Übersetzung für "Berufsgeheimnis unterliegen" in Englisch
Die
Mitgliedstaaten
schreiben
vor,
dass
alle
Personen,
die
für
die
zuständigen
Behörden
tätig
sind
oder
waren,
sowie
die
von
den
zuständigen
Behörden
beauftragten
Wirtschaftsprüfer
und
Sachverständigen
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen.
Member
States
shall
provide
that
all
persons
working
or
who
have
worked
for
the
competent
authorities,
as
well
as
auditors
and
experts
acting
on
behalf
of
the
competent
authorities,
are
bound
by
an
obligation
of
professional
secrecy.
DGT v2019
Dem
können
wir
nicht
zustimmen,
da
die
Verbraucher
darüber
hinaus
auch
das
Recht
auf
Informationen
über
laufende
Untersuchungen
erhalten
sollten,
vorausgesetzt,
dass
diese
Information
nicht
den
Bestimmungen
über
das
Berufsgeheimnis
unterliegen,
die
ich
bereits
erläutert
habe,
und
dass
diese
Bestimmungen
streng
ausgelegt
werden.
This
is
not
acceptable,
as
consumers
should
also
have
a
right
to
obtain
information
on
on-going
investigations
-
provided
that
this
information
is
not
covered
by
professional
secrecy
in
the
manner
that
I
described
earlier
and
drawn
narrowly.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
sehen
vor
,
dass
alle
Personen
,
die
für
die
zuständigen
Behörden
tätig
sind
oder
tätig
waren
,
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen
.
Member
States
shall
ensure
that
all
persons
employed
or
formerly
employed
by
the
competent
authorities
shall
be
bound
by
the
obligation
of
professional
secrecy
.
ECB v1
Die
Kenntnisse,
die
im
Rahmen
der
Prüfung
der
Geschäftsunterlagen
erlangt
werden,
müssen
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen
.
Whereas
information
collected
during
the
scrutiny
of
commercial
documents
must
be
protected
by
professional
secrecy;
JRC-Acquis v3.0
Die
Mitgliedstaaten
sorgen
dafür,
dass
alle
Personen,
die
für
die
zuständigen
Behörden
oder
für
Stellen,
auf
die
nach
Artikel
45
Absatz
2
Aufgaben
übertragen
wurden,
tätig
sind
oder
waren,
sowie
die
von
den
zuständigen
Behörden
beauftragten
Wirtschaftsprüfer
und
Sachverständigen
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen.
Member
States
shall
ensure
that
all
persons
who
work
or
who
have
worked
for
the
competent
authorities
or
bodies
to
whom
functions
are
delegated
pursuant
to
Article
45(2),
as
well
as
auditors
and
experts
instructed
by
the
competent
authorities,
are
bound
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
TildeMODEL v2018
In
Artikel
22
wird
geregelt,
in
welchem
Umfang
alle
relevanten
nationalen
Behörden
und
die
Europäische
Wertpapier-
und
Marktaufsichtsbehörde
(ESMA)
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen
sollten.
Article
22
contains
provisions
on
the
requisite
level
of
professional
secrecy
that
should
apply
to
all
relevant
national
authorities
and
to
the
European
Securities
and
Markets
Regulator
(ESMA).
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
schreiben
vor,
dass
alle
Personen,
die
für
die
zuständigen
Behörden
tätig
sind
oder
waren,
sowie
die
von
diesen
Behörden
beauftragten
Wirtschaftsprüfer
und
Sachverständigen
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen.
Member
States
shall
lay
down
rules
to
ensure
that
all
persons
who
are
working
or
who
have
worked
for
the
competent
authorities,
as
well
as
auditors
and
experts
acting
on
behalf
of
those
authorities,
are
bound
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
TildeMODEL v2018
Die
Verarbeitung
personenbezogener
Gesundheitsdaten
erfolgt
nur
durch
Angehörige
der
Gesundheitsberufe,
die
nach
einzelstaatlichem
Recht,
einschließlich
der
von
den
zuständigen
einzelstaatlichen
Stellen
erlassenen
Regelungen,
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen,
oder
durch
sonstige
Personen,
die
einer
entsprechenden
Geheimhaltungspflicht
unterliegen.
