Übersetzung für "Bei einem vertrag" in Englisch

Bei einem Vertrag werden die Bestimmungen einstimmig von den Vertragsparteien geändert.
The terms of a treaty can be amended if there is the unanimous agreement of the contracting parties.
Europarl v8

Die Probezeit darf bei einem sechsmonatigen Vertrag zwei Wochen nicht überschreiten.
The trial period in this case may not exceed two weeks for a six-month contract.
EUbookshop v2

Das könnte ich, doch zehn Prozent bei einem Nike-Vertrag sind viel Geld.
Or 10% of a Nike contract is a hell of a lot of cash.
OpenSubtitles v2018

Ralf Fischer war damals noch bei einem Industrieunternehmen unter Vertrag.
At that time, Ralf Fischer was still in touch with an industrial company.
ParaCrawl v7.1

Bei einem befristeten Vertrag endet das Abonnement automatisch nach Lieferung der letzten Ausgabe.
In the case of a fixed-term contract, the subscription ends automatically after delivery of the last issue.
ParaCrawl v7.1

Ich stimme den festgelegten Bedingungen, wie bei einem Vertrag, zu.
Agree to specified terms, as in a contract.
CCAligned v1

Die Entsaftung findet bei einem unter Vertrag stehenden Verarbeiter statt.
The juicing process takes place at a subcontracted facility.
ParaCrawl v7.1

Zu den Folgen, die sich bei einem mangelhaften Vertrag aus dem Beischlaf ergeben, zählt:
The consequences of fasid contracts that has intercourse include:
ParaCrawl v7.1

Bei einem Vertrag mit einem Onlinehändler wären das etwa Name, Anschrift und Konto­verbindung.
In a contract with an online retailer, for instance, these might be name, address and bank account details.
ParaCrawl v7.1

Sei es aufgrund einer starken Lobbyarbeit seitens des Bankensektors oder aufgrund des mangelnden politischen Willens, es stellte sich heraus, dass die Regierung sich bei einem zweiseitigen Vertrag zwischen dem Kunden und der Bank nicht einmischt.
Due to strong lobbying from the banking sector or the weak show of political will, it turns out that the government does not get involved in the bilateral contract between the customer and bank.
Europarl v8

Bei einem Vertrag innerhalb der dritten Säule stellt sich die Frage, wer die politische Kontrolle über diese Einrichtung ausüben soll.
A treaty under the third pillar invites the question, to whom is that institution to be politically accountable?
Europarl v8

Zunächst einmal hat der Europäische Rechnungshof schwerwiegende Unregelmäßigkeiten bei mehreren Ausschreibungsverfahren festgestellt, darunter bei einem IT-Vertrag im Wert von ca. 30 Mio. EUR.
Firstly, the European Court of Auditors found serious irregularities in several procurement procedures, including in one IT contract worth around EUR 30 million.
Europarl v8

Von dem Erlöschen des Anspruchs auf Leistung ist die ganz andersartige Frage zu unterscheiden, was bei einem gegenseitigen Vertrag mit dem Anspruch auf die Gegenleistung geschehen soll (Gegenleistungsgefahr), wenn doch die Leistung nicht erbracht werden muss.
In contract law, impossibility is an excuse for the nonperformance of duties under a contract, based on a change in circumstances (or the discovery of preexisting circumstances), the nonoccurrence of which was an underlying assumption of the contract, that makes performance of the contract literally impossible.
Wikipedia v1.0

Auf die Frage eines Reporters, ob er die Serie nicht gerne fortgeführt hätte, sagte McGoohan: "„Ich würde lieber zwanzig Fernsehfilme machen, als noch einmal das durchzumachen, was ich bei einem Rank-Vertrag machen musste – wofür ich niemanden tadele, außer mich selbst“".
After this first series was over, one interviewer asked McGoohan if he would have liked the series to continue, to which he replied, "Perhaps, but let me tell you this: I would rather do twenty TV series than go through what I went through under that Rank contract I signed a few years ago and for which I blame no one but myself.
Wikipedia v1.0

Liegt bei einem Vertrag ein beobachteter Preis unter seinem jeweiligen als Referenzwert herangezogenen Preis und ist die Preisdifferenz für diesen Vertrag größer als die SUA-Preisdifferenz, so wird dieser Vertrag prima facie als nicht marktkonform eingestuft.
The ‘contract duration’ and ‘buyer off-take profile’ variables are not included since they are not statistically significant.
DGT v2019

