Übersetzung für "Besondere umstände vorliegen" in Englisch
In
diesem
Fall
dürften
besondere
Umstände
vorliegen.
There
may
be
special
circumstances
in
the
case
of
this
request.
Europarl v8
Darüber
hinaus
müssen
besondere
Umstände
vorliegen,
die
das
Verhalten
des
Unternehmers
als
unlauter
erscheinen
lassen.
In
addition,
special
circumstances
must
exist
that
make
the
manufacturer's
behaviour
appear
dishonest.
ParaCrawl v7.1
Aus
den
Vorschriften
für
die
zu
berücksichtigenden
relevanten
Faktoren
geht
hervor,
dass
die
Entscheidung,
ob
besondere
Umstände
vorliegen,
auf
der
Gesamtanalyse
dieser
Faktoren
basieren
soll.
The
provisions
of
the
relevant
factors
to
be
considered
indicate
that
determining
the
incidence
of
special
circumstances
should
be
based
on
an
overall
assessment
of
such
factors.
Europarl v8
Falls
besondere
Umstände
vorliegen,
sollten
auch
gewisse
Erleichterungen
im
Hinblick
auf
den
Grenzübertritt
außerhalb
der
zugelassenen
Grenzübergangsstelle
gewährt
werden.
Where
special
circumstances
are
involved,
certain
privileges
need
to
be
permitted
with
regard
to
crossing
the
border
outside
established
border
crossings.
Europarl v8
Für
die
Land-
und
Forstwirtschaft,
wo
besondere
Umstände
vorliegen,
ist
noch
immer
eine
Übergangsfrist
von
bis
zu
12
Jahren
vorgesehen.
In
the
cases
of
agriculture
and
forestry,
to
which
special
conditions
apply,
there
is
still,
however,
a
transition
period
of
as
long
as
twelve
years.
Europarl v8
Sofern
nicht
besondere
Umstände
vorliegen
oder
ein
Einvernehmen
zwischen
den
Parteien
erzielt
wurde,
beträgt
diese
Frist
mindestens
einen
Monat.
That
period
shall
be
not
less
than
one
month,
save
in
exceptional
cases
or
by
agreement
between
the
parties.
JRC-Acquis v3.0
Außer
in
den
Fällen,
in
denen
die
Organe
eine
andere
Vereinbarung
treffen,
oder
wenn
besondere
Umstände
vorliegen,
übermittelt
die
Kommission
dem
Rat
das
Berichtigungsschreiben
mindestens
30
Tage
vor
der
ersten
Lesung
des
Haushaltsplanentwurfs
im
Europäischen
Parlament.
However,
save
as
otherwise
agreed
by
the
institutions
or
in
exceptional
circumstances,
the
Commission
shall
put
such
letter
of
amendment
to
the
Council
at
least
30
days
before
the
first
reading
of
the
draft
budget
by
the
European
Parliament.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Festlegung
der
Fälle,
in
denen
eine
erweiterte
Kammer
entscheidungsbefugt
ist,
sollte
darauf
geachtet
werden,
dass
es
sich
um
rechtlich
schwierige
Fragen
oder
bedeutende
Fälle
handelt
oder
dass
besondere
Umstände
vorliegen.
In
order
to
determine
the
special
cases
which
fall
under
the
jurisdiction
of
the
enlarged
Board,
account
should
be
taken
of
the
legal
difficulty
or
the
importance
of
the
affair
or
of
special
circumstances
which
justify
it.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
erkennt
zwar
an,
dass
hier
besondere
Umstände
vorliegen,
die
Zusammenarbeit
mit
den
Akteuren
ist
jedoch,
in
dem
Maße,
in
dem
das
NRP
umgesetzt
und
aktualisiert
wird,
zu
verstärken.
While
the
Commission
recognises
these
special
circumstances,
cooperation
with
stakeholders
will
need
to
be
reinforced
as
the
NRP
is
implemented
and
updated.
TildeMODEL v2018
In
diesen
Empfehlungen
werden
dementsprechend
eindeutige
Fristen
gesetzt
für
i)
das
Ergreifen
wirksamer
Maßnahmen
(innerhalb
von
vier
Monaten)
und
ii)
die
Korrektur
des
übermäßigen
Defizits,
die
in
dem
Jahr,
das
auf
dessen
Feststellung
folgt,
abgeschlossen
werden
sollte,
sofern
nicht
besondere
Umstände
vorliegen.