The
processing
of
personal
health
data
shall
only
be
carried
out
by
a
health
professional
subject
under
national
law
or
rules
established
by
national
competent
bodies
to
the
obligation
of
professional
secrecy
or
by
another
person
subject
to
an
equivalent
obligation
of
secrecy.
TildeMODEL v2018
Die
Bestimmungen
des
„Code
monétaire
et
financier“,
insbesondere
die
Artikel
L.142-9
und
L.164-2,
gewährleisten,
dass
Analysten
und
Mitarbeiter
der
Banque
de
France
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen
sowie
den
Bestimmungen
über
Interessenkonflikte,
die
in
den
berufsethischen
Regeln
und
in
dem
vom
Ministerium
für
Wirtschaft,
Finanzen
und
Industrie
gebilligten
finanzethischen
Kodex
der
Banque
de
France
enthalten
sind.
The
provisions
of
the
‘Code
monétaire
et
financier’,
in
particular
Articles
L.142-9,
and
L.164-2
ensure
that
analysts
and
agents
working
in
the
Banque
de
France
are
bound
by
the
professional
secrecy
principle
and
by
rules
on
conflicts
of
interest
included
in
the
professional
ethics
rules
and
in
the
financial
ethical
code
of
the
Banque
de
France
approved
by
the
Minister
of
‘l’Economie,
des
Finances
et
de
l’Industrie’.
DGT v2019
Die
Kenntnisse,
die
im
Rahmen
der
Prüfung
der
Geschäftsunterlagen
erlangt
werden,
sollten
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen.
Information
collected
during
the
scrutiny
of
commercial
documents
should
be
protected
by
professional
secrecy.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sowie
—
gemäß
Artikel
33
der
Verordnung
(EU)
Nr.
1095/2010
—
die
ESMA
können
Kooperationsvereinbarungen
über
den
Informationsaustausch
mit
den
zuständigen
Behörden
von
Drittländern
schließen,
sofern
gewährleistet
ist,
dass
die
übermittelten
Informationen
zumindest
in
dem
in
Artikel
54
vorgeschriebenen
Umfang
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen.
Member
States
and
in
accordance
with
Article
33
of
Regulation
(EU)
No
1095/2010,
ESMA
may
conclude
cooperation
agreements
providing
for
the
exchange
of
information
with
the
competent
authorities
of
third
countries
only
if
the
information
disclosed
is
subject
to
guarantees
of
professional
secrecy
at
least
equivalent
to
those
required
under
Article
54.
DGT v2019
Die
in
Unterabsatz
3
genannten
Kooperationsvereinbarungen
können
nur
geschlossen
werden,
wenn
gewährleistet
ist,
dass
die
übermittelten
Informationen
zumindest
in
dem
in
Artikel
54
vorgeschriebenen
Umfang
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen.
The
cooperation
agreements
referred
to
in
the
third
subparagraph
may
be
concluded
only
where
the
information
disclosed
is
subject
to
guarantees
of
professional
secrecy
at
least
equivalent
to
those
required
under
Article
54.
DGT v2019
Die
Verarbeitung
der
in
Absatz
1
genannten
personenbezogenen
Gesundheitsdaten
erfolgt
nur
durch
Angehörige
der
Gesundheitsberufe,
die
nach
einzelstaatlichem
Recht,
einschließlich
der
von
den
zuständigen
einzelstaatlichen
Stellen
erlassenen
Regelungen,
der
ärztlichen
Verschwiegenheit
unterliegen,
oder
durch
sonstige
Personen,
die
einem
entsprechenden
Berufsgeheimnis
unterliegen.