Bei einem Vertrag, für den eine Erfüllungsgarantie verlangt und nicht freigegeben wurde, wird kein Gewährleistungseinbehalt vorgenommen.
10 % of the initial contract value for public service and supply contracts and works or services concession contracts and 15 % of the initial contract value for public works contracts;
DGT v2019

Bei einem Vertrag zwischen einem Unternehmer und einem Verbraucher darf dieser Artikel nicht zum Nachteil des Verbrauchers angewandt werden.
In a contract between a trader and a consumer this Article may not be applied to the detriment of the consumer.
TildeMODEL v2018

Bei einem Vertrag zwischen einem Unternehmer und einem Verbraucher hat der Verbraucher nicht die mit einer bestimmten Zahlungsweise verbundenen Gebühren zu tragen, die die Kosten des Unternehmers für die Benutzung dieser Zahlungsweise übersteigen.
In a contract between a trader and a consumer, the consumer is not liable, in respect of the use of a given means of payment, for fees that exceed the cost borne by the trader for the use of such means.
TildeMODEL v2018

Bei einem Vertrag zwischen einem Unternehmer und einem Verbraucher, ist der Verbraucher nicht durch eine Integrationsklausel gebunden.
In a contract between a trader and a consumer, the consumer is not bound by a merger clause.
TildeMODEL v2018

Bei einem Vertrag zwischen Unternehmern geht die Gefahr zu dem Zeitpunkt über, zu dem der Käufer die Waren oder digitalen Inhalte oder die diese vertretenden Dokumente angenommen hat.
In a contract between traders the risk passes when the buyer takes delivery of the goods or digital content or the documents representing the goods.
TildeMODEL v2018

Bei einem Vertrag zwischen Unternehmern haftet der Verkäufer nicht für die Vertragswidrigkeit der Waren, wenn der Käufer zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses die Vertragswidrigkeit kannte oder hätte kennen müssen.
In a contract between traders, the seller is not liable for any lack of conformity of the goods if, at the time of the conclusion of the contract, the buyer knew or could not have been unaware of the lack of conformity.
TildeMODEL v2018

Bei einem Vertrag zwischen Unternehmern kann sich der Käufer nur dann auf die Vertragswidrigkeit der Leistung berufen, wenn er dem Verkäufer innerhalb einer angemessenen Frist mitteilt, inwiefern die Leistung nicht vertragsgemäß erbracht wurde.
In a contract between traders the buyer may not rely on a lack of conformity if the buyer does not give notice to the seller within a reasonable time specifying the nature of the lack of conformity.
TildeMODEL v2018

Bei einem Vertrag zwischen Unternehmern wird vom Käufer erwartet, dass er die Waren innerhalb einer so kurzen Frist prüft oder prüfen lässt, wie es die Umstände erlauben, wobei diese Frist 14 Tage ab dem Zeitpunkt der Lieferung der Waren, der Bereitstellung der digitalen Inhalte oder der Erbringung verbundener Dienstleistungen nicht überschreiten darf.
In a contract between traders the buyer is expected to examine the goods, or cause them to be examined, within as short a period as is reasonable not exceeding 14 days from the date of delivery of the goods, supply of digital content or provision of related services.
TildeMODEL v2018

Bei einem Vertrag über die Bereitstellung digitaler Inhalte ohne materiellen Datenträger geht die Gefahr zu dem Zeitpunkt über, zu dem der Verbraucher oder ein von ihm hierzu bezeichneter Dritter die Kontrolle über die digitalen Inhalte erlangt hat.
In a contract for the supply of digital content not supplied on a tangible medium, the risk passes at the time when the consumer or a third party designated by the consumer for this purpose has obtained the control of the digital content.
TildeMODEL v2018

Bei einem Vertrag über verbundene Dienstleistungen ist folgender Satz einzufügen: „Wurde auf Ihren Wunsch hin noch während der Widerrufsfrist mit der Erbringung der verbundenen Dienstleistungen begonnen, schulden Sie uns bezogen auf das Gesamtauftragsvolumen den Betrag, der dem Anteil entspricht, der bis zu Ihrem Widerruf bereits geleistet wurde.“
In the case of a contract for the provision of related services insert the following: "If you requested to begin the performance of related services during the withdrawal period, you shall pay us an amount which is in proportion to what has been provided until you have communicated us your withdrawal from this contract, in comparison with the full coverage of the contract.".
TildeMODEL v2018