These
recommendations
will
accordingly
set
clear
deadlines
for
i)
the
taking
of
effective
action
(within
four
months),
and
ii)
the
correction
of
the
excessive
deficit,
which
should
be
completed
in
the
year
following
its
identification
unless
special
circumstances
are
given.
TildeMODEL v2018
Der
ersuchte
Richter
hat
zu
prüfen,
ob
in
einem
Einzelfall
derart
besondere
Umstände
vorliegen,
daß
die
Zustellung,
obwohl
ordnungsmäßig,
nicht
genügte,
eine
solche
Frist
in
Gang
zu
setzen.
The
Court
seised
of
the
case
must
decide
whether
in
the
individual
case
there
are
exceptional
circumstances
such
that,
although
service
was
duly
ef
fected,
it
was
inadequate
to
cause
the
period
to
start
to
run.
EUbookshop v2
Die
Gurtaufwickelwelle
14
lagert
mit
ihren
beiden
Stirnenden
in
den
Durchtrittsöffnungen
18,
19,
ohne
deren
Innenrand
zu
berühren,
so
lange
nicht
besondere
Umstände
vorliegen.
The
two
ends
of
the
belt
reeling-in
shaft
14
are
mounted
in
the
openings
18,
19
without
touching
the
inner
edges
thereof
as
long
as
no
particular
circumstances
exist.
EuroPat v2
Bei
der
Durchführung
solcher
Aktionen
ist
die
Kommission
nicht
verpflichtet,
die
besondere
Lage
jedes
einzelnen
Bewohners
und
Arbeitnehmers
des
von
einem
bestimmten
Test
betroffenen
geographischen
Gebietes
zu
berücksichtigen,
wenn
nicht
besondere
Umstände
vorliegen,
die
eine
solche
individuelle
Berücksichtigung
im
Rahmen
der
verfolgten
Zwecke
rechtfertigen
können.
When
it
takes
such
action,
the
Commission
cannot
be
required
to
take
into
consideration
the
particular
situation
of
each
individual
resident
and
worker
within
the
geographical
area
concerned
by
a
given
experiment
unless
there
are
specific
grounds
for
taking
such
considerations
into
account
in
the
light
of
the
objectives
envisaged.
EUbookshop v2
Aus
den
vor
dem
Gerichtshof
abgegebenen
Erklärungen
geht
jedoch
hervor,
daß
im
vorliegenden
Fall
besondere
Umstände
vorliegen,
die
es
zweifelhaft
erscheinen
lassen
könnten,
ob
die
fraglichen
Entscheidungen
der
britischen
Behörden
mit
dem
Gemeinschaftsrecht
im
Einklang
stehen.
However,
it
is
clear
from
the
observations
submitted
to
the
Court
that
there
are
other
particular
circumstances
of
the
case
which
might
cast
doubt
on
the
compliance
with
Community
law
of
the
decisions
of
the
United
Kingdom
authorities
at
issue.
EUbookshop v2
In
Portugal
und
Spanien
können
die
Regierungen
jedoch
die
Anpassungsraten
mit
den
Gewerkschaften
aushandeln,
und
in
den
Niederlanden
kann
die
Regierung
die
Anpassung
reduzieren
oder
verweigern,
wenn
besondere
Umstände
vorliegen.
In
Portugal
and
Spain,
however,
governments
can
negotiate
the
scale
of
the
adjustment
with
the
trade
unions
and
in
the
Netherlands,
the
government
can
reduce
or
refuse
to
allow
the
adjustment
because
of
special
circumstances.
EUbookshop v2
Nur
wenn
besondere
Umstände
vorliegen,
z.B.
der
Zug
ist
aufgrund
einer
Störung
oder
eines
Unfalls
nicht
abgefahren,
dann
können
Sie
eine
Erstattung
beantragen.
Only
under
special
circumstances,
e.g.
bus
did
not
depart
because
of
a
malfunction
or
a
collision,
you
can
ask
for
a
reimbursement.
