Übersetzung für "Angesichts von" in Englisch
Unsere
europäischen
Bürger
wollen
angesichts
der
Krise
von
uns
Lösungsmechanismen
sehen.
In
the
face
of
the
crisis,
our
European
citizens
want
us
to
provide
solution
mechanisms.
Europarl v8
Angesichts
der
Reform
von
wirtschaftspolitischer
Steuerung
muss
die
folgende
Beobachtung
gemacht
werden.
In
the
light
of
the
reform
of
economic
governance,
the
following
observation
needs
to
be
made.
Europarl v8
Die
Abstimmung
symbolisiert
die
europäische
Solidarität
angesichts
von
Naturkatastrophen.
This
vote
symbolises
European
solidarity
in
the
face
of
natural
disasters.
Europarl v8
Angesichts
der
Lage
von
Christen
weltweit
muss
die
Europäische
Union
handeln.
The
situation
of
Christians
around
the
world
needs
action
from
the
European
Union.
Europarl v8
In
Europa
hätte
man
angesichts
von
zwanzig
Millionen
Arbeitslosen
doch
nachdenken
müssen.
In
a
European
Union
with
20
million
unemployed,
we
should
have
thought
more
carefully
about
it.
Europarl v8
Wer
wagt
angesichts
dieser
Fakten,
von
wachsender
Anerkennung
der
Senioren
zu
sprechen?
In
the
face
of
all
this
evidence,
who
still
dares
to
speak
of
the
growing
recognition
accorded
to
senior
citizens?
Europarl v8
Das
wird
sich
angesichts
von
Entwicklungen
wie
der
Blue-Tooth-Technik
noch
immens
verstärken.
That
is
set
to
increase
radically
as
a
result
of
developments
such
as
the
new
bluetooth
standard.
Europarl v8
Wer
kann
denn
jetzt
angesichts
von
Bomben
ruhig
schlafen?
Who
could
sleep
peacefully
with
bombs
under
the
bed?
Europarl v8
Angesichts
der
von
der
Europäischen
Union
demonstrierten
Ohnmacht
gibt
es
zwei
mögliche
Antworten.
There
are
two
possible
responses
to
the
impotence
demonstrated
by
the
European
Union.
One
such
response
involves
behaving
in
an
insulting
and
dismissive
manner,
casting
blame
on
each
other
and
perverting
the
noble
cause
of
peace
for
particular
national
interests.
Europarl v8
Dies
wollte
ich
angesichts
der
von
Ihnen
soeben
geäußerten
Bedenken
noch
anfügen.
I
wanted
to
make
that
clear
in
the
light
of
the
concerns
you
expressed
just
now.
Europarl v8
Angesichts
des
von
Nachahmung
und
Produktpiraterie
verursachten
Schadens
ist
keine
Zeit
zu
verlieren.
In
recognition
of
the
harmful
nature
of
counterfeiting
and
piracy,
time
should
not
be
lost.
Europarl v8
Sie
sterben,
wenn
man
sich
angesichts
von
Herausforderungen
nicht
wandelt.
They
die
through
inertia
in
the
face
of
challenge.
Europarl v8
Kann
man
angesichts
dessen
von
freiem
und
fairem
Wettbewerb
sprechen?
In
the
light
of
this,
can
we
talk
of
free
and
fair
competition?
Europarl v8
Angesichts
von
Rowdytum
müssen
wir
agieren
und
nicht
reagieren.
We
need
to
deal
with
hooliganism
pro-actively
not
re-actively.
Europarl v8
Wir
bewundern
Ihre
Hartnäckigkeit
angesichts
einer
Vielzahl
von
Hindernissen.
We
recognise
your
endurance
in
the
face
of
a
barrage
of
obstacles.
Europarl v8
Wir
danken
dem
Berichterstatter
für
seine
Beileidsbekundungen
angesichts
der
Terroranschläge
von
London.
We
thank
the
Rapporteur
for
his
condolences
in
respect
of
the
London
bombings.
Europarl v8
Angesichts
von
Repressionen…
lasst
uns
die
Rechtsstaatlichkeit
verteidigen!
In
the
face
of
repression...
lets
defend
the
Rule
of
Law!
GlobalVoices v2018q4
Was
sollte
angesichts
von
Chaos
und
Konfusion
an
Gesprächen
falsch
sein?
In
the
face
of
chaos
and
confusion,
what
could
be
wrong
with
talking?
News-Commentary v14
Angesichts
von
Gefahr
bewies
er
Mut.
He
showed
courage
in
the
face
of
danger.
Tatoeba v2021-03-10
Angesichts
von
so
viel
Blut
wendete
sie
sich
voller
Schrecken
ab.
She
turned
away
in
horror
at
the
sight
of
so
much
blood.
Tatoeba v2021-03-10
Angesichts
des
Wirkmechanismus
von
IMFINZI
können
weitere
potenzielle
immunvermittelte
Nebenwirkungen
auftreten.
Given
the
mechanism
of
action
of
IMFINZI,
other
potential
immune-mediated
adverse
reactions
may
occur.
ELRC_2682 v1
Angesichts
eines
Ölpreises
von
über
100
Dollar
pro
Barrel
quoll
der
Staatssäckel
über.
With
oil
prices
well
over
$100
a
barrel,
the
government’s
coffers
were
bursting.
News-Commentary v14
Angesichts
der
Besonderheiten
von
Rekapitalisierungsmaßnahmen
sind
folgende
Erwägungen
angebracht.
The
particular
nature
of
a
recapitalisation
measure
gives
rise
to
the
following
considerations.
DGT v2019
Angesichts
dieser
Bandbreite
von
Modellen
wird
wahrscheinlich
eine
intensivere
grenzüberschreitende
Zusammenarbeit
erforderlich
sein.
This
choice
of
different
models
is
likely
to
increase
the
need
for
enhanced
cross-border
co-operation.
TildeMODEL v2018
Der
Verwaltungsrat
der
Beobachtungsstelle
sollte
angesichts
seiner
Größe
von
einem
Exekutivausschuss
unterstützt
werden.
In
view
of
its
size,
the
Centre's
Management
Board
should
be
assisted
by
a
Executive
Committee.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
Merkmale
von
Tabakwaren
kommt
gesundheitspolitischen
Gesichtspunkten
eine
besondere
Bedeutung
zu.
Given
the
nature
of
manufactured
tobacco
products,
particular
attention
has
to
be
paid
to
health
aspects.
TildeMODEL v2018