Übersetzung für "Bereits zum jetzigen zeitpunkt" in Englisch

Die Kommission fordert diesen Übergang bereits zum jetzigen Zeitpunkt.
The Commission is calling for this changeover as of now.
Europarl v8

Aber bereits zum jetzigen Zeitpunkt soll ten sieben Maßnahmen unverzüglich eingeleitet werden.
It is imperative to control fisheries to prevent the over-exploitation of Community stocks.
EUbookshop v2

Die Sprintdistanz ist mit 150 Teilnehmern bereits zum jetzigen Zeitpunkt ausgebucht.
The sprint distance is already booked up with 150 participants.
ParaCrawl v7.1

Bereits zum jetzigen Zeitpunkt sind mehr als 90 % der Ausstellungsfläche vermietet.
More than 90% of the exhibition space are already sold out by now.
ParaCrawl v7.1

Nichtsdestoweniger sollte bereits zum jetzigen Zeitpunkt über gezielte Rechtsvorschriften zur Bekämpfung der Internetkriminalität nachgedacht werden.
Targeted legislation against cyber crime should however also be considered now.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang besteht die Möglichkeit bereits zum jetzigen Zeitpunkt, freiwillig Energieausweise für Gebäude auszustellen.
In this context, the possibility already exists at the present time to voluntarily issue energy performance certificates for buildings.
ParaCrawl v7.1

Bereits zum jetzigen Zeitpunkt haben weitere Partner ihre Unterstützung des HSH Nordbank Blue Race zugesagt.
Further sponsors have already pledged their support to the HSH Nordbank Blue Race.
ParaCrawl v7.1

Sie enthält bereits zum jetzigen Zeitpunkt nahezu vier Millionen Urteile, auch aus den Mitgliedstaaten.
It already contains nearly four million judgements including those from Member States.
ParaCrawl v7.1

Bereits zum jetzigen Zeitpunkt wurden erste Verpflichtungen, Gerüchte, Wechsel und Probanden bekannt.
Already at the moment first signings, rumors, moves and trialist became public.
ParaCrawl v7.1

Es wird eine Folgenabschätzung geben, an der bereits zum jetzigen Zeitpunkt gearbeitet wird, und natürlich wird das Parlament seine Rolle dabei spielen, seine Zustimmung zum Abkommen zu geben oder nicht, wenn es schließlich vorgebracht wird.
There will be an impact assessment, which is already being worked on at the present time, and, of course, Parliament will play its role in giving assent or not to the agreement when it is finally put forward.
Europarl v8

Nichtsdestotrotz bin ich weiterhin davon überzeugt, daß eine Einführung von obligatorischen Normen für das Jahr 2005 bereits zum jetzigen Zeitpunkt nicht die beste Lösung darstellt.
I remain nevertheless convinced that the setting up as of today of mandatory standards for 2005 does not constitute the best solution.
Europarl v8

Ich persönlich bin jedoch der Auffassung, dass wir diese Reform bereits zum jetzigen Zeitpunkt ganz gut umsetzen könnten, weil durch den schwefelfreien Diesel wiederum als Gegengewicht die Markteinführung von neuen Kraftfahrzeugen beschleunigt wird und dadurch die Schwefelemissionen verringert werden.
I, however, believe that it would have been quite possible to introduce this reform now as any disadvantages of sulphur-free fuel production are offset by the fact that new cars are coming onto the market at a faster rate than ever and carbon dioxide emissions are becoming fewer as a result.
Europarl v8

Meiner Ansicht nach wäre es jedoch völlig falsch, die Einführung des Systems bereits zum jetzigen Zeitpunkt mit solchen Argumenten zu verhindern.
In my opinion, it would be completely wrong, however, to use such arguments to prevent the system from being introduced right now.
Europarl v8

Und meinen Kollegen aus Belgien und Frankreich möchte ich sagen, dass bereits zum jetzigen Zeitpunkt bei uns Arbeitsplatzabbau erfolgt.
And let me say to the Members from Belgium and France that jobs are already being lost at the present time.
Europarl v8