The
processing
of
personal
health
data
referred
to
in
paragraph
1
shall
only
be
carried
out
by
a
health
professional
who
is
subject,
under
national
law
or
rules
established
by
national
competent
bodies,
to
the
obligation
of
professional
secrecy
or
by
another
person
subject
to
an
equivalent
obligation
of
professional
secrecy.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
zuständigen
Behörden,
alle
Personen,
die
für
die
zuständigen
Behörden
tätig
sind
oder
waren,
sowie
die
von
den
zuständigen
Behörden
beauftragten
Prüfer
und
Sachverständigen
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen.
Member
States
shall
ensure
that
competent
authorities,
all
persons
who
work
or
who
have
worked
for
the
competent
authorities,
as
well
as
auditors
and
experts
instructed
by
the
competent
authorities,
are
bound
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
schreiben
vor,
dass
alle
Personen,
die
für
die
Aufsichtsbehörden
tätig
sind
oder
waren,
sowie
die
von
diesen
Behörden
beauftragten
Wirtschaftsprüfer
und
Sachverständigen
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen.
Member
States
shall
provide
that
all
persons
who
are
working
or
who
have
worked
for
the
supervisory
authorities,
as
well
as
auditors
and
experts
acting
on
behalf
of
those
authorities,
are
bound
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
DGT v2019
Sie
sollten
deshalb
einer
strikten
Verschwiegenheitspflicht
und
einem
strikten
Berufsgeheimnis
unterliegen,
was
allerdings —
vorausgesetzt
dass
die
Richtlinie
95/46/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
[6]
eingehalten
wird —
die
ordnungsgemäße
Durchsetzung
dieser
Richtlinie
und
der
Verordnung
(EU)
Nr.
537/2014
oder
die
Zusammenarbeit
mit
dem
Konzernabschlussprüfer
bei
der
Prüfung
der
konsolidierten
Abschlüsse
in
Fällen,
in
denen
die
Muttergesellschaft
ihren
Sitz
in
einem
Drittland
hat,
nicht
behindern
sollte.
They
should
therefore
be
bound
by
strict
rules
on
confidentiality
and
professional
secrecy
which
should
not,
however,
impede
the
proper
enforcement
of
this
Directive
and
of
Regulation
(EU)
No
537/2014
or
cooperation
with
the
group
auditor
during
the
performance
of
the
audit
of
consolidated
financial
statements
when
the
parent
undertaking
is
in
a
third
country,
provided
that
Directive
95/46/EC
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
[6]
is
complied
with.
DGT v2019
Die
in
Unterabsatz
3
genannten
Kooperationsvereinbarungen
können
nur
geschlossen
werden,
wenn
gewährleistet
ist,
dass
die
übermittelten
Informationen
zumindest
in
dem
in
Artikel
8154
vorgeschriebenen
Umfang
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen.
The
cooperation
agreements
referred
to
in
the
third
subparagraph
may
be
concluded
only
where
the
information
disclosed
is
subject
to
guarantees
of
professional
secrecy
at
least
equivalent
to
those
required
under
Article
8154.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
sehen
vor,
dass
alle
Personen,
die
für
die
zuständigen
Behörden
tätig
sind
oder
tätig
waren,
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen.
Member
States
shall
ensure
that
all
persons
employed
or
formerly
employed
by
the
competent
authorities
shall
be
bound
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
können
Kooperationsvereinbarungen
über
den
Informationsaustausch
mit
Behörden
oder
Stellen
in
Drittländern
schließen,
die
die
gleichen
Aufgaben
haben
wie
die
in
Artikel
54
Absätze
3
und
4
genannten
Stellen,
wenn
dabei
gewährleistet
ist,
dass
die
übermittelten
Informationen
zumindest
in
dem
in
Artikel
50
vorgeschriebenen
Umfang
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen.
