichts der Krise ist diese Kompetenz für die Europäische Union besonders wichtig.
In view of the crisis, it is particularly important that the European Union be given these powers.
Europarl v8

Angesichts dessen wird die Mehrheit meiner Fraktion gegen den gemeinsamen Entschließungsantrag stimmen.
In the light of this, the majority of my group will be voting against the joint resolution.
Europarl v8

Angesichts der Finanzkrise solle auf diese Weise die Wirtschaft angekurbelt werden.
In the light of the financial crisis, this is said to be a way of stimulating the economy.
Europarl v8

Angesichts all dessen ist die Herausforderung, die aktuelle Politik zu durchbrechen ...
In view of all this, the challenge now is to make a break with these current policies ...
Europarl v8

Angesichts dieser neuen wirtschaftlichen Herausforderungen ist der Haupttrumpf des europäischen Landwirts die Qualität.
Faced with these new commercial challenges, the European farmer's main asset is quality.
Europarl v8

Das ist angesichts der Spekulationsgeschwindigkeiten zu wenig.
In the light of the speed with which the speculators are acting, we are doing far too little.
Europarl v8

Angesichts der künftigen sozialen Herausforderungen glauben wir, dass dieser Prozentsatz unzureichend ist.
Given the social challenges that lie ahead, we believe that this percentage is insufficient.
Europarl v8

Ich glaube, dass dies angesichts des widerspruchsfreien Charakters seines Gegenstands gerechtfertigt ist.
I believe that this is justified given the non-contradictory nature of its subject matter.
Europarl v8

Angesichts all dessen unterstütze ich den kooperativen Ansatz der EU.
In the light of all this, I support the cooperative approach being taken by the EU.
Europarl v8

Angesichts unserer Haltung gegenüber der Erweiterung haben wir uns bei diesem Bericht enthalten.
Given our views on enlargement, we abstained from this report.
Europarl v8

Angesichts der Umstände des heutigen Abends sehe ich keine andere Möglichkeit.
I have no alternative in the circumstances we find ourselves in tonight.
Europarl v8

Angesichts der gebotenen Dringlichkeit ist dieses Versäumnis wirklich sträflich.
That is indeed reprehensible, given the urgency.
Europarl v8

Angesichts des Ergebnisses kann die Antwort nur Nein sein.
Given the outcome, everything seems to point to a negative answer.
Europarl v8

Angesichts dieser äußerst positiven Eckdaten scheinen mögliche offene Fragen problemlos lösbar zu sein.
In view of these extremely positive data it is likely that any questions that may remain open can be resolved without difficulty.
Europarl v8

Leider ist eine solche Erhöhung angesichts der aktuellen Haushaltssituation derzeit nicht sehr realistisch.
Unfortunately I am afraid such an increase does not appear a realistic proposition at this time given the current budgetary situation.
Europarl v8

Angesichts dieser Umstände werde ich darür stimmen.
Under the circumstances I shall vote in favour.
Europarl v8

Angesichts dieser europäischen Nachlässigkeit haben einige Mitgliedstaaten entweder Anbauverbote oder Importverbote erlassen.
Faced with this European deficiency, some Member States have taken decisions, either to ban cultivation or to ban importation.
Europarl v8

Angesichts dieser Voraussetzungen sollte uns der Schutz des Rechts zu einigen Überlegungen veranlassen.
Under these conditions, the protection of rights causes us to think.
Europarl v8

Angesichts solch schwerwiegender Menschenrechtsverletzungen ersuche ich das Parlament um seine Unterstützung.
I ask for the support of the House in the face of this grave violation of human rights.
Europarl v8

Das ist nicht zuletzt angesichts der kommenden Erweiterung der EU von Bedeutung.
That is important not least in view of the forthcoming enlargement of the EU.
Europarl v8

Angesichts dieser Situation kann die Europäische Union nicht gleichgültig bleiben.
Under these circumstances, the European Union cannot remain indifferent.
Europarl v8