Ich würde sogar sagen, Herr Kommissar, dass Sie flexibel sein müssen, dass Sie nicht dogmatisch sein dürfen, auch wenn die Möglichkeit besteht, dass sich die Situation im Balkanraum negativ entwickelt, damit bereits zum jetzigen Zeitpunkt Vorkehrungen dafür getroffen werden, das Mandat der Agentur in Thessaloniki noch etwas zu verlängern, und zwar sogar über Dezember 2008 hinaus, so wie es die Entwicklungen vor Ort erfordern.
I would even say, Commissioner, that you need to be flexible, that you should not be dogmatic, even when it comes to the possibility of negative developments in the Balkans, so that provision is made right now to extend the term of office of the agency in Thessaloniki a little, even to beyond December 2008, depending on local developments.
Europarl v8

Die Zukunft unserer Union betrifft diese Länder also bereits zum jetzigen Zeitpunkt ebenso wie die derzeitigen Mitgliedstaaten.
The future of this Union, therefore, concerns them here and now as much as it does existing Member States.
Europarl v8

Im Hinblick auf die Erweiterung der EU um die mittel- und osteuropäischen Staaten ist es wichtig, daß die Kommission sich bereits zum jetzigen Zeitpunkt genau über die Seuchen­situation in diesen Staaten informiert und sich davon überzeugt, daß diese Länder auf Ebene der Ver­wal­tung und der Produktion im Stande sein werden, die Anforderungen der EU im Veterinärbereich, sobald die Erweiterung erfolgt ist, zu erfüllen.
With regard to enlargement to Eastern and Central Europe, it is important that the Commission should already be gathering detailed information on the disease situation in those countries and making sure that they will be able, in terms of both administration and production, to meet the EU's veterinary requirements when enlargement takes place.
TildeMODEL v2018

Es wäre im höchsten Maße wünschenswert, daß die Mitgliedstaaten bereits zum jetzigen Zeitpunkt ein gemeinsames Vorgehen bei Verfahren und Vorschriften, organisatorischen und betrieblichen Kriterien sowie den Standards für die allgemeine und berufliche Bildung vereinbaren.
It would be highly desirable if Member States now take a more common approach to procedures and manuals, organisation and operational criteria, education and training standards.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der durch den Konflikt hervorgerufenen Zerstörungen unterstreicht der Rat außerdem, dass bereits zum jetzigen Zeitpunkt der Wiederaufbaubedarf ermittelt werden muss und Vorbereitungen getroffen werden,
In addition, in view of the destruction caused by the conflict, the Council emphasises the need to identify reconstruction requirements as of now and to prepare to make a significant contribution to meeting those requirements at Union level.
TildeMODEL v2018

Mit dieser Initiativstellungnahme will der Ausschuß bereits zum jetzigen Zeitpunkt zur Diskussion über die Frage beitragen, welchen Stellenwert fremdenverkehrspolitische Maßnahmen im europäischen vertragsrechtlichen Rahmen einnehmen sollen.
With this own-initiative Opinion the ESC wishes to contribute right now to the discussion about the place of tourism policy in the legal framework of the Maastricht Treaty.
TildeMODEL v2018

Der EWSA ist der festen Überzeugung, dass es bereits zum jetzigen Zeitpunkt in Russland Akteure gibt, die die hierfür erforderlichen Fähigkeiten mitbringen.
The EESC firmly believes that are now also players in Russia who have the necessary capacity to contribute to this end.
TildeMODEL v2018

Der EWSA solle bereits zum jetzigen Zeitpunkt Initiativen zur parti­zipativen Demokratie unternehmen und bei der Definition der Konzepte eine Führungsrolle überneh­men.
The EESC should take initiatives regarding participatory democracy already now, and take the lead in defining the concepts.
TildeMODEL v2018

Zu der Ausführung selbst: Natürlich gibt es Bereiche, in denen die Ausführung bereits zum jetzigen Zeitpunkt relativ gut ist.
You rightly emphasize Henegouwen. It is a problem region with traditional industries, steel and textiles, which are subject to restructuring.
EUbookshop v2

In Anbetracht der durch den Konflikt hervorgerufenen Zerstörungen unterstreicht der Rat außerdem, dass bereits zum jetzigen Zeitpunkt der Wiederaufbaubedarf ermittelt werden muss und Vorbereitungen getroffen werden, damit auf Ebene der Union ein spürbarer Beitrag zum Wiederaufbau geleistet wird.
The Council reaffirmed that the main objective is to createthe conditions to enable displaced persons andrefugees to return safely to their homes and ensurethe human rights of all Iraqis are protected andsafeguarded.
EUbookshop v2