ParaCrawl v7.1
Leider
verbleiben
einige
Schlupflöcher
im
Gesetz:
und
zwar
können
Mädchen
ab
15
Jahren
mit
ausdrücklicher
elterlicher
Zustimmung
bzw.
mit
14
Jahren
unter
gerichtlicher
Anordnung
immer
noch
verheiratet
werden,
wenn
'besondere
Umstände'
vorliegen.
Unfortunately,
loopholes
still
remain
and
girls
can
still
get
married
off
at
15
with
parental
consent
or
at
14
under
court
order
if
special
circumstances
exist.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
wurde
nicht
belegt,
mit
welchen
Vorschriften
des
PCT
die
Artikel
14
EPÜ
und
158
EPÜ
1973
bzw.153
EPÜ
kollidieren
sollten,
nachdem
keine
Bestimmung
des
PCT
einen
Wechsel
der
Sprache
erlaubt,
sofern
nicht
besondere
Umstände
vorliegen
(Nr.
2.8).
In
particular,
the
appellant
has
not
shown
which
PCT
provisions
conflict
with
Articles
14
EPC
and
158
EPC
1973
or
153
EPC,
given
that
nothing
in
the
PCT
allows
the
language
to
be
changed
unless
special
circumstances
apply
(point
2.8).
ParaCrawl v7.1
Ist
im
Übereinkommen
oder
in
dieser
Ausführungsordnung
eine
Frist
vorgesehen,
die
vom
Europäischen
Patentamt
zu
bestimmen
ist,
so
darf
diese
Frist
auf
nicht
weniger
als
zwei
Monate
und
auf
nicht
mehr
als
vier
Monate
sowie,
wenn
besondere
Umstände
vorliegen,
auf
nicht
mehr
als
sechs
Monate
festgesetzt
werden.
Where
the
Convention
or
these
Implementing
Regulations
specify
a
period
to
be
determined
by
the
European
Patent
Office,
such
period
shall
be
not
less
than
two
months
nor
more
than
four
months;
in
certain
special
circumstances
it
may
be
up
to
six
months.
ParaCrawl v7.1
Nur
soweit
im
Einzelfall
besondere
Umstände
vorliegen,
können
ihnen
auch
andere
Leistungen
zur
Deckung
ihres
notwendigen
Bedarfs
gewehrt
werden.
Only
in
case
of
the
existence
of
particular
circumstances
in
the
individual
case,
also
other
benefits
to
cover
their
necessary
requirement
may
be
refused.
ParaCrawl v7.1
Das
Gleiche
gilt,
wenn
plötzlich
ungewöhnlich
hohe
Schäden
drohen
oder
sonst
besondere
Umstände
vorliegen,
die
unter
Abwägung
der
beiderseitigen
Interessen
eine
unverzügliche
Nachbesserung
durch
uns
rechtfertigen.
The
same
shall
apply
should
suddenly
unexpectedly
high
costs
threaten
or
other
unusual
circumstances
be
present
which,
on
careful
consideration
of
the
interests
of
both
parties,
justify
immediate
rectification
by
us.
ParaCrawl v7.1
Nur
wenn
besondere
Umstände
vorliegen,
z.B.
der
Bus
ist
aufgrund
einer
Störung
oder
eines
Unfalls
nicht
abgefahren,
dann
können
Sie
eine
Erstattung
beantragen.
Only
under
special
circumstances,
e.g.
bus
did
not
depart
because
of
a
malfunction
or
a
collision,
you
can
ask
for
a
reimbursement.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorsitzende
der
ASCDI,
der
geschäftsführende
Direktor
der
ASCDI
und
der
Vorsitzende
der
Ethikkommission
der
ASCDI,
die
gemeinsam
handeln,
können
Ausnahmen
von
dieser
allgemeinen
Regel
machen,
wenn
nach
ihrem
Dafürhalten
besondere
Umstände
vorliegen.
The
AscdiNatd
Chair,
the
AscdiNatd
Executive
Director,
and
AscdiNatd
Ethics
Committee
Chair,
acting
together,
may
make
exceptions
to
this
general
rule
if
in
their
judgment
extraordinary
circumstances
exist.
B.
Following
Imposition
of
Sanction
ParaCrawl v7.1