Übersetzung für "Besondere umstände vorliegen" in Englisch

In diesem Fall dürften besondere Umstände vorliegen.
There may be special circumstances in the case of this request.
Europarl v8

Darüber hinaus müssen besondere Umstände vorliegen, die das Verhalten des Unternehmers als unlauter erscheinen lassen.
In addition, special circumstances must exist that make the manufacturer's behaviour appear dishonest.
ParaCrawl v7.1

Aus den Vorschriften für die zu berücksichtigenden relevanten Faktoren geht hervor, dass die Entscheidung, ob besondere Umstände vorliegen, auf der Gesamtanalyse dieser Faktoren basieren soll.
The provisions of the relevant factors to be considered indicate that determining the incidence of special circumstances should be based on an overall assessment of such factors.
Europarl v8

Falls besondere Umstände vorliegen, sollten auch gewisse Erleichterungen im Hinblick auf den Grenzübertritt außerhalb der zugelassenen Grenzübergangsstelle gewährt werden.
Where special circumstances are involved, certain privileges need to be permitted with regard to crossing the border outside established border crossings.
Europarl v8

Für die Land- und Forstwirtschaft, wo besondere Umstände vorliegen, ist noch immer eine Übergangsfrist von bis zu 12 Jahren vorgesehen.
In the cases of agriculture and forestry, to which special conditions apply, there is still, however, a transition period of as long as twelve years.
Europarl v8

Sofern nicht besondere Umstände vorliegen oder ein Einvernehmen zwischen den Parteien erzielt wurde, beträgt diese Frist mindestens einen Monat.
That period shall be not less than one month, save in exceptional cases or by agreement between the parties.
JRC-Acquis v3.0

Außer in den Fällen, in denen die Organe eine andere Vereinbarung treffen, oder wenn besondere Umstände vorliegen, übermittelt die Kommission dem Rat das Berichtigungsschreiben mindestens 30 Tage vor der ersten Lesung des Haushaltsplanentwurfs im Europäischen Parlament.
However, save as otherwise agreed by the institutions or in exceptional circumstances, the Commission shall put such letter of amendment to the Council at least 30 days before the first reading of the draft budget by the European Parliament.
TildeMODEL v2018

Bei der Festlegung der Fälle, in denen eine erweiterte Kammer entscheidungsbefugt ist, sollte darauf geachtet werden, dass es sich um rechtlich schwierige Fragen oder bedeutende Fälle handelt oder dass besondere Umstände vorliegen.
In order to determine the special cases which fall under the jurisdiction of the enlarged Board, account should be taken of the legal difficulty or the importance of the affair or of special circumstances which justify it.
TildeMODEL v2018

Die Kommission erkennt zwar an, dass hier besondere Umstände vorliegen, die Zusammenarbeit mit den Akteuren ist jedoch, in dem Maße, in dem das NRP umgesetzt und aktualisiert wird, zu verstärken.
While the Commission recognises these special circumstances, cooperation with stakeholders will need to be reinforced as the NRP is implemented and updated.
TildeMODEL v2018

In diesen Empfehlungen werden dementsprechend eindeutige Fristen gesetzt für i) das Ergreifen wirksamer Maßnahmen (innerhalb von vier Monaten) und ii) die Korrektur des übermäßigen Defizits, die in dem Jahr, das auf dessen Feststellung folgt, abgeschlossen werden sollte, sofern nicht besondere Umstände vorliegen.
These recommendations will accordingly set clear deadlines for i) the taking of effective action (within four months), and ii) the correction of the excessive deficit, which should be completed in the year following its identification unless special circumstances are given.
TildeMODEL v2018

Der ersuchte Richter hat zu prüfen, ob in einem Einzelfall derart besondere Umstände vorliegen, daß die Zustellung, obwohl ordnungsmäßig, nicht genügte, eine solche Frist in Gang zu setzen.
The Court seised of the case must decide whether in the individual case there are exceptional circumstances such that, although service was duly ef fected, it was inadequate to cause the period to start to run.
EUbookshop v2

Die Gurtaufwickelwelle 14 lagert mit ihren beiden Stirnenden in den Durchtrittsöffnungen 18, 19, ohne deren Innenrand zu berühren, so lange nicht besondere Umstände vorliegen.
The two ends of the belt reeling-in shaft 14 are mounted in the openings 18, 19 without touching the inner edges thereof as long as no particular circumstances exist.
EuroPat v2

Bei der Durchführung solcher Aktionen ist die Kommission nicht verpflichtet, die besondere Lage jedes einzelnen Bewohners und Arbeitnehmers des von einem bestimmten Test betroffenen geographischen Gebietes zu berücksichtigen, wenn nicht besondere Umstände vorliegen, die eine solche individuelle Berücksichtigung im Rahmen der verfolgten Zwecke rechtfertigen können.
When it takes such action, the Commission cannot be required to take into consideration the particular situation of each individual resident and worker within the geographical area concerned by a given experiment unless there are specific grounds for taking such considerations into account in the light of the objectives envisaged.
EUbookshop v2