Member
States
may
conclude
cooperation
agreements
providing
for
the
exchange
of
information
with
the
competent
authorities
of
third
countries
or
with
third
country
authorities
or
bodies
whose
responsibilities
are
analogous
to
those
of
the
bodies
referred
to
in
points
(i)
and
(ii)
of
Article
54(3)(a)
and
points
(a)
and
(b)
of
the
first
subparagraph
of
Article
54(4)
only
if
the
information
disclosed
is
subject
to
guarantees
of
professional
secrecy
at
least
equivalent
to
those
required
under
Article
50.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
die
zuständigen
Behörden,
alle
Personen,
die
für
diese
oder
für
Stellen,
denen
nach
Artikel
6948
Absatz
2
Aufgaben
übertragen
wurden,
tätig
sind
oder
waren,
sowie
die
von
den
zuständigen
Behörden
beauftragten
Wirtschaftsprüfer
und
Sachverständigen
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen.
Member
States
shall
ensure
that
competent
authorities,
all
persons
who
work
or
who
have
worked
for
the
competent
authorities
or
entities
to
whom
tasks
are
delegated
pursuant
to
Article
69(2)48(2),
as
well
as
auditors
and
experts
instructed
by
the
competent
authorities,
are
bound
by
the
obligation
of
professional
secrecy.
TildeMODEL v2018
Unbeschadet
der
einzelstaatlichen
Vorschriften
für
die
Geheimhaltung
sorgen
die
Mitgliedstaaten
dafür,
dass
alle
mit
der
Anwendung
dieser
Richtlinie
befassten
Stellen
Informationen,
die
sie
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
erlangen
und
die
dem
Berufsgeheimnis
unterliegen,
vertraulich
behandeln,
es
sei
denn,
ihre
Weitergabe
ist
im
Interesse
der
Sicherheit
und
Gesundheit
von
Personen
geboten.
Without
prejudice
to
existing
national
provisions
and
practices
in
the
area
of
confidentiality,
Member
States
shall
ensure
that
all
parties
concerned
by
the
application
of
this
Directive
are
bound
to
treat
as
confidential
the
information
obtained
in
the
execution
of
their
tasks
which
is
covered
by
professional
secrecy,
unless
the
divulging
of
such
information
is
necessary
in
order
to
protect
the
health
and
safety
of
persons.
TildeMODEL v2018
Sie
sollten
deshalb
einer
strikten
Verschwiegenheitspflicht
und
einem
strikten
Berufsgeheimnis
unterliegen,
was
allerdings
–
solange
die
Richtlinie
95/46/EG
eingehalten
wird
–
die
ordnungsgemäße
Durchsetzung
dieser
Verordnung
oder
die
Zusammenarbeit
mit
dem
Gruppenabschlussprüfer
bei
der
Prüfung
der
konsolidierten
Abschlüsse
in
Fällen,
in
denen
die
Muttergesellschaft
ihren
Sitz
in
einem
Drittland
hat,
nicht
behindern
sollte.
They
should
therefore
be
bound
by
strict
rules
on
confidentiality
and
professional
secrecy
which,
however,
should
not
impede
the
proper
enforcement
of
this
Regulation
or
the
cooperation
with
the
group
auditor
during
the
performance
of
the
audit
of
consolidated
financial
statements
when
the
parent
undertaking
is
in
a
third
country,
provided
that
Directive
95/46/EC
is
complied
with.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
stellen
sicher,
dass
Abschlussprüfer
und
Prüfungsgesellschaften
in
Bezug
auf
alle
Informationen
und
Unterlagen,
zu
denen
sie
bei
der
Durchführung
einer
Abschlussprüfung
Zugang
erhalten,
entsprechenden
Vorschriften
zur
Verschwiegenheitspflicht
und
zum
Berufsgeheimnis
unterliegen.
Member
States
shall
ensure
that
all
information
and
documents
to
which
a
statutory
auditor
or
audit
firm
has
access
when
carrying
out
a
statutory
audit
are
protected
by
adequate
rules
on
confidentiality
and
professional
secrecy.
DGT v2019