Aus den vor dem Gerichtshof abgegebenen Erklärungen geht jedoch hervor, daß im vorliegenden Fall besondere Umstände vorliegen, die es zweifelhaft erscheinen lassen könnten, ob die fraglichen Entscheidungen der britischen Behörden mit dem Gemeinschaftsrecht im Einklang stehen.
However, it is clear from the observations submitted to the Court that there are other particular circumstances of the case which might cast doubt on the compliance with Community law of the decisions of the United Kingdom authorities at issue.
EUbookshop v2

In Portugal und Spanien können die Regierungen jedoch die Anpassungsraten mit den Gewerkschaften aushandeln, und in den Niederlanden kann die Regierung die Anpassung reduzieren oder verweigern, wenn besondere Umstände vorliegen.
In Portugal and Spain, however, governments can negotiate the scale of the adjustment with the trade unions and in the Netherlands, the government can reduce or refuse to allow the adjustment because of special circumstances.
EUbookshop v2

Nur wenn besondere Umstände vorliegen, z.B. der Zug ist aufgrund einer Störung oder eines Unfalls nicht abgefahren, dann können Sie eine Erstattung beantragen.
Only under special circumstances, e.g. bus did not depart because of a malfunction or a collision, you can ask for a reimbursement.
ParaCrawl v7.1

Leider verbleiben einige Schlupflöcher im Gesetz: und zwar können Mädchen ab 15 Jahren mit ausdrücklicher elterlicher Zustimmung bzw. mit 14 Jahren unter gerichtlicher Anordnung immer noch verheiratet werden, wenn 'besondere Umstände' vorliegen.
Unfortunately, loopholes still remain and girls can still get married off at 15 with parental consent or at 14 under court order if special circumstances exist.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere wurde nicht belegt, mit welchen Vorschriften des PCT die Artikel 14 EPÜ und 158 EPÜ 1973 bzw.153 EPÜ kollidieren sollten, nachdem keine Bestimmung des PCT einen Wechsel der Sprache erlaubt, sofern nicht besondere Umstände vorliegen (Nr. 2.8).
In particular, the appellant has not shown which PCT provisions conflict with Articles 14 EPC and 158 EPC 1973 or 153 EPC, given that nothing in the PCT allows the language to be changed unless special circumstances apply (point 2.8).
ParaCrawl v7.1

Ist im Übereinkommen oder in dieser Ausführungsordnung eine Frist vorgesehen, die vom Europäischen Patentamt zu bestimmen ist, so darf diese Frist auf nicht weniger als zwei Monate und auf nicht mehr als vier Monate sowie, wenn besondere Umstände vorliegen, auf nicht mehr als sechs Monate festgesetzt werden.
Where the Convention or these Implementing Regulations specify a period to be determined by the European Patent Office, such period shall be not less than two months nor more than four months; in certain special circumstances it may be up to six months.
ParaCrawl v7.1

Nur soweit im Einzelfall besondere Umstände vorliegen, können ihnen auch andere Leistungen zur Deckung ihres notwendigen Bedarfs gewehrt werden.
Only in case of the existence of particular circumstances in the individual case, also other benefits to cover their necessary requirement may be refused.
ParaCrawl v7.1

Das Gleiche gilt, wenn plötzlich ungewöhnlich hohe Schäden drohen oder sonst besondere Umstände vorliegen, die unter Abwägung der beiderseitigen Interessen eine unverzügliche Nachbesserung durch uns rechtfertigen.
The same shall apply should suddenly unexpectedly high costs threaten or other unusual circumstances be present which, on careful consideration of the interests of both parties, justify immediate rectification by us.
ParaCrawl v7.1

Nur wenn besondere Umstände vorliegen, z.B. der Bus ist aufgrund einer Störung oder eines Unfalls nicht abgefahren, dann können Sie eine Erstattung beantragen.
Only under special circumstances, e.g. bus did not depart because of a malfunction or a collision, you can ask for a reimbursement.
ParaCrawl v7.1

Der Vorsitzende der ASCDI, der geschäftsführende Direktor der ASCDI und der Vorsitzende der Ethikkommission der ASCDI, die gemeinsam handeln, können Ausnahmen von dieser allgemeinen Regel machen, wenn nach ihrem Dafürhalten besondere Umstände vorliegen.
The AscdiNatd Chair, the AscdiNatd Executive Director, and AscdiNatd Ethics Committee Chair, acting together, may make exceptions to this general rule if in their judgment extraordinary circumstances exist. B. Following Imposition of Sanction
ParaCrawl v7.1